Il importe d’encourager la participation du secteur privé dans le cadre de politiques nationales appropriées. | UN | ومن المهم كذلك تشجيع مشاركة القطاع الخاص في إطار السياسات الوطنية الملائمة. |
Le dispositif soutient également les activités propres à permettre la participation du secteur privé dans les petits États insulaires en développement et les pays les moins développés. | UN | ويدعم المرفق أيضاً الأنشطة لإتاحة مشاركة القطاع الخاص في الدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نمواً. |
D'une manière générale, la présence de ces organismes vise à faciliter la participation du secteur privé dans les services d'infrastructure. | UN | ويتمّ إنشاء الوكالات التنظيمية المستقلة عموماً لتيسير مشاركة القطاع الخاص في توريد خدمات الهياكل الأساسية. |
Le Comité est informé que le HCR définit actuellement les critères relatifs à la participation du secteur privé dans ces opérations. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن المفوضية بصدد تحديد معايير مشاركة القطاع الخاص في عملياتها. |
ii) On s'emploie à développer les services sociaux, notamment en faveur des personnes défavorisées et des pauvres vivant dans des conditions particulièrement difficiles; les dépenses publiques sont actuellement augmentées et la participation du secteur privé dans le domaine de la santé et de l'enseignement est encouragée; la participation communautaire à l'aménagement et au développement de services sociaux locaux est appuyée; | UN | `2` تنمية الخدمات الاجتماعية وبخاصة تلك الموجهة للجماعات المعدمة والفقيرة والتي تعيش ظروفاً صعبة وذلك من خلال زيادة الإنفاق الحكومي وحث القطاع الخاص على العمل في مجالات الصحة والتعليم ودعم المشاركة المجتمعية والشعبية لتطوير وتحسين الخدمات الاجتماعية على المستويات المحلية؛ |
Le gouvernement s'est donné pour but de renforcer la participation du secteur privé dans les opérations portuaires et permettra la concurrence inter et intra des ports. | UN | وقد حددت الحكومة كهدف تعزيز مشاركة القطاع الخاص في العمليات المرفئية، وسيسمح ذلك بالمنافسة داخل الموانئ وفيما بينها. |
Les conditions d'accroissement de la participation du secteur privé dans la création et l'entretien des organismes de services sociaux ont été mises en place. | UN | وهيئت الظروف لزيادة مشاركة القطاع الخاص في إنشاء وصيانة مؤسسات الخدمات الاجتماعية. |
La participation du secteur privé dans le domaine du logement est fortement encouragée. | UN | ويتم تشجيع مشاركة القطاع الخاص في التنمية الاسكانية. |
La participation du secteur privé dans la manutention dans les ports à conteneur en Afrique ne dépasserait pas 20 % selon les estimations. | UN | وتُقدّر مشاركة القطاع الخاص في مناولة الحاويات في الموانئ الأفريقية بحوالي 20 في المائة فقط. وعندما تكون |
Dans le cadre du programme développement pour l'après-2015, la Chambre de commerce internationale est appelée à promouvoir la participation du secteur privé dans les trois domaines clés du développement durable, à savoir l'économie, l'environnement et la société. | UN | وأشارت إلى أنه في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015، دُعيت الغرفة التجارية الدولية إلى تشجيع مشاركة القطاع الخاص في المجالات الرئيسية الثلاثة للتنمية المستدامة، وهي الاقتصاد والبيئة والمجتمع. |
Ce n'est que vers la fin de la période examinée, que l'organisation a commencé à explorer l'engagement du Programme des Nations Unies pour le développement dans une conférence sur les migrations et le développement, destinée à accroître la participation du secteur privé dans ce domaine. | UN | بدأت المنظمة في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير باستكشاف مشاركة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مؤتمر بشأن الهجرة والتنمية يرمي إلى زيادة مشاركة القطاع الخاص في المداولات المتعلقة بهذا الموضوع. |
