Les femmes sont en permanence encouragées à participer à des programmes de formation initiale ou continue et à chercher un emploi dans de nouveaux secteurs. | UN | ويجري تشجيع النساء باستمرار على المشاركة في برامج التدريب الأولي والمستمر، وعلى دخول مجالات جديدة من المهن. |
Chacun de ces bénéficiaires a pu participer à des programmes internationaux de formation ou à des projets de recherche, ce qu'il n'aurait pas pu faire sans l'assistance du Fonds. | UN | وقد تمكن كل مستفيد من المشاركة في برامج تدريبية أو مشاريع بحثية دولية، وهو أمر لم يكن ممكنا دون مساعدة الصندوق. |
Chacun de ces bénéficiaires a pu participer à des programmes internationaux de formation ou à des projets de recherche, ce qu'ils n'auraient pas pu faire sans l'assistance du Fonds de dotation. | UN | وقد تمكن كل مشارك من المشاركة في برامج تدريبية أو مشاريع بحثية دولية، وهو أمر لم يكن ممكنا دون مساعدة من الصندوق. |
Dans le cadre de cette collaboration, ils peuvent participer à des programmes et projets internationaux visant à prévenir la corruption. | UN | ويجوز أن يشمل ذلك التعاون المشاركة في البرامج والمشاريع الدولية الرامية إلى منع الفساد. |
Dans le cadre de cette collaboration, ils peuvent participer à des programmes et projets internationaux visant à prévenir la corruption. | UN | ويجوز أن يشمل ذلك التعاون المشاركة في البرامج والمشاريع الدولية الرامية إلى منع الفساد. |
:: Élargissement des catégories pouvant participer à des programmes. | UN | :: توسيع الفئات المستحقة للمشاركة في البرامج. |
Entre-temps, les agents du Service mobile conserveront la possibilité de participer à des programmes de formation à la gestion, à l'encadrement et à diverses spécialités. | UN | وفي غضون ذلك، سيظل موظفو الخدمة الميدانية يمنحون أيضا فرص الاشتراك في برامج التدريب الإداري والإشرافي والمتخصص. |
participer à des programmes de " parrainage " et d'encadrement; | UN | :: المشاركة في برامج الاختيار والتوجيه والتدريب؛ |
De plus, tous les citoyens ont le droit de participer à des programmes pluri-ethniques. | UN | وإضافة إلى ذلك، يحق لجميع المواطنين المشاركة في برامج مشتركة متعددة الأعراق. |
L'Allemagne, l'Australie et le Canada encouragent les entreprises privées à participer à des programmes d'activités exécutées conjointement. | UN | وشجعت أستراليا وكندا وألمانيا الصناعة الخاصة على المشاركة في برامج اﻷنشطة التي تنفذ عن طريق المشاركة. |
À cette fin, les responsables communautaires peuvent envisager de participer à des programmes destinés à promouvoir le dialogue et la confiance mutuelle. | UN | ولهذا الغرض، قد ينظر قادة المجتمعات المحلية في المشاركة في برامج الحوار والثقة المتبادلة. |
Chacun de ces bénéficiaires a pu participer à des programmes internationaux de formation ou à des projets de recherche, ce qu'il n'aurait pas pu faire sans l'assistance du Fonds. | UN | وقد تمكن كل مستفيد من المشاركة في برامج تدريبية أو مشاريع بحثية دولية، وهو أمر لم يكن ممكناً بدون مساعدة الصندوق. |
Pour terminer, il demande si le public a conscience du problème lié à la présence d'armes et s'il est disposé à participer à des programmes de collecte d'armes. | UN | وأخيرا، طلب أن يعرف ما إذا كان لدي الجماهير إحساس بالمشكلة التي يمثلها وجود الأسلحة، وما إذا كانت هذه الجماهير راغبة في المشاركة في برامج نزع السلاح. |
Pour terminer, il demande si le public a conscience du problème lié à la présence d'armes et s'il est disposé à participer à des programmes de collecte d'armes. | UN | وأخيرا، طلب أن يعرف ما إذا كان لدي الجماهير إحساس بالمشكلة التي يمثلها وجود الأسلحة، وما إذا كانت هذه الجماهير راغبة في المشاركة في برامج نزع السلاح. |
En Allemagne, les agriculteurs sont invités à participer à des programmes des Lander conçus pour le secteur agricole, qui allient considérations environnementales et impératifs économiques. | UN | وفي ألمانيا، يُدعى المزارعون إلى المشاركة في برامج خاصة للإقراض مخصصة للقطاع الزراعي تجمع في آن واحد بين الشواغل البيئية والمتطلبات الاقتصادية. |
Dans le cadre de cette collaboration, ils peuvent participer à des programmes et projets internationaux visant à prévenir la corruption. | UN | ويجوز أن يشمل ذلك التعاون المشاركة في البرامج والمشاريع الدولية الرامية إلى منع الفساد. |
Dans le cadre de cette collaboration, ils peuvent participer à des programmes et projets internationaux visant à prévenir la corruption. | UN | ويجوز أن يشمل ذلك التعاون المشاركة في البرامج والمشاريع الدولية الرامية إلى منع الفساد. |
En outre, une aide sera fournie pour permettre aux femmes occupant des postes à responsabilité d'assister à des séminaires de formation et de participer à des programmes communautaires sur la sylviculture. | UN | وفضلا عن ذلك، ستقدم المساعدة لتمكين المهنيات من حضور الحلقات التدريبية ومن المشاركة في البرامج الحراجية الخاصة بالمجتمعات المحلية. |
Ses représentants aux conférences de 2002 et 2003 ont été invités à participer à des programmes de radio de l'ONU. | UN | ودعي مندوبو المؤسسة في المؤتمر في عامي 2002 و 2003 للمشاركة في برامج الأمم المتحدة الإذاعية. |
Le programme pour l'éducation non officielle permet aux adultes et aux jeunes qui ont connu l'échec dans l'enseignement primaire ou qui ont abandonné l'école de participer à des programmes d'alphabétisation de base et de postalphabétisation. | UN | وبرنامج التعليم غير الرسمي يسمح للكبار والشبان الذين أخفقوا في تعليمهم الابتدائي أو تركوا الدراسة بحضور برامج أساسية لمحو الأمية وما بعد محو الأمية. |
Envisager de participer à des programmes appropriés de certification volontaire vérifiée par des tiers; | UN | بحث الانضمام إلى خطط الاعتماد المُحقَقَة الطوعية للغير القابلة للتطبيق؛ |
Pour que les communautés soient plus stables et plus sûres, il faut aider les femmes réfugiées et déplacées à exercer des fonctions de responsabilité et leur donner l'occasion de devenir autonomes et de participer à des programmes axés sur les moyens de subsistance. | UN | وبغية إيجاد مجتمعات محلية أكثر استقرارا وأمنا، ينبغي دعم اللاجئات والمشردات داخليا في الاضطلاع بأدوار قيادية وتوفير الفرص لهن من أجل الاعتماد على النفس والمشاركة في برامج سبل كسب العيش. |
Possibilité d'obliger l'agresseur à participer à des programmes correctifs et éducatifs sans son consentement; | UN | إمكانية إلزام الجاني بالمشاركة في برامج تقويمية وتعليمية دون موافقته؛ |