- le droit de participer à des élections, d'exercer une activité économique propre et de disposer de leurs biens; | UN | - حق المشاركة في الانتخابات ومزاولة نشاط اقتصادي مستقل والتصرف بممتلكاتهم؛ |
Leurs citoyens doivent participer à la conduite des affaires publiques, jouir de la liberté d'expression et d'association et de la liberté de la presse et avoir la possibilité de participer à des élections. | UN | ويجب أن يشارك المواطنون في تسيير الشؤون العامة، وأن يتمتعوا بحرية التعبير وتكوين الجمعيات وحرية الصحافة، وأن يتمكنوا من المشاركة في الانتخابات. |
Le droit à une autonomie démocratique comprend le droit de participer à des élections libres et honnêtes. | UN | والحق في الحكم الذاتي الديمقراطي يشمل الحق في الاشتراك في انتخابات حرة نزيهة. |
Une loi sur les partis politiques est donc nécessaire de toute urgence pour permettre à tous les partis d'exercer pleinement leur droit d'exister et de participer à des élections multipartites. | UN | وثمة حاجة ملحة إلى قانون لﻷحزاب السياسية لتمكين جميع اﻷحزاب من التمتع التام بحق الوجود وحق المشاركة في انتخابات متعددة اﻷحزاب. |
Les citoyens qui souhaitent participer à des élections au niveau local ou national sont désignés en tant que candidats après une procédure d'agrément préliminaire effectuée par les différents partis. | UN | ويُقبل ترشيح أي مواطن يرغب في خوض انتخابات محلية أو وطنية أو يُرفض بعد أن تفحصه في بداية الأمر الأحزاب المعنية. |
Le régime doit libérer tous les prisonniers politiques, y compris Aung San Suu Kyi, et permettre à tous les citoyens de participer à des élections libres et équitables en 2010. | UN | ويتوجب على النظام أن يُطلق سراح جميع السجناء السياسيين بمن فيهم أونغ سان سو كي والسماح لجميع المواطنين بالمشاركة في انتخابات حرّة ونزيهة في 2010. |
(7.8) — Veilleront à ce qu'aucun obstacle d'ordre juridique ou administratif ne s'oppose au libre accès aux médias sur la base de la non-discrimination pour tous les groupes ou groupements politiques et toutes les personnes désirant participer à des élections; | UN | ٧-٨ - كفالة عدم وجود أي عقبة قانونية أو إدارية أمام جميع المجموعات السياسية واﻷفراد السياسيين الراغبين في المشاركة في العملية الانتخابية للوصول إلى وسائط الاعلام على أساس لا يقوم على التمييز؛ |
Parfois, ils ne peuvent même pas obtenir les documents officiels dont ils ont besoin pour voyager, postuler pour des emplois, participer à des élections publiques ou inscrire leurs enfants dans des écoles. | UN | وأحياناً، لا يتمكن هؤلاء من الحصول على ما يحتاجونه من وثائق رسمية للسفر أو التقدم للوظائف أو الاشتراك في الانتخابات العامة أو قيد الأبناء في المدارس. |
Il est essentiel de garantir l'intégrité et l'indépendance des processus d'agrément et de plainte pour créer les conditions propices au libre exercice par tous les Afghans de leur droit de participer à des élections. | UN | ويعد ضمان سلامة عمليتي الفحص وتقديم الشكاوى واستقلاليتهما أمراً حيوياً لإيجاد بيئة مواتية لممارسة جميع الأفغان بحرية حقهم في المشاركة في الانتخابات. |
15. HRW souligne que, du fait de leur apatridie, les Bidounes ne sont pas libres de quitter le Koweït ou d'y retourner, ni de participer à des élections. | UN | 15- وشددت منظمة رصد حقوق الإنسان على أن البدون، نظراً لكونهم عديمي الجنسية، لا يمكنهم مغادرة الكويت والعودة إليها بحرية ولا المشاركة في الانتخابات. |
En 1974, seuls 39 pays étaient dotés de régimes démocratiques. Aujourd’hui, ils sont environ 120. Les deux tiers des adultes des pays en développement ont le droit de participer à des élections nationales. | UN | ففي عام ١٩٧٤ لم يكن هناك سوى ٣٩ بلدا بها نظم ديمقراطية، بينما أصبحت القيادة تختار اليوم في نحو ١٢٠ بلدا بانتخابات علنية، وأصبح ثلثا السكان البالغين في البلدان النامية لهم الحق في المشاركة في الانتخابات الوطنية. |
Les moyens, pour les citoyens, de participer démocratiquement aux décisions peuvent varier, mais normalement il faut qu'ils puissent participer à des élections libres et régulières, jouir de leur liberté d'association et pouvoir former des partis politiques en ayant pleinement accès à l'information, ce qui suppose une presse indépendante. | UN | وقد تختلف وسائل المواطنين للمشاركة الديمقراطية في عمليات اتخاذ القرارات ولكنها تشمل بالطبع المشاركة في الانتخابات الحرة والنزيهة، وتمتعهم بحرية الاجتماع وتشكيل اﻷحزاب السياسية والحصول بصفة كاملة على المعلومات المقدمة من وسائط اﻹعلام المستقلة. |
23. OSWL constate qu'aucun texte ne garantit le droit de chacun de participer à des élections générales ni n'énonce de critères et de conditions applicables à telle participation. | UN | 23- ولاحظت الجمعية العُمانية للكتاب والأدباء أنه لا توجد أي وثيقة تضمن لكل فرد حق المشاركة في الانتخابات العامة وتضع معايير وشروطاً لهذه المشاركة. |
Selon lui, toutefois, la lettre ouverte parue le 24 mars 1999 dans le journal Narodnaya Volya appelait non pas à boycotter les élections en général mais à ne pas participer à des élections locales non démocratiques. | UN | ولكنه أضاف أنّ الدعوة التي نشرت في 24 آذار/مارس 1999 في صحيفة " نارودنايا فوليا " كانت دعوة لعدم المشاركة في الانتخابات المحلية غير الديمقراطية وليس إلى مقاطعة الانتخابات بشكل عام. |
4.2 Les LTTE empêchent systématiquement la population de la province du Nord d'exercer son droit à la libre expression, son droit de participer à des élections libres et régulières et son droit de voter et de participer au gouvernement de son pays. | UN | ٤-٢ وما برح نمور التحرير لشعب تاميل إيلام ينكرون على سكان الاقليم الشمالي حقهم في حرية التعبير، وحقهم في الاشتراك في انتخابات حرة ونزيهة، وحقهم في الانتخاب والمشاركة في إدارة شؤون البلد. |
Dans la deuxième phrase, par contre, les termes " ainsi que le droit de participer à des élections périodiques honnêtes, comme il est spécifié à l'alinéa b) " lui paraissent ne rien ajouter à ce qui est dit dans la première phrase. | UN | غير أنه في الجملة الثانية يبدو له أن عبارة " والحق في الاشتراك في انتخابات دورية نزيهة، على النحو المنصوص عليه في الفقرة الفرعية )ب( " لا تضيف شيئا إلى ما قيل في الجملة اﻷولى. |
Bien que la démocratie ait été instaurée dans de nouveaux pays, une grande partie de la population mondiale est toujours privée de son droit de participer à des élections libres. | UN | ومع أننا شهدنا الديمقراطية تنتشر في بلدان جديدة، فلا يزال قسم كبير من سكان العالم محروماً من حقّ المشاركة في انتخابات حرة. |
Les citoyens qui souhaitent participer à des élections au niveau local ou national sont désignés ou non en tant que candidats après une procédure d'agrément préliminaire effectuée par les partis respectifs. | UN | ويتم تثبيت أو رفض أي مواطن يرغب في خوض انتخابات محلية أو وطنية، كمرشح بعد عملية فحص أولية يجريها كل حزب. |
Le même jour, j'ai fait une déclaration dans laquelle j'ai déploré cette condamnation et réaffirmé qu'à moins que Daw Aung San Suu Kyi et tous les prisonniers politiques du Myanmar ne soient libérés et autorisés à participer à des élections libres et régulières, la crédibilité du processus politique resterait douteuse. | UN | وفي اليوم نفسه، أصدرتُ بيانا أستنكر فيه حكم المحكمة وأُؤكد فيه على أنه ما لم يُطْلق سراح جميع السجناء السياسيين في ميانمار، ويُسمح لهم بالمشاركة في انتخابات حرة ونزيهة، فإن مصداقية العملية السياسية ستبقى محل شك. |
h) Veilleront à ce qu'aucun obstacle d'ordre juridique ou administratif ne s'oppose au libre accès aux médias sur la base de la non-discrimination pour tous les groupes ou groupements politiques et toutes les personnes désirant participer à des élections; | UN | " )ح( كفالة عدم وجود أي عقبة قانونية أو إدارية أمام جميع المجموعات السياسية واﻷفراد السياسيين الراغبين في المشاركة في العملية الانتخابية للوصول إلى وسائط الاعلام على أساس لا يقوم على التمييز؛ |
:: Nul n'a le droit de contraindre un citoyen à participer ou à ne pas participer à des élections ou de restreindre l'expression de la volonté de quiconque; | UN | :: لا يملك أحد حق إرغام المواطن على الاشتراك أو عدم الاشتراك في الانتخابات أو الحد من إعراب المواطن عن رغبته؛ |
Aucune vraie démocratie sur la Terre n'autorise des milices ou des groupes armés aux programmes racistes ou qui prônent la violence à participer à des élections. | UN | لا توجد على وجه الأرض ديمقراطية حقيقية تسمح للمليشيات أو الجماعات المسلحة التي لها برامج عنصرية أو عنيفة بالمشاركة في الانتخابات. |
18. En ce qui concerne le droit de voter et d'être élu, depuis la partition de fait de l'île, les Chypriotes turcs qui vivent dans le sud de l'île ne peuvent voter lors des élections nationales mais sont autorisés à se rendre dans le nord de Chypre pour participer à des élections. | UN | 18- وفيما يتصل بالحق في التصويت في الانتخابات وفي الترشح لها، فمنذ التقسيم الفعلي للجزيرة، ما برح القبارصة الأتراك الذين يعيشون في الجنوب ممنوعين عن التصويت في الانتخابات الوطنية، إلا أنه يجوز لهم السفر إلى شمال قبرص للتصويت في الانتخابات. |