Par exemple, une politique de concurrence efficace sous-tend la compétitivité de toute l'économie, notamment en prévoyant l'élaboration de règles de concurrence appropriées pour orienter la participation du secteur privé dans le secteur des infrastructures. | UN | وعلى سبيل المثال، تدعم سياسات المنافسة الفعالة تنافسية الاقتصاد برمته. ويمتد هذا الأمر ليشمل وضع قواعد منافسة مناسبة لتوجيه مشاركة القطاع الخاص في الهياكل الأساسية. |
Le développement industriel favorise le transfert des technologies et la croissance économique, ouvre des débouchés sur les marchés, attire les investissements, crée des infrastructures et augmente la participation du secteur privé dans la promotion du développement. | UN | واستطرد قائلا إن التنمية الصناعية تعزز نقل التكنولوجيا والنمو الاقتصادي، وتتيح فرصا سوقية وتجتذب الاستثمار وتنشئ هياكل أساسية، وتزيد مشاركة القطاع الخاص في تعزيز التنمية. |
IV. Processus et modes de participation du secteur privé dans les ports africains 19 - 22 10 | UN | رابعاً - طريق وأساليب مشاركة القطاع الخاص في الموانئ الأفريقية 19-22 11 |
IV. Processus et modes de participation du secteur privé dans les ports africains | UN | رابعاً - طرق وأساليب مشاركة القطاع الخاص في الموانئ الأفريقية |
À la différence des organisations non gouvernementales, la participation du secteur privé dans l'élaboration et l'exécution des politiques et programmes de développement social est insuffisante. | UN | ولسوء الحظ، بالمقارنة بالمنظمات غير الحكومية، فإن مشاركة القطاع الخاص في إعداد وتنفيذ سياسات وبرامج التنمية الاجتماعية ليست كافية. |
6. Les États Membres devraient faciliter et favoriser la participation du secteur privé dans tous les domaines touchant le développement de l’industrie spatiale et les applications des techniques spatiales. | UN | ٦ - ينبغي للدول اﻷعضاء تيسير وتشجيع مشاركة القطاع الخاص في جميع جوانب تطوير صناعة الفضاء والتطبيقات المتصلة بها . |
Le gouvernement a décidé au cours du deuxième trimestre de 1997 d'accroître encore la participation du secteur privé dans le financement et l'exécution des activités de redressement, en particulier d'importants projets intéressant notamment la restructuration et l'aménagement des zones côtières au Nord de Beyrouth (Linord), le développement des principales infrastructures routières, etc. | UN | فقد اختارت الحكومة في الربع الثاني من عام ٧٩٩١ المضي في زيادة مشاركة القطاع الخاص في تمويل وتنفيذ أنشطة اﻹنعاش، ولا سيما المشاريع الكبرى، بما فيها إعادة هيكلة وتنمية المناطق الساحلية شمالي بيروت، وتنمية البنى اﻷساسية للطرق الرئيسية وما إلى ذلك. |
En ce qui concerne l'enseignement et la formation professionnels, la participation du secteur privé dans l'élaboration des programmes de cours, plus particulièrement pour l'enseignement supérieur, peut effectivement contribuer à un fonctionnement efficace des entreprises et des employeurs, élément essentiel au développement économique. | UN | أما بالنسبة إلى التعليم والتدريب المهنيين، فإن مشاركة القطاع الخاص في تصميم المناهج الدراسية، وبخاصة من أجل التعليم العالي، يمكن أن تسهم بشكل فعال في عمل المؤسسات وأرباب العمل بكفاءة، وهو أمر حيوي بالنسبة للتنمية الاقتصادية. |
Ils ont décrit les effets de la participation du secteur privé dans ces pays et établi que celle-ci n'avait pas nécessairement donné les résultats voulus en termes d'amélioration de l'accessibilité économique et matérielle de l'eau et des services d'assainissement. | UN | ودوّن البحث آثار مشاركة القطاع الخاص في هذه البلدان، مظهرا أن مشاركة القطاع الخاص لم تحقق بالضرورة النتائج المنشودة من حيث تحسين القدرة على توفير المياه بأسعار ميسرة وسبل الحصول على الماء وخدمات المرافق الصحية. |
Développer les services sociaux en augmentant les dépenses publiques et en encourageant la participation du secteur privé dans les domaines de l'éducation, de la santé et des services sociaux, d'information et de distribution, ainsi que promulguer des lois favorisant la réalisation de cet objectif ; | UN | - تنمية الخدمات الاجتماعية بزيادة الإنفاق الحكومي وتشجيع القطاع الخاص على العمل في قطاع التعليم والصحة والخدمات الاجتماعية والتثقيفية والترويجية وإصدار القوانين التشجيعية الملبية لهذا الهدف؛ |