ويكيبيديا

    "participation qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشاركة التي
        
    • المشاركة المعمول
        
    Presque toutes les délégations se sont déclarées satisfaites de l'esprit d'ouverture et de participation qui avait régi l'élaboration de ce descriptif et, notamment, des réunions intersessions du Conseil d'administration. UN وقد أعربت جميع الوفود تقريبا عن تقديرها للعملية المفتوحة والقائمة على المشاركة التي تم بها وضع بيان الرسالة، بما في ذلك اجتماعات ما بين الدورات التي عقدها المجلس التنفيذي.
    Deuxièmement : La participation, qui associe les minorités à la majorité et fait de la démocratie le modèle où sont respectées les dimensions individuelles et collectives de la coexistence humaine. Il s'agit également d'une participation qui encourage la solidarité et le respect entre les personnes. UN الثاني: المشاركة التي تدمج اﻷقليات مع اﻷغلبية وتعطي مكان الصدارة للديمقراطية بوصفها نموذجا يحترم اﻷبعاد الفردية والجماعية للتعايش البشري؛ وأيضا المشاركة التي تشجع التضامن والاحترام فيما بين اﻷفراد.
    Alors que la délégation maintient qu'il n'est pas possible de garantir avec certitude les résultats des efforts déployés par les pouvoirs publics en vue d'accroître la participation des femmes, Mme Palm fait valoir que les résultats sont tributaires de la formation, de l'éducation et des possibilités de participation qui sont offertes aux individus. UN وذكرت أنه على الرغم من أن الوفد يرى أن من غير الممكن ضمان نتائج أية محاولات لزيادة مشاركة المرأة، فإنها تعتقد أن النتائج سوف تتوقف على التدريب والتعليم وإمكانيات المشاركة التي تتوافر للناس.
    Dans ce contexte, ONU-Femmes consultera les organisations féminines et les organisations de la société civile afin de déterminer une série de moyens de renforcer les partenariats et les types de participation qui les associent réellement à la définition des priorités d'ONU-Femmes, compte tenu de la diversité des réseaux et mouvements féminins actifs dans toutes les régions du monde. UN وفي هذا الصدد، ستقوم الهيئة بالتشاور مع المنظمات النسائية ومنظمات المجتمع المدني من أجل تحديد مجموعة من السبل الكفيلة بتعزيز الشراكات وأنواع المشاركة التي تضمن المشاركة المهمة لتلك المنظمات في تشكيل ملامح أولويات الهيئة، مع مراعاة وجود شبكات وحركات نسائية متنوعة وفعالة في كل منطقة من العالم.
    5. Invite les organisations non gouvernementales et les entités du secteur des entreprises à participer à la conférence d'examen et à ses travaux préparatoires, conformément au Règlement intérieur de l'Assemblée générale, notamment aux règles d'accréditation et aux modalités de participation qui avaient été suivies à la Conférence de Monterrey et lors de ses préparatifs, et décide que : UN 5 - تدعو المنظمات غير الحكومية وكيانات قطاع الأعمال إلى المشاركة في المؤتمر الاستعراضي وعمليته التحضيرية، وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة، لا سيما إجراءات الاعتماد وطرائق المشاركة المعمول بها في مؤتمر مونتيري وعمليته التحضيرية، وتقرر ما يلي:
    3. Les Etats devraient lancer et appuyer des programmes de recherche sur les questions sociales, économiques et de participation qui ont une incidence sur la vie des handicapés et de leurs familles. UN ٣ - ينبغي للدول أن تستحدث وتدعم برامج للبحوث عن المسائل الاجتماعية والاقتصادية ومسائل المشاركة التي تمس حياة المعوقين وحياة أسرهم.
    3. Les Etats devraient lancer et appuyer des programmes de recherche sur les questions sociales, économiques et de participation qui ont une incidence sur la vie des handicapés et de leur famille. UN ٣ - ينبغي للدول أن تستحدث وتدعم برامج للبحوث عن المسائل الاجتماعية والاقتصادية ومسائل المشاركة التي تمس حياة المعوقين وحياة أسرهم.
    3. Les Etats devraient lancer et appuyer des programmes de recherche sur les questions sociales, économiques et de participation qui ont une incidence sur la vie des personnes handicapées et de leurs familles. UN ٣ - ينبغي للدول أن تستحدث وتدعم برامج للبحوث عن المسائل الاجتماعية والاقتصادية ومسائل المشاركة التي تؤثر في حياة المعوقين وحياة أسرهم.
    c) Il existe une volonté de participation, qui trouve son expression dans la notion de compagnie aérienne nationale. UN (ج) توقع المشاركة التي يعبر عنها مفهوم النقل الوطني.
    95. Les résultats obtenus en matière de promotion et d'intégration de la femme au cours de ces 40 années sont perceptibles dans les indicateurs de participation, qui expriment la position et la condition des femmes cubaines dans la société contemporaine. UN ٩٥ - ويمكن ملاحظة النتائج التي تحققت في تقدم المرأة وإدماجها على مدى أربعين عاما في مؤشرات المشاركة التي تعبر عن وضع المرأة الكوبية وحالتها في المجتمع في الوقت الراهن.
    a) Améliorer l'accès des jeunes à l'information pour qu'ils puissent mieux tirer parti des possibilités de participation qui leur sont offertes; UN )أ( تعزيز وصول الشباب إلى المعلومات لتمكينهم من الاستفادة على نحو أفضل من فرص المشاركة التي تتاح لهم؛
    a) Améliorer l'accès des jeunes à l'information pour qu'ils puissent mieux tirer parti des possibilités de participation qui leur sont offertes; UN )أ( تعزيز وصول الشباب إلى المعلومات لتمكينهم من الاستفادة على نحو أفضل من فرص المشاركة التي تتاح لهم؛
    a) Améliorer l'accès des jeunes à l'information pour qu'ils puissent mieux tirer parti des possibilités de participation qui leur sont offertes; UN )أ( العمل على ضمان وصول الشباب الى المعلومات لتمكينهم من الاستفادة على نحو أفضل من فرص المشاركة التي تتاح لهم؛
    a) Améliorer l'accès des jeunes à l'information pour qu'ils puissent mieux tirer parti des possibilités de participation qui leur sont offertes; UN )أ( تعزيز وصول الشباب إلى المعلومات لتمكينهم من الاستفادة على نحو أفضل من فرص المشاركة التي تتاح لهم؛
    Les ressources financières additionnelles qui doivent être mobilisées dans le contexte du renforcement du Cadre intégré devraient permettre à la CNUCED de s'impliquer davantage dans la mise en œuvre des matrices d'action au niveau national, participation qui a été jusqu'à présent limitée par le manque de ressources disponibles au titre du Deuxième compte du Fonds d'affectation spécial pour le Cadre intégré. UN أما الموارد المالية الإضافية، التي يجب تعبئتها كجزء من تعزيز الإطار المتكامل، فيفترض أن تمكّن الأونكتاد من زيادة مشاركته في تنفيذ مصفوفات الإجراءات على المستوى القطري، هذه المشاركة التي ما زالت محدودة بسبب قلة الموارد المتاحة بموجب الشباك الثاني من الصندوق الاستئماني للإطار المتكامل.
    Au cours des 45 années écoulées, la stratégie d'avancement de la femme dans la société a eu pour résultats de favoriser la promotion et l'intégration des femmes, comme en témoignent les indicateurs de participation qui illustrent la situation des femmes cubaines dans la société actuelle. UN 157- ومما يوضح استراتيجية النهوض بالمرأة في المجتمع النتائج التي تحققت في تقدم المرأة وإدماجها على مدى 45 سنة في مؤشرات المشاركة التي تعبر عن وضع المرأة الكوبية في المجتمع في الوقت الراهن.
    Ils ont reconnu que l'un des points importants du projet étaient ses critères de participation, qui prévoyaient la participation d'un ministre responsable des technologies de l'information et de la communication, d'un comité multipartite chargé de suivre les progrès accomplis et d'un personnel chargé de la mise en oeuvre au niveau des gouvernements. UN واعترفوا بأن أحد السمات الهامة للمشروع هي معايير المشاركة التي تتضمن وجود وزير مسؤول عن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ولجنة من أصحاب المصلحة المتعددين لتشرف على إحراز التقدم، وموظفين مسؤولين عن التنفيذ داخل الحكومة.
    Même dans le cadre de politiques ancrées dans l'universalisme et les droits de l'homme, il faut parfois prendre des mesures ciblées, notamment de discrimination positive pour faire en sorte que ces principes bénéficient à ceux qui vivent dans l'exclusion ou qui ont besoin d'un soutien particulier, et pour favoriser le type de participation qui leur permettrait de développer leur pouvoir d'agir. UN وحتى في ظلِّ الأطر السياساتية التي تقوم على الشمول واحترام حقوق الإنسان، قد تنشأ حاجة إلى اتخاذ تدابير محددة الأهداف، بما في ذلك إجراءات تصحيحية، لكي يصبح الشمول أكثر فعالية في الوصول إلى المستبعَدين أو إلى الذين يحتاجون إلى دعم خاص، واستحثاث أنواع المشاركة التي تتيح لهم تمكين أنفسهم.
    c) Mieux documenter cette participation qui, mutatis mutandis, a malgré tout fait de grands progrès dans la mise en oeuvre de programmes de plantations populaires; UN )ج( تحسين توثيق هذه المشاركة التي حققت رغم ذلك، بعد إجراء التعديلات اللازمة، نجاحا كبيرا في تنفيذ البرامج الشعبية لغرس اﻷشجار؛
    g) Processus consultatifs, participatifs et coordonnés (pour les pays parties touchés, les PASR et les PAR). La Convention décrit dans les grandes lignes les mécanismes de consultation et de participation qui font partie intégrante de l'élaboration des rapports. UN (ز) توخي عمليات تشاورية، ومنسَّقة، وقائمة على المشاركة (ينطبق على البلدان الأطراف المتضرِّرة وبرامج العمل دون الإقليمية والإقليمية): تحدِّد الاتفاقية العمليات التشاورية والقائمة على المشاركة التي تشكِّل جزءاً لا يتجزَّأ من ممارسة الإبلاغ.
    5. Invite les organisations non gouvernementales et les entités du secteur des entreprises à participer à la conférence d'examen et à ses travaux préparatoires, conformément au Règlement intérieur de l'Assemblée générale, notamment aux règles d'accréditation et aux modalités de participation qui avaient été suivies à la Conférence de Monterrey et lors de ses préparatifs, et décide que : UN 5 - تدعو المنظمات غير الحكومية وكيانات قطاع الأعمال التجارية إلى المشاركة في المؤتمر الاستعراضي وفي عمليته التحضيرية، وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة، وبخاصة إجراءات الاعتماد وطرائق المشاركة المعمول بها في مؤتمر مونتيري وفي عمليته التحضيرية، وتقرر:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد