ويكيبيديا

    "participent pleinement aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مشاركة كاملة في
        
    • مشاركة تامة في
        
    • المشاركة الكاملة في
        
    • بشكل كامل في
        
    • مشاركة كاملة فعالة في
        
    Ces pays participent pleinement aux activités du Comité et, au fil des ans, ont été représentés aux réunions de manière satisfaisante. UN وتشارك هذه البلدان مشاركة كاملة في أنشطة لجنة التعاون والتنمية وسجلت بمرور السنين درجة مرضية من حضور اجتماعاتها.
    Les experts kazakhs participent pleinement aux activités internationales en ce sens. UN ويشارك أخصائيو كازاخستان مشاركة كاملة في الأنشطة الدولية في هذا المجال.
    Les représentants autochtones présents ont demandé que leurs organisations participent pleinement aux travaux de toutes les instances internationales où le projet de Déclaration serait examiné. UN وطالب ممثلو السكان اﻷصليين الحاضرون أن تشارك منظماتهم مشاركة كاملة في جميع المحافل الدولية التي سيناقش فيها مشروع اﻹعلان.
    Il serait important surtout de faire en sorte que tous les créanciers bilatéraux participent pleinement aux négociations sur la dette, autrement dit qu'on leur donne à tous des motifs de souhaiter la concertation. UN وينبغي أن تكون مشاركة كافة الدائنين الثنائيين مشاركة تامة في مفاوضات الديون من الأهداف الرئيسية، مما يعني منحهم جميعا حوافز للمشاركة في الحوار.
    En outre, les femmes participent pleinement aux activités politiques et sont actuellement représentées à tous les niveaux de la vie politique. UN وعلاوة على ذلك، تتمتع المرأة بفرص المشاركة الكاملة في كافة مستويات الحياة السياسية.
    Il importait aussi que les fonctionnaires comprennent le rôle qu'ils jouent pour le succès de l'organisation et la réalisation de ses objectifs, et participent pleinement aux décisions touchant leur carrière. UN ومما يكتسب نفس الأهمية، أنه يجب على الموظفين فهم دورهم في نجاح أهداف المنظمة وتحقيقها، والمشاركة بشكل كامل في القرارات المتعلقة بمستقبلهم المهني.
    j) Les commissions régionales participent pleinement aux travaux de la Commission; UN )ي( تشارك اللجان اﻹقليمية مشاركة كاملة في عمل اللجنة؛
    En outre, la plupart des conflits actuels ayant lieu dans des pays en développement, il faut veiller à ce que ces pays participent pleinement aux opérations. UN ومع هذا، وحيث أن غالبية الصراعات الحالية تجرى في البلدان النامية، فإن ثمة أهمية لكفالة مشاركة تلك البلدان مشاركة كاملة في عمليات حفظ السلام.
    L'Assemblée a souhaité que les coordonnateurs résidents et les équipes de pays participent pleinement aux préparatifs de la Conférence, en particulier aux niveaux régional et national. UN ودعت المنسقين المقيمين والأفرقة القطرية إلى أن تشارك مشاركة كاملة في الأعمال التحضيرية للمؤتمر، ولا سيما على الصعيدين القطري والإقليمي.
    22. Les organisations autochtones participent pleinement aux préparatifs du < < Sommet mondial de l'alimentation: cinq ans après > > . UN 22- وتشارك منظمات السكان الأصليين مشاركة كاملة في التحضيرات لمؤتمر القمة العالمي للأغذية: خمس سنوات بعد الانعقاد.
    Les observateurs participent pleinement aux travaux et reçoivent en même temps que les autres membres du Conseil toute la documentation établie pour les réunions. UN ويشارك المراقبون لدى المجلس مشاركة كاملة في المناقشات ويتلقون جميع ورقات الاجتماعات في نفس وقت حصـول باقي أعضاء المجلس عليها.
    Dans le même temps, des fonctionnaires exerçant des fonctions de gestion et d'appui participent pleinement aux activités opérationnelles, ce qui leur permet d'acquérir de l'expérience et des compétences correspondant aux besoins opérationnels. UN وفي الوقت نفسه، يشارك الموظفون ذوو الأدوار الداعمة والإدارية مشاركة كاملة في العمليات، مما يتيح تنمية الخبرات الفنية والمهارات بما يلبي احتياجات العمليات.
    a) Les institutions de la société civile, les rediffuseurs d'informations et autres partenaires concernés participent pleinement aux efforts de collaboration de la Division; UN (أ) ستشارك مؤسسات المجتمع المدني ومؤسسات إعادة النشر وغيرها من الشركاء، مشاركة كاملة في جهود التعاون التي تبذلها الأمم المتحدة؛
    En ce qui concerne nos négociations sur cette question, ma délégation estime que, pour que nous puissions assurer l'universalité et l'efficacité du traité, il est très important que tous les pays dotés de capacités nucléaires, y compris les États qui ne sont pas parties au TNP, participent pleinement aux négociations dès le stade initial. UN ولدى تفاوضنا بشأن هذه المسألة، يرى وفدي أنه، كيما يتسنى ضمان شمولية المعاهدة وفعاليتها، من الأهمية بمكان أن تشارك جميع البلدان التي لديها قدرات نووية، بما فيها الدول غير الأعضاء في معاهدة عدم الإنتشار، مشاركة كاملة في المفاوضات منذ المرحلة الأولية.
    C'est pourquoi les pays centraméricains participent pleinement aux travaux de l'Assemblée générale et s'efforcent de favoriser l'apparition d'un consensus international sur les stratégies à employer pour réduire l'endettement. UN ولهذا الغرض، تشارك بلدان أمريكا الوسطى مشاركة تامة في أعمال الجمعية العامة وتسعى إلى تحقيق توافق دولي بشأن الاستراتيجيات اللازمة للتخفيف من المديونية.
    Veiller à ce que les femmes participent pleinement aux négociations sur des accords de paix aux niveaux national et international, notamment en assurant la formation des femmes et des organisations féminines aux processus de paix officiels. UN العمل على أن تشارك النساء مشاركة تامة في المفاوضات التي تجري بشأن اتفاقات السلام على الصعيدين الوطني والدولي، بوسائل من بينها توفير التدريب على العمليات السلمية الرسمية للنساء والمنظمات النسائية.
    Il faut pour cela que les petits États insulaires en développement du Pacifique participent pleinement aux conférences internationales et saisissent les autres occasions qui se présentent. UN غير أن ذلك يقتضي مشاركة الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ مشاركة تامة في المؤتمرات الدولية والمناسبات الأخرى.
    Faudraitil que les enfants participent pleinement aux processus politiques avant l'âge de 18 ans? UN - هل ينبغي تمكين الأطفال من المشاركة الكاملة في العمليات السياسية قبل إتمام الثامنة عشرة من العمر؟
    Il conviendrait d'examiner comment faire en sorte que les rapporteurs spéciaux participent pleinement aux séances de la Sixième Commission, et qu'ils soient aussi disponibles les jours où les sujets dont ils s'occupent sont examinés afin que les délégations puissent poser des questions et faire des observations sur leur travail de manière plus informelle. UN كذلك يجدر استكشاف السُبل التي تكفل المشاركة الكاملة في اجتماعات اللجنة السادسة للمقررين الخاصين الذين ينبغي أن يكونوا متاحين كذلك خلال الأيام التي يُنظر خلالها في المواضيع وبما يمكِّن الوفود من طرح الأسئلة والتعليق على أعمالهم في إطار أبعد عن الطابع الرسمي.
    Par ailleurs, il faudra que les membres de l'Assemblée nationale participent pleinement aux institutions parlementaires du pays aux côtés de leurs homologues du Sénat, dont les nouveaux membres seront élus sur la base des résultats des élections provinciales. UN كما سيكون من المهم أن يشارك أعضاء الجمعية الوطنية بشكل كامل في المؤسسات البرلمانية في البلاد، إلى جانب مجلس الشيوخ، الذي سينتخب أعضاء جدد فيه على أساس انتخابات المقاطعات.
    Il reste qu'il est difficile de garantir que les femmes participent pleinement aux prises de décisions et au développement à l'échelon national et que les droits et la sécurité de l'enfant soient pleinement protégés par la loi. UN ولا تزال مسألة ضمان مشاركة المرأة بشكل كامل في صنع القرار والتنمية على المستوى الوطني مع الحماية الكاملة لحقوق الطفل بتوفير الأمن له بموجب القانون، تشكل أحد التحديات القائمة.
    Nous demandons que les ONG de jeunes soient plus largement consultées et participent pleinement aux conférences, commissions, institutions spécialisées programmes et fonds du système des Nations Unies - qui devraient se réunir dans différentes régions pour assurer une représentation géographique équitable. UN ونطلب زيادة التشاور ومشاركة منظمات الشباب غير الحكومية مشاركة كاملة فعالة في مؤتمرات منظومة اﻷمم المتحدة ولجانها ووكالاتها المتخصصة وبرامجها وصناديقها التي ينبغي أن تجتمع في مناطق مختلفة لضمان التمثيل الجغرافي العادل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد