ويكيبيديا

    "participatives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التشاركية
        
    • القائمة على المشاركة
        
    • تشاركية
        
    • قائمة على المشاركة
        
    • تقوم على المشاركة
        
    • على أساس المشاركة
        
    • القائم على المشاركة
        
    • وقائمة على المشاركة
        
    • القائمين على المشاركة
        
    • والطابع التشاركي
        
    • قائم على المشاركة
        
    • وتشاركية
        
    • القائمة على التشارك
        
    • والقائمة على المشاركة
        
    • النابعة
        
    La quête d'une agriculture participative et de stratégies de mise en œuvre saines doit intégrer des solutions participatives. UN والطريق إلى الزراعة المستدامة وتنفيذ الاستراتيجيات السليمة في جميع أنحاء العالم يجب أن يشمل النهج التشاركية.
    L'idée de réaliser des vidéos participatives était née de la recherche des moyens de faire entendre la voix des personnes et des groupes marginalisés. UN وأوضحت أن أصل إنتاج أفلام الفيديو التشاركية يعود إلى البحث عن سبل لإبراز صوت المهمشين أفراداً وجماعات.
    On a également privilégié les méthodes participatives associant les utilisateurs et les bénéficiaires des sciences et des techniques. UN وكان هناك تأكيد أيضا على النهج القائمة على المشاركة التي تشمل مستعملي العلم والتكنولوجيا والمستفيدين منهما.
    Les ministères gouvernementaux veillent à ce que leurs activités soient canalisées par ces structures participatives. UN وكفلت الإدارات الحكومية تلاقي أنشطتها مع تلك الهياكل القائمة على المشاركة متى كان ذلك ملائما.
    Des efforts intensifs seraient déployés au niveau communautaire au moyen d'approches participatives. UN وستبذل جهود مكثفة لبناء القدرات على المستوى الشعبي باتباع نهج تشاركية.
    Il est préoccupant que, même après plus de six décennies d'existence, nos structures de gouvernance internationale ne sont ni intégrées ni participatives. UN وما يثير قلقنا هو أن هياكل الحوكمة الدولية، ما زالت، بعد أكثر من ستة عقود، غير شاملة أو تشاركية.
    Les ONG ont également été très rapides à adopter des méthodes participatives et d'habilitation. UN كما كانت المنظمات غير الحكومية سريعة في تطبيق نهوج قائمة على المشاركة والتفويض.
    Il fallait concevoir au niveau international des approches plus participatives et des mécanismes de décision davantage fondés sur l'égalité. UN وينبغي وضع المزيد من النُهج التشاركية وآليات صنع القرار القائمة على المساواة على الصعيد الدولي.
    Il devrait aussi sensibiliser le public aux formes positives, participatives et non violentes de discipline. UN وينبغي لها أيضاً أن تقوم بتوعية الجمهور فيما يتعلق بأشكال التأديب الإيجابية التشاركية لا على الأشكال العنيفة.
    Cet atelier sera également l'occasion de débattre de la collecte de données et des approches participatives. UN وستتيح حلقة العمل أيضا فرصة لمناقشة نُهُج جمع البيانات والنُهُج التشاركية.
    Une attention particulière devait être accordée dans la gouvernance urbaine et les pratiques participatives à la contribution que ces groupes de population pouvaient apporter. UN ويتعين أن تولي الإدارة الحضرية والممارسات التشاركية اهتماماً خاصاً بدور ومكانة تلك الجهات الفاعلة.
    Il devrait aussi sensibiliser le public aux formes positives, participatives et non violentes de discipline. UN وينبغي لها أيضاً أن تقوم بتوعية الجمهور فيما يتعلق بأشكال التأديب الإيجابية التشاركية لا على الأشكال العنيفة.
    B. Intermédiation du Secrétariat dans les processus de mise en oeuvre de la Convention, notamment en appuyant les dynamiques participatives UN باء - تيسير عمليات وضع الاتفاقية موضع التنفيذ، بما في ذلك دعم التنمية القائمة على المشاركة
    :: La réduction de la pauvreté, la parité des sexes et les méthodes participatives sont autant de questions dont l'intégration aux programmes axés sur la gouvernance fait l'objet d'efforts incessants. UN :: وتتواصل المجهودات المبذولة من أجل إدماج الحد من الفقر وقضايا الجنسين والأساليب القائمة على المشاركة في برامج الحكم.
    Pendant la phase d'élaboration du cadre du projet-B, la Chine s'est surtout attachée à renforcer les approches participatives. UN وقد ركزت الصين، أثناء المرحلة باء من تطوير المشروع على تعزيز النُهج القائمة على المشاركة.
    De nouvelles approches participatives de la prise de décisions et de la mise en oeuvre de programmes de développement durable seront nécessaires à tous les niveaux. UN وسيلزم على جميع المستويات اتباع نهج تشاركية جديدة في تقرير السياسات المتعلقة ببرامج التنمية المستدامة وفي تنفيذها.
    Il faudra pour cela des approches participatives et des efforts conjoints qui aillent plus loin que la simple éducation formelle ou les activités de sensibilisation. UN وسيتطلب ذلك اعتماد نُهج تشاركية وبذل جهود تعاونية تتجاوز التثقيف والتوعية التقليديين.
    Tous deux visent à améliorer l'accès à la santé et à assurer un développement équitable, et leurs procédures sont généralement participatives et visent à l'autonomisation des bénéficiaires. UN ويسعى كلاهما لتحسين الاستفادة من الصحة والتنمية المتكافئة، وبصفة عامة فإن إجراءاتهما تشاركية وتمكينية.
    La Chine a choisi de faire porter ses efforts sur l'élaboration d'approches participatives plutôt que sur les questions techniques et l'expérimentation des indicateurs d'évaluation visuelle des sols. UN وقد ركزت الصين على تطوير نُهج قائمة على المشاركة بدلاً من المسائل التقنية واختبار مؤشرات التقييم البصري للتربة.
    Les objectifs de la recherche doivent être définis à l'aide de méthodes participatives qui permettent à ceux qui ont besoin d'informations scientifiques de se faire entendre. UN وينبغي تحديد جداول أعمال الأبحاث من خلال نُهج عريضة تقوم على المشاركة يشترك فيها أولئك المحتاجون إلى المعلومات العلمية.
    Planification, gestion et gouvernance urbaines participatives UN التخطيط والإدارة والحوكمة على أساس المشاركة في المناطق الحضرية
    Des cours de formation à la planification et à l'exécution participatives sont proposés aux fins de répondre à ces objectifs. UN ولهذه الغاية تُجرى دورات تدريبية لإتاحة قدرات جديدة في التخطيط والتنفيذ القائم على المشاركة.
    Ces restrictions affectent négativement la tenue d'élections libres, équitables et participatives. UN وتؤثر هذه القيود تأثيراً سلبياً على إجراء انتخابات حرة ونزيهة وقائمة على المشاركة.
    Le PNUD a également appuyé le renforcement d'institutions publiques locales situées en zone rurale ou urbaine, en dispensant à 1 100 représentants locaux une formation aux modalités participatives d'établissement et de mise en œuvre de plans. UN وقدم أيضاً البرنامج الإنمائي الدعم اللازم لتعزيز مؤسسات الحكومات المحلية الريفية والحضرية، عن طريق تدريب 100 1 ممثل محلي في مجال التخطيط والتنفيذ القائمين على المشاركة.
    Objectif de l'Organisation : Favoriser la mise en place d'administrations publiques efficaces, responsables, participatives et transparentes pour atteindre les objectifs de développement convenus au niveau international, notamment ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire et les textes issus des grandes conférences des Nations Unies. UN هدف المنظمة: تعزيز الإدارة العامة المتسمة بالكفاءة والمساءلة والطابع التشاركي والشفافية للتمكن من بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية وفي نتائج المؤتمرات الرئيسية المعقودة في إطار الأمم المتحدة
    . En privilégiant des méthodes participatives de recherche et de vulgarisation, ce programme visait à améliorer les capacités des exploitants agricoles concernés. 2. Petite arboriculture commerciale UN وقد سعى هذا البرنامج، بتركيزه على اتباع نهج قائم على المشاركة في البحث واﻹرشاد الى تحسين قدرة المزارعين المعنيين.
    Promouvoir les stratégies holistiques, participatives et centrés sur l'enfant UN تشجيع انتهاج استراتيجيات شاملة وتشاركية تركّز على الأطفال
    Réaffirmant la nécessité d'intensifier les méthodes participatives de gouvernement pour garantir que les citoyens s'emploient à réaliser les objectifs de développement convenus sur le plan international, notamment ceux qui figurent dans la Déclaration du Millénaire, et d'encourager le Secrétariat à fournir les moyens d'analyse, les capacités de recherche et les services consultatifs nécessaires à cette fin, UN وإذ يعيد تأكيد الحاجة إلى تعميق عمليات الحكم القائمة على التشارك من أجل ضمان مشاركة المواطنين في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية، وتشجيع الأمانة العامة على توفير الأدوات التحليلية وقدرات البحث والخدمات الاستشارية سعيا إلى بلوغ هذه الغاية،
    :: Songer aux droits fondamentaux : les initiatives démocratiques et participatives sont les plus propices aux femmes et aux filles. UN :: اتباع نهج يقوم على حقوق الإنسان: المبادرات الديمقراطية والقائمة على المشاركة أقدر على خدمة مصالح المرأة والفتاة.
    Promouvoir les méthodes participatives de prise de décisions, de partage des avantages et d'évaluation, et favoriser les initiatives partant de la base vers le sommet; UN - استهداف المشاركة في صنع القرار، وتقاسم الفوائد، والتقييم، مع زيادة المبادرات النابعة من القاعدة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد