Tout citoyen devrait avoir le droit de participer à la vie de la communauté dans laquelle il vit. | UN | ويتمتع كل مواطن بالحق في المشاركة في حياة المجتمع الذي يعيش فيه. |
La discrimination était contraire au principe de citoyenneté et empêchait les personnes touchées de participer à la vie de leur communauté. | UN | ويتنافى التمييز مع روح المواطنة، ويمنع ضحاياه من المشاركة في حياة مجتمعاتهم. |
Les Etats devraient, par des politiques appropriées veiller à ce que les personnes âgées, respectées et vénérées, soient aussi en mesure de participer à la vie de la société. | UN | وينبغي للدول، من خلال السياسات المناسبة، أن تكفل لكبار السن الذين يحظون بالاحترام والتبجيل القدرة على المشاركة في حياة المجتمع. |
Nous continuerons de prôner le principe de la responsabilité partagée des parents pour ce qui est d'éduquer et d'élever les enfants, et mettrons tout en œuvre pour veiller à ce que les pères aient la possibilité de participer à la vie de leurs enfants. | UN | وسنواصل تعزيز المسؤولية المشتركة للوالدين معا في تعليم الأطفال وفي تنشئتهم، وسنبذل كل جهد لكفالة إتاحة الفرص للآباء للمشاركة في حياة أبنائهم. |
De nombreuses personnes âgées vieillissent dans la sécurité et la dignité et se donnent les moyens de participer à la vie de leurs familles et de leurs communautés. | UN | ويتقدم العديد من كبار السن في كنف الأمـن والكرامة ويتمكِّـنون أيضا من المشاركة في شؤون أسرهم ومجتمعاتهم. |
34. Le chômage des jeunes représente aussi un problème du fait qu'il les prive de la possibilité d'acquérir en toute indépendance le logement qu'il leur est nécessaire pour fonder une famille et participer à la vie de la société. | UN | ٤٣ - إن أزمة عمالة الشباب هي أيضا أزمة تهيئة الفرص للشباب لكي يحصلوا، بالاعتماد على أنفسهم، على الحد اﻷدنى من سبل العيش والمسكن اللازم ﻹنشاء أسر وللاشتراك في حياة المجتمع. |
27. Le chômage des jeunes représente aussi un problème du fait qu'il ne leur donne pas la possibilité de participer à la vie de la société. | UN | ٢٧ - إن أزمة عمالة الشباب هي أيضا أزمة تهيئة الفرص للشباب لكي يشاركوا في حياة المجتمع. |
On souligne ainsi les inadéquations du milieu physique et des nombreuses activités organisées ─ information, communication, éducation, etc. ─, qui empêchent les handicapés de participer à la vie de la société dans l'égalité. | UN | والغرض من هذا المصطلح هو تأكيد تركيز الاهتمام على ما في البيئة وفي الكثير من اﻷنشطة الاجتماعية المنظمة، مثلا: اﻹعلام والاتصال والتعليم، من عيوب تمنع المعوقين من مشاركة اﻵخرين على قدم المساواة. |
Il est maintenant reconnu que le fait de ne pas tenir compte de la différence des sexes se répercute sur le bien-être des gens, amoindrit leur aptitude à participer à la vie de la communauté et même la capacité qu'ont les pays de croître durablement, d'instaurer une bonne gouvernance et de lutter contre la pauvreté. | UN | وأصبح من المسلم به الآن أن تجاهل الفروق بين الجنسين ينعكس على رفاهية الناس، ويقلل من قدرتهم على المشاركة في حياة المجتمع، وحتى على قدرة البلدان على النمو المستمر، وعلى إيجاد حكم سليم، ومكافحة الفقر. |
Il espérait que les Tonga continueraient d'avoir l'esprit ouvert et de maintenir ce dialogue en vue de dépénaliser ces pratiques librement consenties dans un avenir proche, si bien que tous les Tongans pourraient participer à la vie de leur communauté dans la même dignité et le même respect. | UN | وأعربت عن أملها في أن يستمر هذا الانفتاح وأن تُبقي تونغا على الحوار بغية شطب بعض أشكال السلوك القائم على الرضا من قائمة الجرائم في القريب العاجل كيما يتسنى لجميع مواطني تونغا المشاركة في حياة مجتمعهم على أساس المساواة في الكرامة والاحترام. |
