ويكيبيديا

    "participer à des manifestations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشاركة في المظاهرات
        
    • المشاركة في التظاهرات
        
    • المشاركة في المناسبات
        
    • المشاركة في مظاهرات
        
    • والمشاركة في الفعاليات
        
    • والمشاركة في المناسبات
        
    • المشاركة في مناسبات
        
    Plusieurs photos d'elle, sur lesquelles on la voyait participer à des manifestations, ont été publiées par les médias. UN وقد ظهرت صور عديدة لها في وسائط الإعلام ضمن الحشود المشاركة في المظاهرات.
    Un petit nombre de manifestants ont été arrêtés puis relâchés, après avoir, selon certaines sources, signé des documents par lesquels ils s'engageaient à ne plus participer à des manifestations à l'avenir. UN وقُبض على عدد قليل من المحتجين وأُطلق سراحهم في مرحلة لاحقة ويبدو أن إطلاق سراحهم جاء بعد توقيعهم على وثائق يتعهدون فيها بعدم المشاركة في المظاهرات في المستقبل.
    D'autres ont dû signer l'engagement de ne plus participer à des manifestations. UN وطُلب من آخرين التوقيع على تعهدات بعدم تكرار المشاركة في المظاهرات.
    Ces libertés incluaient le droit de participer à des manifestations et de participer à la vie politique. UN وتتضمن هاتان الحريتان الحق في المشاركة في التظاهرات وفي العملية السياسية.
    Ces fédérations permettent aux sportifs handicapés de participer à des manifestations sportives au niveau des écoles et aux échelons local, régional et international. UN ومن خلال هذه الاتحادات، يتمكن الرياضيون ذوو الإعاقة من المشاركة في المناسبات الرياضية في المدارس، وعلى المستويات المحلي والإقليمي والدولي.
    Le Groupe de travail note que le fait de participer à des manifestations pacifiques et d'en rendre compte est un acte relevant de la liberté d'expression et d'opinion, qui est protégée par toutes les normes internationales des droits de l'homme, et en particulier par les articles 19 et 20 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ويلاحظ الفريق العامل أن المشاركة في مظاهرات سلمية والإبلاغ عن ذلك هو فعل من أفعال حرية التعبير والرأي المكفولة بموجب جميع القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان ولا سيما المادتان 19 و20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    a) Restrictions imposées aux femmes qui souhaitent entreprendre toute forme d'art et d'expression personnelle, entrer dans des sites ou locaux culturels protégés, participer à des manifestations ou des cérémonies culturelles et s'engager dans l'interprétation et l'application de textes, rituels et coutumes particuliers. UN (أ) القيود المفروضة على النساء اللاتي يرغبن في ممارسة أي شكل من أشكال الفن والتعبير عن الذات، أو دخول المواقع أو المباني التراثية الثقافية، والمشاركة في الفعاليات أو الاحتفالات الثقافية، أو في تفسير وتطبيق نصوص أو طقوس أو عادات معينة.
    Selon les responsables gouvernementaux, il aurait incité des déplacés du camp d'Abu Shouk à participer à des manifestations antigouvernementales. UN ووفقا لمسؤولي الحكومة، احتجز الموظف بصدد تحريض النازحين في مخيم أبو شوك على المشاركة في المظاهرات المناهضة للحكومة.
    Plusieurs photos d'elle, sur lesquelles on la voyait participer à des manifestations, ont été publiées par les médias. UN وقد ظهرت صور عديدة لها في وسائط الإعلام ضمن الحشود المشاركة في المظاهرات.
    Menacé de représailles, Klinchaev s'est vu interdire de participer à des manifestations prorusses ou d'exprimer ses opinions et ses vues. UN وهُدد كلينتشايف بالتعرض لعمليات انتقامية ومُنع من المشاركة في المظاهرات المؤيدة لروسيا أو التعبير عن آرائه ومواقفه.
    Il a refusé et a continué de participer à des manifestations et à diffuser des publications. UN وقد رفض الانصياع وواصل المشاركة في المظاهرات وتوزيع المنشورات.
    Il a refusé et a continué de participer à des manifestations et à diffuser des publications. UN وقد رفض الانصياع وواصل المشاركة في المظاهرات وتوزيع المنشورات.
    Décrire en particulier les mesures qui ont été prises pour enrayer les violences sexuelles et sexistes contre les femmes, y compris les actes de violence commis dans le but de les dissuader de participer à des manifestations. UN ويُرجى، بشكل خاص، بيان التدابير التي اتُخذت لمكافحة أعمال العنف الجنسي والجنساني ضد المرأة، بما في ذلك العنف الذي يرمي إلى منعها من المشاركة في المظاهرات.
    Les partis et leurs sections jeunesse incitent les enfants à participer à des manifestations qui ne sont pas sans risque et que la police réprime parfois avec brutalité. UN ثم إن الأحزاب وفروع الشبيبة التابعة لها تحرض الأطفال على المشاركة في المظاهرات التي قد تنشب خلالها أعمال العنف، وترد الشرطة أحيانا على ذلك بالاستخدام المفرط للقوة.
    Par des campagnes de diffamation et des menaces de calomnie, on a voulu dissuader ces femmes de participer à des manifestations et des occupations de lieux ou à exprimer leurs opinions dans la presse ou sur l'Internet. UN واستُخدمت حملات التجريح والقذف لردع الناشطات عن المشاركة في المظاهرات والاعتصامات، أو التعبير عن آرائهن في الصحف أو على شبكة الانترنت.
    Par ailleurs, il continue de participer à des manifestations et autres événements publics organisés par l'opposition iranienne en exil à travers la Suisse. UN وعلاوة على ذلك، قال إنه يواصل المشاركة في المظاهرات والمناسبات العامة الأخرى التي تنظمها المعارضة الإيرانية في المنفى بجميع أنحاء سويسرا.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les enfants contre le harcèlement et la détention arbitraire et de garantir le droit des enfants de participer à des manifestations, conformément à l'article 13 de la Convention. UN 39- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الضرورية لحماية الأطفال من المضايقة والاحتجاز التعسفي، ولضمان حقهم في المشاركة في التظاهرات وفقاً للمادة 13 من الاتفاقية.
    Ajoutons que la situation apparaît plus tendue à l'égard des Témoins de Jéhovah, sans doute en raison de leur militantisme religieux distinct du profil bas adopté par les autres minorités religieuses et se manifestant en particulier et uniquement pour leur communauté à travers, entre autres, le prosélytisme, l'objection de conscience et le refus de participer à des manifestations contraires à leur croyance religieuse. UN بل إن الحالة هي فيما يبدو أكثر سوءا بالنسبة لشهود يهوه، ولا بد وأن يكون سبب ذلك هو ما يبدونه من روح الجهاد الديني على عكس ما تبديه اﻷقليات الدينية اﻷخرى من ميل إلى التواري، وهو جهاد موجه بصورة خاصة إلى طائفتهم دون سواها بطرق منها التبشير والاستنكاف الديني ورفض المشاركة في التظاهرات التي لا تتفق مع معتقداتهم الدينية.
    Le Bureau des affaires spatiales coordonne la Semaine mondiale de l'espace au sein du système des Nations Unies et accueille favorablement la coopération d'autres organismes des Nations Unies qui souhaitent participer à des manifestations parallèles ou organiser de telles manifestations. UN ومكتب شؤون الفضاء الخارجي هو الجهة المركزية للأسبوع العالمي للفضاء في منظومة الأمم المتحدة، وهو يرحب بالتعاون مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى الراغبة في المشاركة في المناسبات ذات الصلة بالأسبوع أو تنظيمها.
    Aucun d'eux n'a vu ses droits civils et politiques intégralement rétablis: ils ont interdiction de postuler à un emploi public ou d'occuper un tel emploi et doivent observer certaines restrictions, notamment un couvre-feu, l'interdiction de participer à des manifestations et l'obligation d'informer les autorités de tout changement concernant leur lieu de résidence. UN ولم يستعد أي منهم حقوقه المدنية والسياسية بالكامل: فهم يُحرمون من ترشيح أنفسهم لتقلد مناصب رسمية ومن شغل هذه المناصب وهم ملزمون بالانصياع للقيود، بما في ذلك حظر التجول ومنعهم من المشاركة في مظاهرات وواجب إعلام السلطات بأي تغيير في أماكن إقامتهم.
    18. Des récompenses sont accordées aux mineurs pour leur bonne conduite, leur discipline dans le travail et autres activités de rééducation : ils ont le droit de sortir de l'institution et d'assister à des manifestations culturelles, artistiques ou sportives, de rendre visite à leurs famille et proches les fins de semaine et jours fériés, de participer à des manifestations culturelles et sportives et ont droit à un congé de sept jours. UN ٨١- ويكافأ اﻷحداث على حسن سلوكهم وعلى الالتزام بنظام العمل والقيام بشتى اﻷنشطة في غضون عملية إعادة التربية على النحو التالي: يسمح لهم بقضاء بعض الوقت خارج المؤسسة، وحضور الفعاليات الثقافية والفنية والرياضية خارجها، وزيارة أسراتهم وأقاربهم في عطلة نهاية اﻷسبوع واﻷعياد، والمشاركة في الفعاليات الثقافية والرياضية خارج المؤسسة، والحصول على عطلة طولها سبعة أيام.
    Le personnel du Centre a également continué d'assister et de participer à des manifestations organisées par des organisations non gouvernementales et d'être disponible pour des conférences dans diverses universités. UN وما برح موظفو المركز يواصلون الحضور والمشاركة في المناسبات التي ترعاها المنظمات غير الحكومية والاستعداد ﻹلقاء محاضرات في مختلف الجامعات.
    L'an passé, 16 chercheurs et professeurs n'ont pas été en mesure de participer à des manifestations importantes auxquelles ils étaient invités par des organisateurs aux États-Unis parce que le Gouvernement américain a refusé de leur accorder les visas nécessaires. UN ففي العام الماضي، لم يستطع 16 من الباحثين والأساتذة المشاركة في مناسبات هامة دعاهم إليها منظمون في الولايات المتحدة لأن الحكومة الأمريكية رفضت منحهم تأشيرات الدخول اللازمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد