Toutes restrictions inopportunes à la participation du secteur privé à la construction et à l'exploitation des infrastructures devraient être éliminées. | UN | كما ينبغي إزالة القيود غير المرغوب فيها المفروضة على مشاركة القطاع الخاص في تطوير البنية التحتية وتشغيلها. |
De même, il apparaît tout aussi important d'assurer la participation du secteur privé à la réalisation des objectifs de la Décennie. | UN | وبالمثل، من المهم بنفس القدر ضمان مشاركة القطاع الخاص في تحقيق أهداف العقد. |
Toutes restrictions inopportunes à la participation du secteur privé à la construction et à l'exploitation des infrastructures devraient être éliminées. | UN | كما ينبغي ازالة القيود غير المرغوب فيها المفروضة على مشاركة القطاع الخاص في تطوير البنية التحتية وتشغيلها. |
:: participation du secteur privé à la promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes et élargissement des partenariats entre les secteurs public et privé; | UN | :: إشراك القطاع الخاص في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وتوسيع نطاق الشراكة بين القطاعين العام والخاص |
B. Assurer la participation du secteur privé à l'Initiative | UN | باء - إشراك القطاع الخاص في إجراءات دحر الملاريا |
Politique sociale, réglementation et participation du secteur privé à l'approvisionnement en eau | UN | السياسة الاجتماعية، والتنظيم، ومشاركة القطاع الخاص في مجال الإمدادات بالمياه |
Toutes restrictions inopportunes à la participation du secteur privé à la construction et à l'exploitation des infrastructures devraient être éliminées. | UN | كما ينبغي ازالة القيود غير المرغوب فيها المفروضة على مشاركة القطاع الخاص في تطوير البنية التحتية وتشغيلها. |
La participation du secteur privé à la prestation de services liés à l'environnement et l'utilisation de redevances de licences sont également devenues plus communes. | UN | كما أصبحت مشاركة القطاع الخاص في توفير الخدمات البيئية واستخدام رسوم الترخيص أكثر شيوعا. |
:: Une plus grande participation du secteur privé à la lutte contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales; | UN | ■ زيادة مشاركة القطاع الخاص في التدابير المتخذة لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية؛ |
Toutefois, la participation du secteur privé à l'atelier a été faible. | UN | بيد أن مشاركة القطاع الخاص في حلقة العمل كانت محدودة. |
En outre, l'Organisation a facilité la participation du secteur privé à la réalisation des objectifs des conférences mondiales tenues dans les années 90. | UN | كما يسّرت الأمم المتحدة مشاركة القطاع الخاص في تحقيق أهداف المؤتمرات العالمية التي عُقدت في التسعينات. |
Il y a eu notamment des politiques destinées à accroître la participation du secteur privé à l'économie et à attirer l'investissement direct étranger. | UN | ووقع التركيز على سياسات ترمي إلى تشجيع مشاركة القطاع الخاص في الاقتصاد واجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Des progrès avaient été réalisés dans de nombreux domaines, s'agissant par exemple de la participation du secteur privé à la réunion de haut niveau du Conseil sur l'investissement étranger. | UN | وقال إنه يجري إحراز تقدم على كثير من الجبهات منها، على سبيل المثال، إشراك القطاع الخاص في الجزء الرفيع المستوى للمجلس الذي سيناقش مسألة الاستثمار اﻷجنبي. |
L'Office continuera de soutenir la participation du secteur privé à l'action visant à prévenir et combattre la corruption afin de combler les lacunes au niveau des connaissances et de la communication. | UN | وسيواصل المكتب دعم إشراك القطاع الخاص في الجهود المبذولة لمنع ومكافحة الفساد، بهدف سد الثغرات المعرفية والتواصلية. |
Le Bureau a fourni des conseils stratégiques relatifs à la participation du secteur privé à cette manifestation et a contribué à l'établissement d'un mécanisme financier approprié pour le transfert des fonds. | UN | وقدم المكتب المشورة الاستراتيجية بشأن إشراك القطاع الخاص في المناسبة كما ساعد في إنشاء آلية مالية مناسبة لنقل الأموال. |
La participation du secteur privé à la formulation des politiques non seulement facilitera l’adoption de mesures appropriées mais encore assurera sa coopération pour la mise en oeuvre des nouvelles mesures adoptées au niveau intergouvernemental. | UN | ومشاركة القطاع الخاص في صياغة السياسة لن تُسهل فقط اتخاذ التدابير المناسبة وإنما ستحقق أيضا تعاون هذا القطاع في تنفيذ تدابير جديدة اعتمدت في قرارات اتخذت بين الحكومات. |
Cinq dialogues thématiques ont porté sur les problèmes de la pauvreté urbaine, du financement de la réhabilitation des taudis, de la durabilité urbaine, de la participation du secteur privé à l'alimentation en eau et à l'assainissement, des catastrophes en zones urbaines et de la reconstruction. | UN | وغطت خمسة حوارات مواضيعية قضايا الفقر الحضري وتمويل ترقية الأحياء الفقيرة والاستدامة الحضرية ومشاركة القطاع الخاص في تجهيز خدمات المياه والإصحاح والكوارث وإعادة الإعمار في المناطق الحضرية. |
b) Viabilité économique et participation du secteur privé à l’approvisionnement en eau et à l’assainissement; | UN | )ب( الاستدامة الاقتصادية، ومشاركة القطاع الخاص في اﻹمدادات المائية والمرافق الصحية؛ |
participation du secteur privé à la gestion conjointe des forêts | UN | اشتراك القطاع الخاص في اﻹدارة المشتركة للغابات |
Des progrès sensibles avaient été réalisés sur les points concernant la participation du secteur privé à la résolution des crises. | UN | كما أحرز تقدم ملحوظ بشأن المسائل المتعلقة بمشاركة القطاع الخاص في حل الأزمات. |
Création d'un système favorable à la participation du secteur privé à la coopération et aux échanges Sud-Sud | UN | استحداث نظام لإشراك القطاع الخاص في التعاون فيما بين بلدان الجنوب ومعاملاته |
Les conditions préalables à un renforcement de la participation du secteur privé à la gestion durable des terres sont examinées | UN | تناول شروط زيادة إسهام القطاع الخاص في الإدارة المستدامة للأراضي |