Il importe également que les personnes handicapées puissent participer à la vie de la société, ce qui suppose une action en matière d'accessibilité, de sensibilisation, d'éducation et d'incitations économiques. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا أن يتمكن المعوقون من المشاركة في حياة المجتمع، مما يفترض عملا في مجال تيسير الأمور والتوعية والتعليم والحوافز الاقتصادية. |
18. Par " handicap " , il faut entendre la perte ou la restriction des possibilités de participer à la vie de la collectivité à égalité avec les autres, le mot lui-même désignant implicitement le rapport entre le handicapé et son milieu. | UN | ١٨ - أما العوق، فهو فقدان القدرة، كلها أو بعضها، على اغتنام فرص المشاركة في حياة المجتمع على قدم المساواة مع اﻵخرين. وتصف كلمة العوق تلاقي المعوق مع بيئته. |
18. Par " handicap " , il faut entendre la perte ou la restriction des possibilités de participer à la vie de la collectivité à égalité avec les autres, le mot lui-même désignant implicitement le rapport entre le handicapé et son milieu. | UN | ١٨ - أما " العوق " ، فهو فقدان القدرة، كلها أو بعضها، على اغتنام فرص المشاركة في حياة المجتمع على قدم المساواة مع اﻵخرين. وتصف كلمة العوق تلاقي المعوق مع بيئته. |
18. Le handicap est la perte ou la limitation des possibilités de participer à la vie de la collectivité dans des conditions d'égalité avec les autres membres de celle-ci, et le mot " handicap " décrit le rapport entre la personne handicapée et son milieu. | UN | ١٨ - أما العوق، فهو فقدان القدرة، كلها أو بعضها، على اغتنام فرص المشاركة في حياة المجتمع على قدم المساواة مع اﻵخرين. وتصف كلمة " العوق " تلاقي المعوق مع بيئته. |
Nous continuerons de prôner le principe de la responsabilité partagée des parents pour ce qui est d'éduquer et d'élever les enfants, et mettrons tout en oeuvre pour veiller à ce que les pères aient la possibilité de participer à la vie de leurs enfants. | UN | وسنواصل تعزيز المسؤولية المشتركة للوالدين معا في تعليم الأطفال وفي تنشئتهم وسنبذل كل جهد لكفالة إتاحة الفرص للآباء للمشاركة في حياة أطفالهم. |
Nous continuerons de prôner le principe de la responsabilité partagée des parents pour ce qui est d'éduquer et d'élever les enfants, et mettrons tout en oeuvre pour veiller à ce que les pères aient la possibilité de participer à la vie de leurs enfants. | UN | وسنواصل تعزيز المسؤولية المشتركة للوالدين معا في تعليم الأطفال وفي تنشئتهم وسنبذل كل جهد لكفالة إتاحة الفرص للآباء للمشاركة في حياة أطفالهم. |
j) Manque de possibilités pour les jeunes de participer à la vie de la société et de contribuer à son développement et au bien-être général; | UN | )ي( انعدام الفرص أمام الشباب للمشاركة في حياة المجتمع واﻹسهام في تنميته ورفاهه؛ |
De nombreuses personnes âgées vieillissent dans la sécurité et la dignité et se donnent les moyens de participer à la vie de leurs familles et de leurs communautés. | UN | ويتقدم العديد من الأشخاص الأكبر سنا في السن في كنف الأمـن والكرامة ويمكِّـنون أنفسهم أيضا من المشاركة في شؤون أسرهم ومجتمعاتهم. |
L'objectif du Plan d'action est de faire en sorte que tous puissent vieillir dans la sécurité et la dignité et participer à la vie de leurs sociétés en tant que citoyens disposant de tous les droits. | UN | وهدف خطة العمل هو ضمان قدرة الأشخاص في كل مكان على التقدم في السن في كنـف الأمن والكرامة، والاستمرار في المشاركة في شؤون مجتمعاتهم كمواطنين يتمتعون بكامل حقوقهم. |
L'objectif du Plan d'action international est de faire en sorte que tous puissent vieillir dans la sécurité et la dignité et participer à la vie de leurs sociétés en tant que citoyens disposant de tous les droits. | UN | وهدف خطة العمل الدولية هو ضمان قدرة الأشخاص في كل مكان على التقدم في السن في كنـف الأمن والكرامة، والاستمرار في المشاركة في شؤون مجتمعاتهم كمواطنين يتمتعون بكامل حقوقهم. |
34. Le chômage des jeunes représente aussi un problème du fait qu'il les prive de la possibilité d'acquérir en toute indépendance les moyens minimum de s'offrir un logement pour fonder une famille et de participer à la vie de la société. | UN | ٣٤ - إن أزمة عمالة الشباب هي أيضا أزمة تهيئة الفرص للشباب لكي يحصلوا، بالاعتماد على أنفسهم، على الحد اﻷدنى من سبل العيش والمسكن اللازم ﻹنشاء أسر وللاشتراك في حياة المجتمع. |
27. Le chômage des jeunes représente aussi un problème du fait qu'il les prive de la possibilité d'acquérir en toute indépendance les moyens minimum de s'offrir un logement pour fonder une famille et de participer à la vie de la société. | UN | ٢٧ - إن أزمة عمالة الشباب هي أيضا أزمة تهيئة الفرص للشباب لكي يحصلوا، بالاعتماد على أنفسهم، على الحد اﻷدنى من سبل العيش والمسكن اللازم ﻹنشاء أسر وللاشتراك في حياة المجتمع. |
Aujourd'hui, nous réaffirmons que les besoins et aspirations des jeunes sont une priorité mondiale; qu'il est du droit des jeunes de contribuer et de participer à la vie de la société; qu'il est de la responsabilité des gouvernements d'essayer de créer les conditions nécessaires pour ce faire. | UN | واليوم نؤكد من جديد أن احتياجات وأماني الشباب تكتسي أولوية عالمية؛ وأنه من حق الشباب أن يسهموا وأن يشاركوا في حياة المجتمع؛ وأنه تقع على الحكومات مسؤولية الحكومات أن تعمل جاهـدة من أجل تهيئة الظروف اللازمة. |
Il sert donc à souligner les insuffisances du milieu physique et des nombreuses activités organisées dans la société ─ information, communication, éducation, etc. ─ insuffisances qui empêchent les personnes handicapées de participer à la vie de la société dans des conditions d'égalité. | UN | والغرض من هذا المصطلح هو تأكيد تركيز الاهتمام على ما في البيئة وفي الكثير من اﻷنشطة الاجتماعية المنظمة، مثلا: اﻹعلام والاتصال والتعليم، من عيوب تمنع المعوقين من مشاركة اﻵخرين على قدم المساواة. |
Tous les pays, quelles que soient leurs dimensions géographiques, démographiques ou économiques, jouissent des mêmes droits et doivent pouvoir participer à la vie de la communauté internationale. | UN | ويحق لجميع البلدان، بصرف النظر عن أبعادها الجغرافية والديموغرافية والاقتصادية التمتع بنفس الحقوق والمشاركة في المجتمع الدولي. |
6. Déclare que l'objectif du Plan d'action de Madrid est de faire en sorte que tous puissent vieillir dans la sécurité et la dignité et participer à la vie de la société en tant que citoyens à part entière; | UN | 6 - تؤكد هدف خطة عمل مدريد للشيخوخة، المتمثل في ضمان قدرة الأشخاص في كل مكان على التقدم في السن في أمان وبكرامة وعلى الاستمرار في المشاركة في مجتمعاتهم بصفتهم مواطنين كاملي الحقوق؛ |