Cependant, il peut parfois ne pas être possible d’assurer le niveau requis de participation locale à des conditions acceptables. | UN | غير أنه قد لا يتسنى دائما تأمين المستوى المطلوب من المشاركة المحلية وفق شروط مقبولة. |
Globalement, les projets ont bénéficié d'une forte participation locale au niveau de leur élaboration et de leur exécution. | UN | وبصورة عامة، استفادت المشاريع من المشاركة المحلية العالية في تصميم المشاريع وتنفيذها والمشاركة فيها. |
En mobilisant tout ce savoir, on augmenterait la participation locale et s'affranchirait d'une bonne partie du fardeau que constitue la surveillance de la mise en oeuvre des programmes de lutte contre la désertification. | UN | ومن شأن الاعتماد على عيون وآذان عديدة أن يعزز المشاركة المحلية وأن يخفض إلى حد كبير عبء رصد تنفيذ برامج مكافحة التصحر. |
Elle est fréquemment gérée comme un tout regroupant experts étrangers, équipements extérieurs, technologies exogènes, et faisant trop peu appel à la participation locale. | UN | وكثيرا ما يدار على أنه مجموعة شاملة من التدابير، التي تتألف من خبراء أجانب، ومعدات خارجية، وتكنولوجيات أجنبية، بدون مشاركة محلية كافية. |
participation locale et réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement | UN | المشاركة على الصعيد المحلي وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
Prescriptions imposant un niveau minimum de participation locale au capital | UN | شروط الحد الأدنى للمشاركة المحلية في الملكية |
Les différentes stratégies en vue de la participation locale et de l’intégration des bassins devraient être précisées aux paragraphes 27 et 28. | UN | وينبغـــي توضيــــح مختلــــف استراتيجيات المشاركة المحلية والتكامل على مستوى الحوض في الفقرتين ٢٧ و ٢٨. |
Le potentiel de participation locale à l’exécution, à l’exploitation, à l’entretien et à la gestion d’ouvrages de distribution d’eau devrait être évalué. | UN | وينبغي تقييم احتمالات المشاركة المحلية في مجال بناء وتشغيل وصيانة وإدارة المشاريع المائية. |
Les différentes stratégies en vue de la participation locale et de l’intégration des bassins devraient être précisées aux paragraphes 27 et 28. | UN | وينبغـــي توضيــــح مختلــــف استراتيجيات المشاركة المحلية والتكامل على مستوى الحوض في الفقرتين ٢٧ و ٢٨. |
Le potentiel de participation locale à l’exécution, à l’exploitation, à l’entretien et à la gestion d’ouvrages de distribution d’eau devrait être évalué. | UN | وينبغي تقييم احتمالات المشاركة المحلية في مجال بناء وتشغيل وصيانة وإدارة المشاريع المائية. |
Elle a ainsi contribué à renforcer les capacités afin d'accroître la participation locale aux projets et a facilité le transfert de technologie ainsi que l'exploitation d'énergie à des fins productives. | UN | وهي تساعد في بناء القدرات من أجل زيادة المشاركة المحلية في المشاريع وتيسّر نقل التكنولوجيا والاستخدام الإنتاجي للطاقة. |
Nous nous félicitons du nouvel accent sur les institutions d'appui et la stimulation de la participation locale. | UN | ونحن نرحب بالتركيز الجديد على المؤسسات الداعمة وحفز المشاركة المحلية. |
Les programmes pilotes de développement local sont réalisés par les autorités locales et sont pleinement sous leur contrôle; ces projets mettent en avant la participation locale à la planification et à l'exécution. | UN | وتتولى السلطات المحلية تنفيذ نماذج برامج للتنمية المحلية يتبناها المستفيدون منها تماما ويتولون تسييرها؛ ويسلط الضوء في تلك النماذج على أهمية المشاركة المحلية في تخطيط البرامج وتنفيذها. |
Les projets sans participation locale ont moins de chances de se perpétuer sur le long terme. | UN | فالمشاريع التي لا تشتمل على المشاركة المحلية تكون أقل قدرة على البقاء في الأجل الطويل. |
La participation locale à l'administration des programmes revêt une grande importance; | UN | وكان هناك تأكيد على أهمية المشاركة المحلية في إدارة البرامج؛ |
Pour combler le déficit et démontrer la forte participation locale au programme, une trentaine de sociétés estoniennes ont décidé de devenir membres en versant une cotisation, et de fournir gratuitement des services consultatifs d'experts. | UN | وللمساعدة على سد هذه الفجوة، وكدليل قوي على المشاركة المحلية في هذا البرنامج، وافقت نحو ٠٣ من كبرى الشركات في استونيا على دفع رسوم عضوية وتقديم مشورة الخبراء مجانا. |
Elles peuvent également renforcer la participation locale à la gestion durable des ressources de la collectivité, et amener celle-ci à accepter les responsabilités qui en découlent. | UN | ويمكن أيضا توظيف هذه اﻹصلاحات من أجل تعزيز المشاركة المحلية في مسؤولية إقامة قاعدة موارد مجتمعية مستدامة، وقبول تحمل هذه المسؤولية. |
Les nouveaux processus de décentralisation, notamment en ce qui concerne les plans d'action nationaux, sont considérés comme un moyen de renforcer la participation locale à la conduite des affaires publiques. | UN | وتعتبر العمليات الجديدة ﻹجراءات تحقيق اللامركزية، ومنها برامج العمل الوطنية، وسيلة لتعزيز المشاركة المحلية في الحكم. |
On a souligné que cette sensibilisation était nécessaire dans les communautés exposées aux risques, y compris durant les conflits, et que, pour être durable, elle devait comprendre un volet participation locale. | UN | وكان هناك تأكيد على أن ثقافة مخاطر الألغام مطلوبة في المجتمعات المعرضة للخطر حتى أثناء النـزاعات وأنه لكي تستمر هذه الثقافة يجب أن تشمل مشاركة محلية. |
La plupart des informations concernant le travail du Conseil doivent être traduites en suédois pour la participation locale. | UN | ولابد من ترجمة معظم المعلومات عن أعمال المجلس إلى اللغة السويدية من أجل تحقيق المشاركة على الصعيد المحلي. |
au mieux la participation locale | UN | بلوغ الحد الأدنى لتكاليف معاملات الجهات المانحة مع بلوغ الحد الأقصى للمشاركة المحلية |
Différentes méthodes ont été utilisées pour assurer une participation locale au processus de prise de décisions interne dans les filiales de sociétés étrangères. | UN | واستخدمت طائفة من اﻷساليب لضمان الاشتراك المحلي في اتخاذ القرارات الداخلية للفروع اﻷجنبية. |