ويكيبيديا

    "participation populaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشاركة الشعبية
        
    • للمشاركة الشعبية
        
    • مشاركة شعبية
        
    • والمشاركة الشعبية
        
    • الاشتراك الشعبي
        
    • بالمشاركة الشعبية
        
    • والاشتراك الشعبي
        
    • بمشاركة شعبية
        
    • بالمشاركة الجماهيرية
        
    • ومشاركة شعبية
        
    • المشاركة الجماهيرية
        
    • والمشاركة الجماهيرية
        
    • مشاركة الشعب
        
    • مشاركة الناس
        
    Une campagne de sensibilisation et de mobilisation de la participation populaire était en cours. UN ويجري أيضا العمل من أجل زيادة الوعي الجماهيري وتشجيع المشاركة الشعبية.
    Enfin, on pourrait proposer des projets concrets appuyant la participation populaire. UN وأخيرا، يمكن اقتراح تنفيذ مشاريع محددة لدعم المشاركة الشعبية.
    Enfin, on pourrait proposer des projets concrets appuyant la participation populaire. UN وأخيرا، يمكن اقتراح تنفيذ مشاريع محددة لدعم المشاركة الشعبية.
    Le processus participatif d'établissement du budget résulte du droit qu'ont les villes brésiliennes de créer leurs propres institutions en matière de participation populaire. UN فعملية الميزنة التشاركية هي نتيجة لحق المدن البرازيلية في وضع المؤسسات الخاصة بها للمشاركة الشعبية.
    Ils s'efforceront d'établir des partenariats avec les groupes non gouvernementaux et les organisations des médias afin d'obtenir une participation populaire maximale à la célébration de l'Année. UN وستسعى إلى شراكات مع الفئات والمنظمات الإعلامية غير الحكومية من أجل تحقيق أقصى مشاركة شعبية في الاحتفال بالسنة.
    Dans les trois provinces, ces manifestations ont connu un grand succès et le taux de participation populaire a été élevé. UN وقد أدى ارتفاع معدل المشاركة الشعبية في هذه اﻷنشطة إلى إنجاح هذه الاحتفالات في المقاطعات الثلاث.
    Ces mesures ont efficacement contribué à promouvoir la participation populaire à leur réalisation. UN ولهذه التدابير تأثير ايجابي على تشجيع المشاركة الشعبية في إعمال حقوق الطفل.
    Ce qui sous-tend notre engagement, c'est notre conviction qu'une participation populaire sur une large base dans une société civile est fondamentale pour sa santé. UN والتزامنا هذا ينطلق من إيماننا بأن المشاركة الشعبية العريضة في المجتمع المدني هي أمر أساسي لصحة هذا المجتمع.
    On peut dire à juste titre que la participation populaire dans la discussion sur le Programme d'action a atteint un niveau véritablement global. UN ويمكـــن للمرء أن يقول حقا ان المشاركة الشعبية في مناقشة برنامج العمل بلغت مستوى عالميا بالفعل.
    Le Gouvernement s'attache principalement à une participation populaire accrue de toutes les couches de la société. UN وقد أصبح تركيز حكومة بلادي منصبا أساسا على زيادة المشاركة الشعبية من جانب كل أجزاء المجتمع.
    À cet égard, et dans le cadre de la politique de notre gouvernement, la notion de participation populaire revêt une importance particulière. UN وفـــي هــــذا الخصــوص، وفـــي سياق سياسة حكومتنا، تكتسب المشاركة الشعبية مغزى خاصا.
    En outre, la Constitution prévoit une participation populaire à l'élaboration des politiques, par le biais d'organisations représentatives. UN وفضلا عن ذلك، ينص الدستور على المشاركة الشعبية في صياغة السياسات عن طريق منظمات تمثيلية.
    Consciente que la participation populaire sous ses diverses formes est un facteur important du développement et de la réalisation intégrale de tous les droits de l'homme, UN وإذ تسلم بأن المشاركة الشعبية بمختلف أشكالها عامل هام في التنمية وفي اﻹعمال الكامل لجميع حقوق اﻹنسان،
    Considérant que les syndicats peuvent contribuer de façon très positive à la réalisation d'une véritable participation populaire et ainsi au développement, UN وإذ ترى أن نقابات العمال تستطيع أن تسهم إسهاما بالغ اﻷهمية في تحقيق المشاركة الشعبية الفعالة وبالتالي في التنمية،
    Reconnaissant que la participation populaire sous ses diverses formes est un facteur important de la réalisation pleine et entière de tous les droits de l'homme, UN وإذ تعترف بأن المشاركة الشعبية في أشكالها المختلفة هي عامل هام في اﻹعمال التام لجميع حقوق اﻹنسان،
    Le droit fondamental de participation populaire est prévu à l'article 21 de la Déclaration universelle des droits de l'homme ainsi que dans plusieurs autres instruments internationaux. UN والحق اﻷساسي في المشاركة الشعبية منصوص عليه في المادة ١٢ من الاعلان العالمي لحقوق الانسان وفي عدد من الصكوك الدولية.
    L'adoption de la Charte africaine de la participation populaire au développement et à la transformation témoigne clairement de l'engagement de l'Afrique à cet égard. UN ويأتي اعتماد الميثاق اﻷفريقي للمشاركة الشعبية في التنمية والتحول، دلالة واضحة على التزام أفريقيا في هذا الصدد.
    Le NEPAD contient des dispositions prévoyant une importante participation populaire à l'établissement des priorités nationales et des plans de développement. UN ولا تتضمن الشراكة أي أحكام تضمن مشاركة شعبية هامة في تطوير الأولويات الوطنية وخطط التنمية.
    La Division de la femme et de la participation populaire au développement prévoit de commencer à tester ces modules début 1996. UN وتتوقع شعبة مشاركة المرأة والمشاركة الشعبية في التنمية البدء في اختبار هذه الوحدات في مطلع عام ١٩٩٦.
    c) Projets opérationnels : promotion de l'emploi et de la croissance économique dans le secteur non structuré et promotion de la participation populaire au développement. UN )ج( المشاريع الميدانية: تعزيز العمالة والنمو الاقتصادي في القطاع غير النظامي؛ وتشجيع الاشتراك الشعبي في التنمية.
    Appuie et coordonne les activités relatives à la participation populaire, y compris l'intégration des jeunes au développement, et diffuse des informations y relatives. UN تشجيع وتنسيق اﻹجراءات العملية ونشر المعلومات المتعلقة بالمشاركة الشعبية بما في ذلك مشاركة الشباب في التنمية.
    On a admis en outre qu'il n'y avait pas d'autre solution que d'accélérer le processus de croissance et de développement en le soutenant pour le rendre viable; que ce processus devait être axé sur la dimension humaine; et que le redressement socio-économique devait impérativement passer par la démocratie, la participation populaire, la saine gestion des affaires publiques et l'obligation d'en rendre compte. UN وعلاوة على ذلك، اتضح أنه ليس هناك بديل عن التعجيل بعملية النمو والتنمية بشكل مستمر متواصل؛ وأن هذه العملية لا بد أن يكون اﻹنسان محورها، وأن الديمقراطية والاشتراك الشعبي وصلاح الحكم والمساءلة تمثل عناصر لا غنى عنها للتجدد الاجتماعي الاقتصادي.
    Je trouve encourageants les efforts entrepris par un nombre croissant d'États de la région pour améliorer leurs règles et procédures électorales afin de permettre une participation populaire plus large. UN 59 - إنني أشعر بالتشجع إزاء الجهود التي يبذلها عدد متزايد من دول المنطقة لتحسين قواعده وإجراءاته الانتخابية للسماح بمشاركة شعبية أوسع.
    Dans quelques pays, les organisations internationales n'ont pas la possibilité de nouer des liens avec les organisations de la société civile et le mouvement de participation populaire est encore embryonnaire. UN 29 - وفي بلدان قليلة، لا يشجع الاتصال الموسع مع منظمات المجتمع المدني وما زالت الحركة المنادية بالمشاركة الجماهيرية ضعيفة إلى حد ما.
    Les investissements parrainés par le FENU sont donc planifiés, exécutés et contrôlés par de nombreux responsables et reposent sur la participation populaire. UN ولهذا يجري تخطيط الاستثمارات التي يرعاها صندوق المشاريع الإنتاجية وتنفيذها ورصدها باستخدام قيادة عريضة القاعدة ومشاركة شعبية.
    L'objectif de la proximité exige à l'évidence une forte participation populaire à la gouvernance. UN ومن البدهي أن هدف التقارب يتطلب درجة عالية من المشاركة الجماهيرية في الحكم.
    Le programme sur les organisations de la société civile et la participation populaire a été un important partenaire dans l'établissement de liens avec les organisations de la société civile. UN وكان برنامج منظمات المجتمع الدولي والمشاركة الجماهيرية شريكا هاما في وضع قوائم الاهتمامات المتصلة بالعلاقات مع منظمات المجتمع المدني.
    Dans le cas de la Bolivie, à la vision mondiale de la coopération s'ajoute l'importance qu'elle accorde à la participation populaire. UN وفي حالة بوليفيا، يكمل نهجنا الشامل إزاء التعاون باﻷهمية التي نعلقها على مشاركة الشعب.
    3. Créer des institutions publiques inclusives qui facilitent la participation populaire UN 3 - بناء المؤسسات العامة الشاملة لتيسير مشاركة الناس

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد