Rapport de suivi sur les peuples autochtones et le droit de participer à la prise de décisions, l'accent étant mis sur les industries extractives | UN | تقرير متابعة بشأن الشعوب الأصلية والحق في المشاركة في صنع القرارات بالتركيز على الصناعات الاستخراجية |
Rapport final sur l'étude sur les peuples autochtones et le droit de participer à la prise de décisions | UN | التقرير النهائي عن الدراسة المتعلقة بالشعوب الأصلية والحق في المشاركة في صنع القرارات |
Faire appliquer une politique qui garantit le droit d'une femme à participer à la prise de décisions apporte un équilibre indispensable. | UN | والتكليف بوضع سياسة عامة تكفل حق المرأة في المشاركة في صنع القرار يوفر توازنا لا بد من وجوده. |
de participer à la prise de décisions 18 | UN | الشعوب الأصلية والحق في المشاركة في صنع القرار 23 |
En particulier, il étudie en détail le droit qu'ont les travailleurs de participer à la prise de décisions aux différentes étapes de ces processus. | UN | ويتناول بالتفصيل حق العمال في المشاركة في اتخاذ القرارات في جميع مراحل هذه العمليات. |
Cette situation influe sur les droits des enfants, notamment leurs droits à la santé et à l'éducation, et elle amoindrit la capacité des femmes de participer à la prise de décisions. | UN | ويؤثر ذلك في حقوق أطفالهن، بما في ذلك الحق في الصحة والتعليم. ويعيق ذلك أيضا قدرة النساء على المشاركة في اتخاذ القرار. |
Proposition 1: Les peuples autochtones et le droit de participer à la prise de décisions concernant les industries extractives | UN | الاقتراح 1: الشعوب الأصلية والحق في المشاركة في صنع القرارات فيما يتعلق بالصناعات الاستخراجية |
Étude sur les peuples autochtones et le droit de participer à la prise de décisions | UN | الدراسة المتعلقة بالشعوب الأصلية والحق في المشاركة في صنع القرارات |
Étude sur les peuples autochtones et le droit de participer à la prise de décisions | UN | الدراسة المتعلقة بالشعوب الأصلية والحق في المشاركة في صنع القرارات |
Rapport final sur l'Étude sur les peuples autochtones et le droit de participer à la prise de décisions | UN | الدراسة النهائية المتعلقة بالشعوب الأصلية والحق في المشاركة في صنع القرارات |
Étude sur les peuples autochtones et le droit de participer à la prise de décisions | UN | الدراسة المتعلقة بالشعوب الأصلية والحق في المشاركة في صنع القرارات |
Étude sur les peuples autochtones et le droit de participer à la prise de décisions | UN | دراسة عن الشعوب الأصلية والحق في المشاركة في صنع القرارات |
Les peuples autochtones et le droit de participer à la prise de décisions | UN | الشعوب الأصلية والحق في المشاركة في صنع القرار |
Les peuples autochtones et le droit de participer à la prise de décisions | UN | الشعوب الأصلية والحق في المشاركة في صنع القرار |
En effet, la difficulté qu’ont les femmes à participer à la prise de décisions est manifestement l’un des obstacles les plus difficiles à surmonter pour atteindre l’objectif d’égalité entre les sexes. | UN | ولا تزال المشاركة في صنع القرار تؤكد أنها واحد من أكثر المجالات مقاومة للمساواة بين الجنسين. |
Un Conseil national des agriculteurs a été créé pour permettre aux exploitants agricoles de participer à la prise de décisions et de communiquer directement leurs besoins au Gouvernement. | UN | وأُنشئ المجلس الوطني للمزارعين بهدف تمكين المزارعين من المشاركة في اتخاذ القرارات وإبلاغ الحكومة مباشرة باحتياجاتهم. |
La Déclaration de Doha n'empêchera pas à elle seule que l'on interdise aux États de participer à la prise de décisions sur l'économie et à la conduite mondiale des affaires. | UN | ولن يستطع إعلان الدوحة بمفرده أن يحول دون إقصاء الدول من المشاركة في اتخاذ القرارات الاقتصادية والحكم العالمي. |
Les questions de cet ordre susceptibles de relever du mandat du Rapporteur spécial pourraient être celle d'une éventuelle différenciation des effets médicosanitaires sur les hommes et sur les femmes, ou celle du droit des femmes à participer à la prise de décisions au niveau de la collectivité locale, au niveau national et au niveau international. | UN | وتشتمل قضايا الجنسانية التي قد تكون لها أهمية بالنسبة إلى الولاية إمكانية التأثير المختلف على صحة النساء والرجال أو على حق المرأة في المشاركة في اتخاذ القرار على كل من المستوى المحلي والوطني والدولي. |
Dès lors, le droit de participer à la prise de décisions est dûment respecté. | UN | ولذلك، فحق المشاركة في عملية صنع القرار يطبق على النحو الواجب. |
Ce rapport confirmera quels sont les États qui sont Parties à la Convention et qui sont donc admis à participer à la prise de décisions. | UN | وسيؤكد هذا التقرير أسماء الدول التي أصبحت أطرافاً في الاتفاقية وبالتالي أصبحت مؤهلة للمشاركة في اتخاذ القرارات. |
Elle a souligné qu'il était essentiel d'aider les organisations de parents et de jeunes à donner aux jeunes et aux enfants handicapés les moyens de participer à la prise de décisions. | UN | وأكدت على ضرورة تقديم الدعم لمنظمات الآباء والشباب بما يمكّن الأطفال والشباب ذوي الإعاقة من المشاركة في عمليات صنع القرار. |
À l'issue de ce programme, des femmes et des groupements des femmes ont pu participer à la prise de décisions au niveau communautaire. | UN | 73 - وفي نهاية هذا البرنامج، تمكنت نساء ومجموعات نسائية من المشاركة في عملية اتخاذ القرارات على مستوى المجتمعات المحلية. |
La présence des parents ne signifie pas qu'ils peuvent défendre l'enfant ou participer à la prise de décisions. | UN | ولا يعني حضور الوالدين أن باستطاعتهما أن يدافعا عن الطفل أو أن يشاركا في عملية صنع القرار. |
Il a ajouté qu'environ 10 % des parlementaires étaient de souche ouzbèke, et que les Ouzbeks pouvaient donc participer à la prise de décisions. | UN | وقال إن نحو 10 في المائة من البرلمانيين هم من أصل أوزبكي وبالتالي فإن الأوزبكيين قادرون على المشاركة في عملية صنع القرارات. |
Le droit de participer à la prise de décisions de la société plus large à laquelle elles appartiennent tout en conservant leur identité culturelle a été garanti aux minorités. | UN | وقد كفل للأقليات الحق في المشاركة في عمليات اتخاذ القرار بالمجتمع الأكبر الذي تنتمي إليه مع الحفاظ على هويتها الثقافية المتميزة. |
Les gouvernements devraient donner aux jeunes les moyens de participer à la prise de décisions aux niveaux local, national et international et d'influer sur ces décisions. | UN | 216 - ينبغي للحكومات أن تمكّن الشباب من المشاركة في عمليات صنع القرارات والتأثير فيها على الصعد المحلي والوطني والدولي. |
Des politiques volontaristes sont indispensables si l'on veut créer un espace qui assure aux femmes un même accès à leur part des ressources économiques et financières, à la formation, aux services et aux institutions existants et dans lequel elles peuvent participer à la prise de décisions et à la gestion. | UN | والالتزامات على صعيد السياسات العامة أساسية من أجل مواصلة بناء الإطار اللازم الذي يكفل وصول المرأة وسيطرتها بشكل متكافئ على الموارد، والتدريب والخدمات والمؤسسات في المجالين الاقتصادي والمالي فضلا عن مشاركتها في صنع القرارات والإدارة. |
Toutes les structures de l'État, en particulier celles créées pour répondre aux besoins des groupes vulnérables, devraient participer à la prise de décisions sur la répartition des ressources de la coopération internationale. | UN | والمفروض في كافة المرافق الأساسية للدولة، وخاصة منها المرافق التي أنشئت لتلبية احتياجات المجموعات الضعيفة، أن تشارك في اتخاذ القرارات المتعلقة بتخصيص الموارد المتأتية من التعاون الدولي. |
Il faut donc adopter des approches novatrices pour permettre à la fois aux groupes qui s'opposent au transfert de technologies nucléaires aux pays en développement et à ceux qui rejettent les arguments invoqués par les pays technologiquement avancés de participer à la prise de décisions. | UN | ولذلك ينبغي تبني نهج مبتكرة للسماح لكلا المجموعتين، تلك التي تعارض نقل التكنولوجيا النووية إلى البلدان النامية، وتلك التي ترفض الحجج التي تقدمها البلدان المتقدمة تكنولوجيًـا، بالمشاركة في صنع القرار. |