ويكيبيديا

    "participative dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التشاركية في
        
    • القائمة على المشاركة في
        
    • القائم على المشاركة في
        
    • التشاركي في
        
    • تشاركي
        
    Les débats ont notamment porté sur l'institution de pratiques de gouvernance participative dans l'élaboration des politiques, la prestation de services, l'établissement des budgets et le contrôle de la transparence. UN وشملت المناقشة بلورة ممارسات الحوكمة التشاركية في وضع السياسات وتقديم الخدمات والميزنة والمساءلة العامة.
    25. Les délégations ont félicité le HCR pour l'utilisation généralisée de la méthode d'évaluation participative dans ses opérations. UN 25- وأشادت الوفود بالمفوضية لاتساع نطاق استخدامها للتقييمات التشاركية في عملياتها.
    Une délégation s'est interrogée sur l'utilisation de la méthode d'évaluation participative dans les interventions d'urgence, et a fait observer que les leçons tirées de l'évaluation devraient aussi guider la planification à court terme. UN واستفسر أحد الوفود عن استخدام التقييمات التشاركية في سياق الاستجابة لحالات الطوارئ، مشيراً إلى أنه ينبغي أن يسترشد التخطيط القصير الأمد أيضاً بالأفكار المكتسبة من التقييمات.
    La création et l'autonomisation des conseils locaux ont approfondi la démocratie participative dans le pays. UN وورسّخ إنشاء المجالس المحلية وتمكينها الديمقراطية القائمة على المشاركة في ليسوتو.
    La gouvernance régionale devrait être participative et il faudrait élaborer un code de conduite de la gouvernance et de l'approche participative dans la région. UN وينبغي أن تكون الإدارة العامة الإقليمية قائمة على المشاركة، وينبغي وضع مدونة قواعد سلوك للإدارة العامة والنهج القائم على المشاركة في المنطقة.
    Les gouvernements ont souligné la collaboration avec les organisations de la société civile et la promotion d'une démarche participative dans la mise en œuvre. UN وأكدت الحكومات على أهمية التعاون مع منظمات المجتمع المدني وتشجيع النهج التشاركي في أنشطة التنفيذ.
    La République bolivarienne du Venezuela a institué des réformes politiques et institutionnelles reposant sur la notion de société participative dans laquelle les changements socioéconomiques visent à maximiser le développement durable. UN 29 - وأضافت إن جمهورية فنزويلا البوليفارية أرست إصلاحات سياسية ومؤسسية بشأن مفهوم الدولة كمجتمع تشاركي وفيه تهدف التغيُّرات الاجتماعية والاقتصادية إلى مضاعفة التنمية المستدامة إلى أقصى حد.
    Il s'est réjoui des observations faites au sujet de l'utilisation de la méthode d'évaluation participative dans la planification, et a relevé les difficultés que cela suppose dans le cadre des interventions d'urgence. UN ورحب بالتعليقات المتصلة باستخدام التقييمات التشاركية في التخطيط، مع ملاحظة ما يفرضه هذا من تحديات في سياقات الاستجابة للطوارئ.
    Dans ce contexte, le Conseil national économique et social a organisé, en 2011, des états généraux de la société civile afin de promouvoir la démocratie participative dans le processus de développement national. UN 24 - وفي هذا الإطار، نظم المجلس الوطني الاقتصادي والاجتماعي في عام 2011، جلسات عامة للمجتمع المدني قصد تعزيز الديمقراطية التشاركية في مسار التنمية الوطنية.
    Le Haut Commissaire a demandé une institutionnalisation des pratiques de programmation participative dans toutes les opérations sur le terrain. UN 19- وقد نادى المفوض السامي بإضفاء الطابع المؤسسي على ممارسات البرمجة التشاركية في جميع العمليات الميدانية.
    L'un des objectifs visés dans le cadre du rapport est de mener une réflexion approfondie sur les cadres institutionnels, les processus et les interventions visant à renforcer les capacités qui sont associés à l'introduction d'une gouvernance participative dans la structure étatique de gestion du développement. UN إذ يسعى التقرير، كأحد مكونات جدول أعمال الشعبة، إلى مناقشة المسائل المتعلقة بالأطر المؤسسية والعمليات ومداخلات بناء القدرات ذات الصلة بإدخال نظام الحوكمة التشاركية في الهياكل الحكومية لإدارة التنمية.
    Ces activités se traduiront également par une augmentation du nombre de pays africains ayant appliqué des pratiques, des méthodes et des politiques exemplaires pour améliorer la gouvernance participative dans le cadre du Mécanisme d'évaluation intra-africaine et du NEPAD. UN كما ستترتب على هذه الأنشطة زيادة عدد البلدان الأفريقية التي تطبق أفضل الممارسات والمنهجيات والسياسات لتحسين الحوكمة التشاركية في إطار الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Le rapport de 2007 tient compte aussi des questions soulevées et des enseignements retirés lors des débats sur la gouvernance participative qui ont eu lieu à la sixième session du Comité d'experts de l'administration publique et qui ont notamment porté sur l'institution de pratiques de gouvernance participative dans l'élaboration des politiques, la prestation de services, l'établissement des budgets et le contrôle de la transparence. UN ويتناول تقرير عام 2007 أيضا القضايا المثارة والدروس المستفادة من مناقشة مفهوم الحوكمة التشاركية التي جرت خلال الدورة السادسة للجنة خبراء الإدارة العامة. وشملت المناقشة صقل ممارسات نظم الحوكمة التشاركية في مجالات وضع السياسات، وتقديم الخدمات والميزنة والمساءلة العامة.
    228. Promouvoir une gestion sociale participative dans les centres de santé, en associant les spécialistes de la santé et les organisations sociales au contrôle des politiques publiques de santé. UN 228 - التشجيع على الأخذ بأساليب الإدارة الاجتماعية التشاركية في مراكز المساعدة الصحية، بحيث يجري إشراك العاملين في المجال الصحي والمنظمات الاجتماعية في المراقبة الفعالة للسياسات العامة في مجال الصحة.
    Sans revenir sur les débats féconds qui entourent cette question, le Rapporteur spécial entend souligner toute l'importance de la notion de démocratie participative dans le contexte de l'environnement, sans laquelle le concept de développement durable perdrait toute sa substance. UN وتود المقررة الخاصة، دون الرجوع الى المناقشات المثمرة التي أجريت حول هذه المسألة، أن تؤكد كل أهمية مفهوم الديمقراطية القائمة على المشاركة في سياق البيئة، إذ بدونه يفقد مفهوم التنمية المستدامة كل جوهره.
    Les partenariats avec les collectivités locales suscitent des méthodes dynamiques de programmation participative dans des pays tels que le Bénin, la Colombie, la Géorgie, la République islamique d’Iran, la Jamaïque, la Mauritanie, le Mexique, le Nigéria et l’Ouganda. UN ٣٠ - كما أن إقامة الشراكات مع السلطات المحلية تولّد نهجا دينامية للبرمجة القائمة على المشاركة في بلدان مثل أوغندا وجمهورية ايران الإسلامية وبنن وجامايكا وجورجيا وكولومبيا والمكسيك وموريتانيا ونيجيريا.
    32. Le FIDA a appuyé l'organisation en mars 2004 d'un atelier sur les innovations et la recherche participative dans le secteur agricole mettant l'accent sur la gestion des ressources naturelles et la prévention de la dégradation des terres. UN 32- وقدم الصندوق دعماً لحلقة عمل عُقدت في آذار/مارس 2004 بشأن الابتكارات والبحوث القائمة على المشاركة في مجال الزراعة، مع التشديد على إدارة الموارد الطبيعية ومنع تدهور الأراضي.
    Le Fonds d'investissement social d'urgence est chargé d'exécuter un projet de planification participative dans 43 municipalités et de décentraliser l'administration des cycles de projets dans 9 municipalités. UN 53 - ويضطلع صندوق الطوارئ الاجتماعية بتنفيذ مشروع للتخطيط القائم على المشاركة في 43 منطقة بلدية وإنهاء المركزية في إدارة دورات المشاريع في تسع مناطق بلدية.
    Le Rapporteur spécial lance un appel pour qu'une attention particulière soit accordée au rapport que les peuples autochtones entretiennent avec l'environnement et que la recherche scientifique participative dans ce domaine soit encouragée (avec une attention particulière aux milieux vulnérables comme l'Arctique, les forêts boréales, les forêts tropicales, la haute montagne, etc.). UN ودعا المقرر الخاص إلى إيلاء اهتمام خاص بالعلاقة التي تربط الشعوب الأصلية ببيئتها وإلى تشجيع البحث العلمي القائم على المشاركة في هذا الميدان (مع إيلاء عناية خاصة للأوساط المعرضة للخطر مثل منطقة القطب الشمالي والغابات الشمالية والغابات المدارية ومناطق الجبال العالية إلى ذلك).
    Il recommande également d'accorder une attention particulière au rapport que les peuples autochtones entretiennent avec l'environnement et d'encourager la recherche scientifique participative dans ce domaine (avec une attention particulière aux milieux vulnérables comme l'Arctique, les forêts boréales, les forêts tropicales, la haute montagne, etc.). UN كما يوصي بتوجيه اهتمام خاص للعلاقة التي تربط الشعوب الأصلية ببيئتها، وتشجع البحث العلمي القائم على المشاركة في هذا المجال (مع توجيه اهتمام خاص للبيئات المعرضة للخطر مثل منطقة القطب الشمالي، والغابات القطبية الشمالية والغابات المدارية والجبال، إلى غير ذلك).
    L'approche participative dans l'élaboration des objectifs UN النهج التشاركي في صياغة الأهداف
    Le programme régional a également adopté cette démarche participative dans la conception de projets régionaux et il continuera à le faire pendant le prochain cycle de programmation, 2014-2017. UN واعتمد البرنامج الإقليمي أيضا هذا النهج التشاركي في تنمية المشاريع الإقليمية، وسيواصل عمل ذلك خلال دورة البرمجة، 2014-2017.
    35. M. Jimmy Kereseka, militant local, s'exprimant au sujet de la vidéo participative dans le contexte des Îles Salomon, a présenté un exemple de vidéo participative utilisée pour promouvoir la gestion et le développement durables de l'écosystème et l'adaptation des collectivités aux effets des changements climatiques, parallèlement à la prise de décisions et à la planification participatives. UN 35- وقدم جيمي كيريسيكا، وهو ناشط اجتماعي، في عرض حديثه عن أفلام الفيديو التشاركية المنتجة في جزر سليمان، نموذج شريط فيديو تشاركي استُعمِل لتشجيع الإدارة والتنمية المستدامتين للنظام الإيكولوجي وتكيف المجتمعات مع الآثار المناخية، وذلك بصنع القرار والتخطيط بطريقة تشاركية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد