L'article 55 de la Constitution consacre le droit de tous les citoyens, dont les femmes, à participer à la gestion de l'Etat et à servir dans ses organes. | UN | والمادة 55 من الدستور تكرس حق جميع المواطنين، بما فيهم النساء، في المشاركة في إدارة الدولة والعمل بهيئاتها. |
Les citoyens de la République d'Ouzbékistan ont le droit de participer à la gestion de la société et de l'État, que ce soit directement ou par l'intermédiaire de leurs représentants. | UN | ويتمتع المواطنون في جمهورية أوزبكستان بحق المشاركة في إدارة المجتمع والدولة، سواء إن كان ذلك مباشرة أو عن طريق ممثليهم. |
De même, ils ont le droit de participer à la gestion de leur établissement, s'ils exercent leurs fonctions dans des établissements privés sous contrat. | UN | كما أنهم يتمتعون بالحق في المشاركة في إدارة مؤسساتهم، إذا كانوا يؤدون مهامهم في إطار مؤسسات خاصة متعاقد معها. |
Il faut néanmoins veiller à bien séparer les droits des actionnaires de ceux de la société, en particulier en ce qui concerne le droit de participer à la gestion de sociétés. | UN | إلا أنه ينبغي توخي الحذر لوضع حدود فاصلة بين حقوق حملة الأسهم وحقوق الشركة ولا سيما فيما يتعلق بالحق في الاشتراك في إدارة الشركات. |
Les partenaires du développement durable devraient être encouragés à participer à la gestion de l'eau grâce à des campagnes de sensibilisation aux questions relatives à l'eau, à des programmes participatifs destinés aux parties prenantes, aux communautés locales et aux associations communautaires. | UN | وينبغي تشجيع الشركاء المعنيين على الاشتراك في إدارة المياه عن طريق حملات التوعية العامة، والبرامج القائمة على مشاركة الشركاء المعنيين والمجتمعات المحلية ورابطات المياه القائمة على المجتمعات المحلية. |
En général, la femme rurale peut participer à la gestion de la communauté villageoise. | UN | بصفة عامة، يمكن للمرأة أن تشارك في إدارة المجتمع القروي. |
Il a lancé un projet visant à construire 200 centres de soins de santé primaires et les femmes ont été invitées à participer à la gestion de ces centres. | UN | كما شرعت في مشروع لبناء 200 مركز للرعاية الصحية الأولية، ودعيت النساء للمشاركة في إدارة هذه المراكز. |
La procédure d'arbitrage a été engagée suite à la naissance d'un litige portant sur le droit du défendeur de participer à la gestion de la société de personnes. | UN | وبدأت إجراءات التحكيم عندما نشأ نزاع حول حق المدعى عليه في المشاركة في إدارة الشراكة. |
Dans un même temps, tout en étant ainsi habilités à bénéficier des projets d'extraction menés sur leurs territoires, les peuples autochtones devraient avoir la possibilité de participer à la gestion de ces projets, ainsi que d'exercer un contrôle réglementaire, en application de leur droit à l'autodétermination. | UN | وفي الوقت ذاته، يحق من ثم للشعوب الأصلية الاستفادة من المشاريع الاستخراجية التي تضطلع بها أطراف أخرى داخل أقاليمها لكنه ينبغي أن يتاح لها خيار المشاركة في إدارة هذه المشاريع فضلاً عن أية رقابة تنظيمية قد تفرضها عملاً بحقها في تقرير المصير. |
La réforme de la gestion des ressources humaines permettra aux ressortissants de tous les pays de participer à la gestion de l'Organisation et tendra à faire en sorte que les postes de haut niveau ne soient plus monopolisés par une poignée de pays. | UN | وقال بأن إصلاح إدارة الموارد البشرية سيُمكِّن مواطني كل بلد من المشاركة في إدارة المنظمة ويساعد على ضمان أن المناصب العليا لم تعد حكرا على عدد قليل من البلدان. |
Le Rapporteur spécial a recommandé que, dans le cadre du règlement des revendications liées au Traité, le droit des Maoris de participer à la gestion de leurs sites culturels conformément aux préceptes coutumiers soit expressément reconnu. | UN | وأوصى المقرر الخاص بالاعتراف تحديداً، في جميع التسويات القائمة على العهد، بحق الماوريين في المشاركة في إدارة مواقعهم ذات القيمة الثقافية وفقاً لمفاهيمهم العرفية. |
Celui de Kajiado (Kenya) a, par exemple, commencé par un programme complet de renforcement des capacités des femmes afin de leur permettre de participer à la gestion de l'eau, étant donné que, pour des raisons culturelles, elles n'avaient pas les capacités voulues. | UN | فمثلاً، بدأ مشروع كاجيادو في كينيا ببرنامج شامل لبناء القدرات للنساء لتمكينهن من المشاركة في إدارة المياه، نظراً لافتقارهن إلى القدرة الكافية نتيجة للقيود الثقافية. |
B. Droit de participer à la gestion de l'État et de l'économie | UN | باء - الحق في المشاركة في إدارة الدولة والإدارة الاقتصادية |
Il faut néanmoins veiller à bien séparer les droits des actionnaires de ceux de la société, en particulier en ce qui concerne le droit de participer à la gestion de sociétés. | UN | إلا أنه ينبغي توخي الحذر لوضع حدود فاصلة بين حقوق حملة الأسهم وحقوق الشركة ولا سيما فيما يتعلق بالحق في المشاركة في إدارة الشركات. |
Il conviendrait à l'évidence d'encourager les usagers à participer à la gestion de l'eau et de l'assainissement dans la mesure de leurs moyens financiers et de prévoir des incitations de nature à favoriser les économies d'eau. | UN | ومن البديهي أنه ينبغي تشجيع المستهلكين على المشاركة في إدارة المياه وخدمات الإصحاح في حدود ما تسمح به إمكاناتهم المالية، وينبغي تقديم حوافز لتشجيع المستهلكين على الاقتصاد في استهلاك المياه. |
Elle a recommandé à la Chine a) de prendre des mesures efficaces pour que les avocats puissent défendre leurs clients sans craindre d'être harcelés et participer à la gestion de leurs propres organisations professionnelles. | UN | وأوصت فنلندا الصين بأن: (أ) تتخذ تدابير فعالة لضمان أن يتمكن المحامون من الدفاع عن عملائهم دون خوف من التحرش بهم وأن يتمكنوا من المشاركة في إدارة منظماتهم المهنية. |
La Constitution de 1992 consacre les droits des femmes de participer à la gestion de l'État puisqu'elle interdit toute discrimination entre les sexes dans les domaines économique, culturel et social, notamment en ce qui concerne les aspects suivants : | UN | 117 - يؤكد دستور عام 1992 حق المرأة في المشاركة في إدارة الدولة؛ وينبغي ألاّ يكون هناك أي تمييز على أساس نوع الجنس في الميادين الاقتصادية والثقافية والاجتماعية ولا سيما في الجوانب التالية: |
Il faut néanmoins veiller à bien séparer les droits des actionnaires de ceux de la société, en particulier en ce qui concerne le droit de participer à la gestion de sociétés. | UN | إلا أنه ينبغي توخي الحذر لوضع حدود فاصلة بين حقوق حملة الأسهم وحقوق الشركة ولا سيما فيما يتعلق بالحق في الاشتراك في إدارة الشركات. |
En ce début de nouveau millénaire, il est capital, si l'on veut parvenir aux objectifs formulés dans la Déclaration et le Programme d'action de Beijing, que chaque pays adopte une attitude appropriée vis-à-vis des femmes, en reconnaissant leur égalité avec les hommes ainsi que leur droit de participer à la gestion de l'État et aux activités sociales. | UN | 10 - واستطرد قائلاً إن من المهم، في مطلع الألفية الجديدة، إذا كان لا بد من تحقيق الأهداف التي حددها إعلان ومنهاج عمل بيجين، أن يعتمد كل بلد موقفاً مناسباً بشأن المرأة، فيعترف بمساواتها مع الرجل وحقها في الاشتراك في إدارة الدولة والأنشطة الاجتماعية. |
Il importe que les pays bénéficiaires aient également la possibilité de participer à la gestion de ces fonds et que le système des Nations Unies veille à ce que le financement des mesures d'adaptation aux changements climatiques continue à se faire dans la transparence. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تتاح الفرصة أيضا للدول المتلقية لكي تشارك في إدارة هذه الأموال وأن تكفل منظومة الأمم المتحدة استمرار معالجة مسألة تمويل التكيف مع تغير المناخ معالجة تتسم بالشفافية. |