ويكيبيديا

    "participer à l'examen" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشاركة في النظر
        
    • المشاركة في استعراض
        
    • المشاركة في نظر
        
    • الاشتراك في نظر اللجنة
        
    • يشارك في دراسة
        
    • المشاركة في عملية الاستعراض
        
    • في مشاورات المجلس السابقة
        
    • المشاركة في الاستعراض
        
    • للمشاركة في الاستعراض
        
    • المشاركة في مناقشة
        
    • يشترك في دراسة
        
    • الاشتراك في الاستعراض
        
    • الاشتراك في النظر
        
    • المشاركة في عمليات الاستعراض
        
    • المشاركة في مناقشات
        
    Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité la représentante de la Pologne, qui en avait fait la demande, à participer à l'examen de la question sans droit de vote. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثلة بولندا، بناء على طلبها، إلى المشاركة في النظر في البند دون أن يكون لها حق التصويت.
    Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité le représentant de l'Allemagne, qui en avait fait la demande, à participer à l'examen de la question sans droit de vote. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل ألمانيا، بناء على طلبه، إلى المشاركة في النظر في البند دون أن يكون له حق التصويت.
    Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité le représentant de l'Iraq, qui en avait fait la demande, à participer à l'examen de la question sans droit de vote. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل العراق، بناء على طلبه، إلى المشاركة في النظر في البند دون أن يكون له حق التصويت.
    Les participants ont été invités à participer à l'examen de ces projets. UN ودُعي المشاركون إلى المشاركة في استعراض هذه المشاريع.
    À la 4e séance, le Président a informé le Comité spécial que la délégation espagnole avait demandé à participer à l'examen de la question. UN 43 - وفي الجلسة الرابعة، أبلغ الرئيس اللجنة الخاصة بأن وفد أسبانيا طلب المشاركة في نظر اللجنة الخاصة في هذه المسألة.
    7. A la même séance, le Président a informé le Comité spécial que la délégation argentine avait exprimé le désir de participer à l'examen de la question. UN ٧ - وفي الجلسة نفسها ـــــ، أبلغ الرئيس اللجنة الخاصة أن وفد اﻷرجنتين أعرب عن رغبته في الاشتراك في نظر اللجنة في البند.
    Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité le représentant du Libéria, qui en avait fait la demande, à participer à l'examen de la question sans droit de vote. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل ليبريا، بناء على طلبه، إلى المشاركة في النظر في البند دون الحق في التصويت.
    Elle compte par ailleurs participer à l'examen du rapport du groupe d'experts à la soixante-troisième session de l'Assemblée générale. UN وتعتزم مالطة أيضا المشاركة في النظر في تقرير فريق الخبراء في الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة.
    Étant donné que c'est sur la résolution de 2000 qu'est fondé le projet de résolution dont est saisi le Comité, la Commission appuie ce projet de résolution mais souhaite participer à l'examen de toute modifications du texte existant. UN ولما كان قرار عام 2000 هو أساس مشروع القرار المعروض الآن على اللجنة، فإن لجنة غوام تؤيد مشروع القرار، وإن كانت تود المشاركة في النظر في أي تغييرات للصيغة الراهنة.
    9. À sa 39e séance, tenue le 17 août 2001, un représentant du Gouvernement israélien a donné lecture d'une déclaration devant le Comité mais refusé de participer à l'examen des renseignements complémentaires qui était prévu pour cette séance. UN 9- وفي الجلسة التاسعة والثلاثين المعقودة في 17 آب/أغسطس 2001، تلا ممثل لحكومة إسرائيل بياناً أمام اللجنة، لكنه رفض المشاركة في النظر في المعلومات الإضافية التي كان من المقرر النظر فيها في تلك الجلسة.
    1. Le PRÉSIDENT dit que le représentant de l'Espagne a exprimé le souhait de participer à l'examen de la question de Gibraltar. UN ١ - الرئيس: قال إن ممثل أسبانيا أبدى رغبته في المشاركة في النظر في مسألة جبل طارق.
    En outre, les recommandations tendant à ce qu'un État partie modifie sa législation ont généralement des conséquences sur les intérêts de tierces parties qui ne peuvent pas participer à l'examen de la communication. UN 10- ويضاف إلى ما تَقدّم أن التوصية بتعديل تشريعات دولة من الدول الأطراف تنطوي بوجه عام على تداعيات على مصالح أطراف أخرى لا يمكنها المشاركة في النظر في البلاغ.
    En outre, les recommandations tendant à ce qu'un État partie modifie sa législation ont généralement des conséquences sur les intérêts de tierces parties qui ne peuvent pas participer à l'examen de la communication. UN 10- ويضاف إلى ما تَقدّم أن التوصية بتعديل تشريعات دولة من الدول الأطراف تنطوي بوجه عام على تداعيات على مصالح أطراف أخرى لا يمكنها المشاركة في النظر في البلاغ.
    Le Président, agissant avec l'assentiment du Conseil, invite le représentant de la Côte d'Ivoire, à sa demande, à participer à l'examen de la question sans droit de vote, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et à l'article 37 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل كوت ديفوار، بناء على طلبه، إلى المشاركة في النظر في البند دون أن يكون له حق التصويت، وذلك وفقاً لأحكام الميثاق ذات الصلة والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    Le Président, agissant avec l'accord du Conseil, invite le représentant du Soudan, à sa demande, à participer à l'examen de la question sans droit de vote, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et à l'article 37 du Règlement intérieur provisoire. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل السودان، بناء على طلبه، إلى المشاركة في النظر في هذا البند دون أن يكون لهم حق التصويت، وفقا للأحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    Le Président, agissant avec l'assentiment du Conseil, invite le représentant du Libéria, à sa demande, à participer à l'examen de la question sans droit de vote, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et à l'article 37 du Règlement intérieur provisoire. UN دعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل ليبريا، بناء على طلبه، إلى المشاركة في النظر في البند دون أن يكون له حق التصويت، وذلك وفقاً لأحكام الميثاق ذات الصلة والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    Afin d'aider ces pays à participer à l'examen à mi-parcours à Bangkok, la Norvège verserait une contribution de 30 000 dollars environ. UN وسيقدم بلده مساهمة تناهز 000 30 دولار بغية تمكين تلك البلدان من المشاركة في استعراض منتصف المدة ببانكوك.
    Le Comité a accédé à la demande de la délégation espagnole de participer à l'examen de la question de Gibraltar. UN ووافقت اللجنة على طلب ممثل إسبانيا المشاركة في نظر مسألة جبل طارق.
    16. A la même séance, le Président a informé le Comité spécial que la délégation espagnole avait exprimé le désir de participer à l'examen de la question. UN ١٦ - وفي الجلسة ذاتها، أبلغ الرئيس اللجنة الخاصة، أن وفد اسبانيا قد أعرب عن رغبته في الاشتراك في نظر اللجنة في المسألة.
    4. Aucun membre du Comité ne peut participer à l'examen des rapports de pays ou au débat et à l'adoption des observations générales concernant l'État partie pour lequel il ou elle a été élu au Comité. UN 4- لا يجوز لأي عضو في اللجنة أن يشارك في دراسة تقارير الدول أو في مناقشة واعتماد الملاحظات الختامية إذا كانت تخص الدولة الطرف التي انتخب عنها عضواً في اللجنة.
    Elle s'est engagée à honorer les promesses qu'elle avait faites au monde, en tenant compte de sa situation actuelle et de la volonté de son peuple, et à continuer de participer à l'examen de manière responsable. UN وتعهدت بالوفاء بالالتزامات التي قطعتها أمام العالم مع مراعاة واقعها الحالي وإرادة شعبها، وبالاستمرار في المشاركة في عملية الاستعراض الدوري الشامل بطريقة مسؤولة.
    Comme convenu lors de consultations préalables, le Président a, en vertu de l'article 39 du Règlement intérieur provisoire, invité le juge Hisashi Owada, Président de la Cour internationale de Justice, à participer à l'examen de la question. UN " ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة وجه الرئيس دعوة، بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، إلى القاضي هيساشي أوادا، رئيس محكمة العدل الدولية.
    Il a exprimé ses remerciements pour les efforts déployés afin que les Comores puissent participer à l'examen périodique universel. UN وأعرب عن شكره للجهود المبذولة من أجل تمكين جزر القمر من المشاركة في الاستعراض الدوري الشامل.
    Il propose que l'invitation de la société civile à participer à l'examen périodique universel soit notée dans le rapport du Comité afin de faire contrepoids à la participation limitée des ONG au processus. UN واقترح أن تسجل الدعوة الموجهة إلى المجتمع المدني للمشاركة في الاستعراض الدوري الشامل في ورقة اللجنة لكي توازن وتعادل ذكر المشاركة المحدودة في العملية من جانب المنظمات غير الحكومية.
    Les représentants de Saint-Vincent-et-les Grenadines et de la Jamaïque ont demandé à participer à l'examen de la question en vertu de l'article 43 du Règlement intérieur. UN وقالت إن ممثليْ سانت فنسنت وجزر غرينادين وجامايكا قد طلبا المشاركة في مناقشة البند وفقا للمادة 43 من النظام الداخلي.
    Aucun membre du Comité ne peut participer à l'examen des rapports de pays ou au débat et à l'adoption des observations finales concernant l'État partie pour lequel il ou elle a été élu(e) au Comité. UN لا يجوز لأي عضو من أعضاء اللجنة أن يشترك في دراسة تقارير الدول أو في مناقشة واعتماد الملاحظات الختامية إذا كانت تخص الدولة الطرف التي انتخب عنها عضواً في اللجنة.
    Elle envisagera également de participer à l'examen qu'il est prévu d'entreprendre pour examiner la façon dont les Nations Unies et la communauté internationale pourraient élargir et étoffer les rangs des spécialistes civils et des volontaires pour la consolidation de la paix, en s'attachant en particulier à mobiliser des capacités supplémentaires dans les pays en développement, notamment parmi les femmes. UN وستنظر اللجنة أيضا في الاشتراك في الاستعراض المتوخى القيام به لتحليل الكيفية التي يمكن بها للأمم المتحدة والمجتمع الدولي المساعدة في توسيع وتعميق مجمع الخبراء والمتطوعين المدنيين من أجل بناء السلام، مع إيلاء اهتمام خاص بتعبئة المزيد من القدرات من البلدان النامية، وبخاصة من النساء.
    Le Président, agissant avec l'assentiment du Conseil, invite le représentant de la Côte d'Ivoire, à sa demande, à participer à l'examen de la question sans droit de vote, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et à l'article 37 du règlement intérieur provisoire du Conseil. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل كوت ديفوار، بناء على طلبه، إلى الاشتراك في النظر في البند، دون أن يكون له الحق في التصويت، وذلك وفقا للأحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    Copie de l'invitation à participer à l'examen est envoyée au centre national de liaison. UN وترسل إلى مركز التنسيق الوطني نسخ من الدعوات الموجهة من أجل المشاركة في عمليات الاستعراض.
    La Conférence, qui avait été entièrement organisée par les élèves, avait été une expérience internationale utile en matière d'éducation et avait offert aux jeunes la possibilité de participer à l'examen des questions cruciales actuellement à l'ordre du jour des instances internationales. UN وهذا النموذج الذي نظمه الطلاب بالكامل كان تجربة تثقيفية دولية جيدة أتاحت للشبان إمكانية المشاركة في مناقشات حول مسائل حساسة مدرجة في الوقت الحاضر في جدول الأعمال الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد