ويكيبيديا

    "participative de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التشاركي
        
    • القائم على المشاركة
        
    • قائم على المشاركة
        
    • تشاركيا
        
    • انطلاقاً من المشاركة
        
    • التشاركية من
        
    • قائمة على أساس المشاركة
        
    • وتشاركي
        
    Équité entre les sexes pour l'établissement de modèles d'intervention, de recherche participative, de formation et propositions de transversalisation UN إنصاف الجنسين من أجل إعداد نماذج التدخل والاستقصاء التشاركي والتدريب واقتراحات تعميم مراعاة المنظورات
    La délégation suisse se félicite de l'approche participative de la gestion adoptée par l'Office, qui s'étend à son bien le plus précieux, son personnel. UN ويرحب وفدها بالنهج التشاركي الذي تتبعه الوكالة في مجال الإدارة، الذي يشمل أيضا موظفيها.
    Les engagements pris, contraignants d'un point de vue moral, seront tenus grâce à une approche participative de la gouvernance, composante clef du succès en la matière. UN وسيمثل النهج القائم على المشاركة للحكم عنصرا رئيسيا في تحقيق التعهدات الإلزامية أخلاقيا.
    Le succès de ces politiques inclusives peut se mesurer à l'aide d'un autre instrument important - l'approche participative de l'évaluation des politiques. UN ويمكن قياس نجاح عملية وضع السياسات الشاملة هذه باستخدام أداة مهمة أخرى وهي: النهج القائم على المشاركة لتقييم السياسات.
    Le plan est actuellement révisé, la décentralisation est en cours et un projet d'évaluation participative de la pauvreté a été lancé en 1998. UN ويجري في الوقت الراهن تنقيح خطة عام 1997 والعمل على تطبيق اللامركزية، كما بدأ في عام 1998 تنفيذ مشروع أوغندي قائم على المشاركة لتقييم مدى الفقر.
    En dépit des nombreux obstacles et des échecs occasionnels, le peuple du Bangladesh a toujours opté pour une forme participative de démocratie. UN وبالرغم من كثير من المزالق والنكسات بين آن وآخر، فقد فضل شعب بنغلاديش دائما شكلا تشاركيا من أشكال الديمقراطية.
    La nature participative de l'examen à mi-parcours était bien établie et impliquait le gouvernement, le siège du FNUAP, les équipes de soutien aux pays, les ONG, les organismes des Nations Unies et les autres donateurs. UN وقد ترسخ جيدا الطابع التشاركي لاستعراضات منتصف المدة إذ تتم بمشاركة الحكومات، ومقر الصندوق، وأفرقة الدعم القطري، والمنظمات غير الحكومية، ووكالات الأمم المتحدة وسائر المانحين.
    Une action participative de la société civile et du secteur privé est essentielle et ils doivent travailler avec les communautés locales et autochtones pour chercher à résoudre le vaste ensemble de problèmes que pose le développement durable. UN ويعدّ العمل التشاركي ضرورياً: فيجب على المجتمع المدني والقطاع الخاص أن يعملوا معاً بجانب المجتمعات المحلية والأصلية من أجل التصدي للطائفة الكاملة من تحديات التنمية المستدامة.
    Dans le programme d'action national, des ressources doivent être spécialement affectées à de nouvelles activités de sensibilisation et au soutien de la mise en oeuvre participative de la Convention. UN ولا بد من تخصيص اعتمادات دعم في إطار برامج العمل الوطنية الداخلة في سياق الاتفاقية لصالح أنشطة زيادة التوعية ودعم تنفيذ الاتفاقية التشاركي.
    Après l'adoption d'une conception participative de la programmation, le Groupe spécial a élaboré plusieurs programmes vedettes, dont on en présentera ici brièvement six. UN 66 - وبعد اعتماد ذلك النهج التشاركي في البرمجة، أعدت الوحدة الخاصة برامج ريادية، تجري مناقشة ستة منها أدناه.
    Comme M. Viard, il a tenu à souligner qu'il était important de préconiser une approche participative de la lutte contre la pauvreté et il a rappelé que les pauvres étaient ceux qui connaissaient le mieux leurs propres problèmes et qui étaient les mieux placés pour concevoir les solutions les plus adaptées. UN وردّاً على السيد فيلار، ركز على قيمة تعزيز النهج التشاركي في مكافحة الفقر وذكّر بأن الفقراء هم أحسن وضع يمكِّنهم من فهم مشاكلهم وإيجاد أنجع الحلول لها.
    Approche participative de la planification, de la conception, de la mise en œuvre et du suivi des politiques UN النهج القائم على المشاركة في تخطيط السياسات، ووضعها وتنفيذها ومتابعتها
    1997 : Conditions de vie en milieu urbain, accès des pauvres aux infrastructures, réforme agraire, approche participative de la planification urbaine UN ١٩٩٧: اﻷحوال المعيشية في المناطق الحضرية، وصول الفقراء الى الهياكل اﻷساسية، وإصلاح اﻷراضي، نهج التخطيط الحضري القائم على المشاركة
    2. Elle a œuvré pour une planification participative de l'occupation des sols dans tous les sites extérieurs de l'Afrique, contribuant ainsi à l'objectif 7. UN 2 - عملت في مجال التخطيط لاستخدام الأراضي القائم على المشاركة في جميع المواقع في أفريقيا، إسهاما في تحقيق الهدف 7.
    Dans le programme national d'action des ressources doivent être spécialement affectées à de nouvelles activités de sensibilisation et au soutien de la mise en œuvre participative de la Convention. UN ولا بد من تخصيص اعتمادات للدعم في إطار برامج العمل الوطنية في سياق الاتفاقية لأنشطة زيادة التوعية ودعم تنفيذ الاتفاقية القائم على المشاركة.
    Dans le programme d'action national, des ressources doivent être spécialement affectées à de nouvelles activités de sensibilisation et au soutien de la mise en œuvre participative de la Convention. UN ولا بد من تخصيص اعتمادات للدعم في إطار برامج العمل الوطنية في سياق الاتفاقية لصالح أنشطة زيادة التوعية ودعم تنفيذ الاتفاقية القائم على المشاركة.
    L'investissement dans les infrastructures et institutions de recherche-développement et la facilitation d'une approche participative de la recherche-développement mettant l'accent sur les agricultrices sont d'une importance capitale pour obtenir les résultats nécessaires pour contribuer à la transformation de l'agriculture. UN ويشكل الاستثمار في المؤسسات والبنية الأساسية للبحث والتطوير وتيسير اتباع نهج قائم على المشاركة في مجال البحث والتطوير مع التركيز على المزارعات أمرا في غاية الأهمية، حتى يتسنى الحصول على النتائج المرجوة من أجل تحقيق تحول في الزراعة.
    :: La Fondation aide les communautés forestières dans le Bassin du Congo procéder à la cartographie participative de plus de 5 millions d'hectares de terres ancestrales de forêts ombrophiles, travaillant avec plus de 1 000 villages forestiers. UN :: تساند المنظمة مجتمعات الغابات في حوض الكونغو في رسم الخرائط بشكل قائم على المشاركة لنحو 5 ملايين هكتار من أراضي الأسلاف للغابات المطيرة، وتعمل مع أكثر من 000 1 قرية من قرى الغابات.
    La Bolivie, la Colombie et le Pérou ont mis au point une évaluation participative de la mise en œuvre du Plan d'action de Madrid avec l'appui d'ONG. UN وأعدت بوليفيا وبيرو وكولومبيا تقييما تشاركيا لتنفيذ خطة مدريد بدعم من منظمات غير حكومية.
    3. L'évaluation participative de la pauvreté UN 3- تقييم الفقر انطلاقاً من المشاركة
    Cela constituerait un acte modeste mais important de démocratie participative de la part des parties au Traité qui montrerait qu'elles sont responsables devant la communauté du Traité. UN ويشكل ذلك عملا متواضعا لكنه مهم للديمقراطية التشاركية من جانب الأعضاء في المعاهدة والقابلية للمساءلة أمام مجتمع المعنيين بالمعاهدة.
    La Division s’emploiera également à concevoir et à promouvoir une approche participative de l’élaboration des politiques. UN وسيتم التركيز أيضا على تطوير وتعزيز نهج قائمة على أساس المشاركة إزاء وضع السياسة العامة.
    Le peuple népalais a dit sa volonté de voir s'opérer une transformation politique et socioéconomique pacifique. Il s'est exprimé en faveur d'une restructuration inclusive, démocratique et participative de l'État. UN وقد أعرب شعب نيبال عن رغبته في تحوِّل سياسي واجتماعي - اقتصادي سلمي، وأيد إعادة تشكيل شامل، وديمقراطي وتشاركي للدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد