Il réaffirme qu'il importe que les femmes participent davantage aux processus de paix au Soudan. | UN | ويكرر المجلس تأكيد أهمية زيادة مشاركة المرأة في عمليات السلام السودانية. |
Il faut veiller à ce que celles-ci participent davantage à l'élaboration des politiques économiques. | UN | ومن ثم لا بد من كفالة زيادة مشاركة في عملية رسم السياسات. |
Il faut veiller а ce que celles-ci participent davantage а l'йlaboration des politiques йconomiques. | UN | ومن ثم لا بد من كفالة زيادة مشاركة في عملية رسم السياسات. |
28. Réaffirme en outre qu'il est indispensable que les commissions régionales participent davantage au processus mis en place pour assurer le suivi de la question du financement du développement, notamment en fournissant aux États Membres des conseils techniques et des analyses; | UN | " 28 - تعيد كذلك تأكيد ضرورة مواصلة تكثيف مشاركة اللجان الإقليمية في عملية متابعة تمويل التنمية بطرق منها إسداء المشورة التقنية إلى الدول الأعضاء وإتاحة التحليلات لها؛ |
Nous veillons également à ce que les femmes participent davantage aux programmes environnementaux. | UN | ونحن نكفل أيضا مشاركة أكبر للمرأة في البرامج البيئية. |
d) De surveiller attentivement l'efficacité des mesures prises et des résultats obtenus afin de s'assurer que les femmes participent davantage à la vie politique et publique. | UN | (ه( المراقبة المتأنية لفعالية التدابير المتخذة والنتائج المحرزة لضمان مشاركة أوسع للنساء في الحياة السياسية والعامة. |
Il est donc impératif que les pays en développement participent davantage aux travaux de ces institutions. | UN | ومن المحتم، بالتالي، أن تزيد البلدان النامية من مشاركتها في أعمال هذه الهيئات. |
Nous devons également faire en sorte que la société civile et les médias participent davantage au dialogue. | UN | وينبغي لنا أيضا أن نضمن زيادة مشاركة المجتمع المدني ووسائط الإعلام في الحوار. |
Grâce à l'adoption de mesures législatives et pratiques, les femmes participent davantage aux affaires politiques, sociales et économiques. | UN | 93 - وأدى اعتماد تدابير تشريعية وعملية إلى زيادة مشاركة المرأة في الشؤون السياسية والاجتماعية والاقتصادية. |
Il fallait en outre prendre des mesures pour que les politiques économiques définies au niveau mondial soient plus cohérentes et mieux coordonnées et que les pays en développement participent davantage aux arrangements institutionnels internationaux. | UN | كذلك هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير لتحقيق مزيد من الاتساق والتنسيق في مجال وضع السياسات الاقتصادية العالمية فضلاً عن زيادة مشاركة البلدان النامية في الترتيبات المؤسسية الدولية. |
Il faut que les programmes de développement économique tiennent compte de la problématique hommes/femmes, afin que les femmes y participent davantage. | UN | كما لا بد من دمج مسائل الجنسين في برامج التنمية الاقتصادية بغية زيادة مشاركة المرأة. |
Il réaffirme qu'il importe que les femmes participent davantage aux processus de paix au Soudan. | UN | ويكرر المجلس تأكيد أهمية زيادة مشاركة المرأة في عمليات السلام في السودان. |
Il est également établi que les femmes participent davantage aux activités de dialogue. | UN | وثمة أدلة أيضا على زيادة مشاركة المرأة في أنشطة الحوار. |
Physicians for Social Responsibility a encouragé de nouvelles mesures humanitaires et fait en sorte que la Croix-Rouge américaine et le Rotary International participent davantage à ces initiatives. | UN | وحثت المنظمة على مبادرات إنسانية جديدة، وتنخرط الآن بنشاط في زيادة مشاركة الصليب الأحمر الأمريكي ومنظمة الروتاري الدولية في هذه المبادرات. |
:: Les commissions régionales participent davantage à l'élaboration des bilans communs de pays et des plans-cadres. | UN | :: زيادة مشاركة اللجان الإقليمية في التقييمات القطرية الموحدة/إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية |
Organisation de forums à l'intention de tous les fournisseurs afin que ceux-ci connaissent et comprennent mieux les règles et règlements de l'ONU en matière de passation de marchés et, partant, qu'ils participent davantage aux appels d'offres | UN | عقد منتديات الموردين لجميع الموردين لتعزيز معرفة قواعد وأنظمة الأمم المتحدة المتعلقة بالمشتريات وفهمها، بما يؤدي إلى زيادة مشاركة جميع البائعين في عمليات تقديم العروض |
À cet égard, elle a demandé que les populations autochtones participent davantage aux processus engagés au titre du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement ainsi qu'au suivi des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ودعا في هذا الصدد إلى زيادة مشاركة الشعوب الأصلية في العمليات الخاصة بإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وفي رصد الأهداف الإنمائية للألفية. |
30. Réaffirme en outre qu'il est indispensable que les commissions régionales participent davantage au processus mis en place pour assurer le suivi de la question du financement du développement, notamment en fournissant aux États Membres des analyses et des conseils techniques; | UN | 30 - تعيد كذلك تأكيد ضرورة مواصلة تكثيف مشاركة اللجان الإقليمية في عملية متابعة تمويل التنمية بطرق منها إسداء المشورة التقنية إلى الدول الأعضاء وإتاحة التحليلات لها؛ |
24. Réaffirme en outre qu'il est indispensable que les commissions régionales participent davantage au processus de suivi du financement du développement, notamment en fournissant aux États Membres des analyses et des conseils techniques; | UN | ' ' 24 - تعيد كذلك تأكيد ضرورة مواصلة تكثيف مشاركة اللجان الإقليمية في عملية متابعة تمويل التنمية بطرق منها إسداء المشورة التقنية إلى الدول الأعضاء وإتاحة التحليلات لها؛ |
Il peut être nécessaire de sensibiliser à la fois les femmes et les hommes au fait qu'il importe que les hommes participent davantage aux tâches parentales et aux travaux domestiques. | UN | وقد يكون من الضروري توعية كل من الرجل والمرأة بأهمية مشاركة الرجل مشاركة أكبر في شؤون رعاية الأطفال وفي العمل المنزلي. |
En ce qui concerne les activités des organes créés en vertu de la Convention, certaines délégations ont souhaité que les États participent davantage aux réunions de l'Autorité, puisque celle-ci joue un rôle très important non seulement pour l'exploitation minière des fonds marins, mais aussi pour les autres activités menées dans la Zone. | UN | 105 - وفيما يتعلق بأنشطة الهيئات المنشأة بموجب الاتفاقية، دعت بعض الدول إلى مشاركة أوسع للدول في اجتماعات السلطة الدولية لقاع البحار، ذلك لأن السلطة لم تضطلع فحسب بدور هام للغاية فيما يتعلق بأنشطة التعدين في قاع البحار، إنما كذلك في الأنشطة الأخرى المنفذة بالمنطقة. |
Les femmes participent davantage aux conseils locaux et y sont mieux représentées. | UN | وزادت المرأة من مشاركتها وتمثيلها في المجالس المحلية. |
a) Les organismes des Nations Unies investissent davantage dans la formation; leurs fonctionnaires participent davantage aux stages de formation de l'École des cadres du système des Nations Unies. | UN | (أ) زيادة استثمار مؤسسات الأمم المتحدة في التدريب، وزيادة المشاركة على نطاق المنظومة في الدورات التدريبية التي تنظمها كلية موظفي منظومة الأمم المتحدة |