Elle tient à participer à toute initiative que prendra le Secrétaire général pour élaborer ce rapport. | UN | ويود المنتدى المشاركة في أي مبادرة يتخذها الأمين العام في إعداد تقرير شامل عن حقوق الطفل. |
Elle tient à participer à toute initiative que prendra le Secrétaire général pour élaborer ce rapport. | UN | ويود المنتدى المشاركة في أي مبادرة يتخذها الأمين العام في إعداد تقرير شامل عن حقوق الطفل. |
Malheureusement, malgré notre attitude de coopération, les représentants yougoslaves continuent de se voir refuser le droit de participer à toute activité de la CSCE, y compris même celui de participer à des discussions et de fournir des informations sur les questions relatives à la crise yougoslave. | UN | ومن المؤسف أنه برغم موقفنا المتعاون، ما زال ممثلي يوغوسلافيا محرومين من حق المشاركة في أي نشاط لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، بل أيضا من الحق في الاشتراك في المناقشات وتقديم المعلومات بشأن المسائل المتعلقة باﻷزمة اليوغوسلافية. |
Nous nous tenons bien entendu à votre disposition pour participer à toute consultation préliminaire qui pourrait s'avérer nécessaire. | UN | ونحن بالطبع على استعداد للمشاركة في أي مشاورات أولية قد يستلزم الأمر إجراءها. |
Dans l'affirmative, le texte de toutes les pièces écrites est communiqué à la Commission, qui est autorisée à formuler des observations à ce sujet ainsi qu'à participer à toute procédure orale. " ; | UN | واذا أبدت اللجنة رغبتها في ذلك، زودت بنسخ من جميع المذكرات وسمح لها بالتعليق عليها، وكذا بالاشتراك في أية اجراءات شفوية " ؛ |
L'Organe était prêt à participer à toute activité supplémentaire que la Commission déciderait d'exécuter pour mettre en oeuvre la résolution 48/12. | UN | وأعرب عن استعداد الهيئة للمشاركة في أية مهمة اضافية تقررها اللجنة لتنفيذ القرار ٨٤/٢١. |
La Chambre des représentants des régions peut participer à toute délibération concernant l'autonomie régionale et supervise l'application des lois y relatives. | UN | ويجوز لمجلس الممثلين الإقليميين المشاركة في أية مناقشات بشأن المداولات المتعلقة بالاستقلال الذاتي للأقاليم، والإشراف على تنفيذ القوانين المتعلقة بالاستقلال الذاتي للأقاليم. |
Nous sommes disposés à participer à toute action orientée vers ces objectifs ambitieux. | UN | نحن مستعدون للاشتراك في أي عمل موجَّه نحو تلك الأغراض السامية. |
Chacune des Hautes Parties contractantes s'abstient de participer à toute action dirigée contre l'autre Partie ou de soutenir une telle action, et s'engage à ne conclure avec des pays tiers aucun accord dirigé contre l'autre Partie. | UN | يمتنع كل من الطرفين المتعاقدين الساميين عن المشاركة في أي أعمال موجهة ضد الطرف اﻵخر أو مساندتها، ويلتزم بألا يبرم مع أي بلد ثالث أي اتفاقات موجهة ضد الطرف اﻵخر. |
5. D'affirmer que ses États membres s'abstiendront de participer à toute action militaire visant la sécurité, et l'intégrité et l'unité territoriales de l'Iraq ou de tout autre pays arabe; | UN | 5 - التأكيد على امتناع دولهم عن المشاركة في أي عمل عسكري يستهدف أمن وسلامة ووحدة أراضي العراق وأي دولة عربية؛ |
5. D'affirmer que ses États membres s'abstiendront de participer à toute action militaire visant la sécurité, et l'intégrité et l'unité territoriales de l'Iraq ou de tout autre pays arabe; | UN | 5 - التأكيد على امتناع دولهم عن المشاركة في أي عمل عسكري يستهدف أمن وسلامة ووحدة أراضي العراق وأي دولة عربية. |
D'autre part, la MINUK a l'intention de faire appliquer rigoureusement le code de conduite concernant les élections qui interdit strictement aux entités politiques de participer à toute forme de violence ou d'intimidation et la Mission exclura tout candidat ou parti politique des listes électorales dans les cas où la participation à des actes de violence motivés par des raisons politiques serait prouvée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تزمع البعثة تنفيذ مدونة قواعد السلوك في الانتخابات تنفيذا حازما، وهذا يمنع الكيانات السياسية بشكل صارم من المشاركة في أي شكل من أشكال العنف أو الترويع، وستقوم البعثة بحرمان أي مرشح أو حزب سياسي من حق الانتخاب حيثما ثبت اشتراكه في أعمال من أعمال العنف بدافع سياسي. |
< < Nous ne devons pas oublier l'engagement de longue date de l'Inde à l'égard des nobles idées du désarmement nucléaire et notre refus de participer à toute course aux armements, notamment à une course aux armements nucléaires. | UN | " يجب ألا ننسى التزام الهند منذ أمد بعيد بالأفكار النبيلة المتمثلة في نزع السلاح النووي ورفضنا المشاركة في أي سباق للتسلح، بما في ذلك سباق التسلح النووي. |
- Réaffirmant l'adhésion à la décision du Sommet arabe de Charm el-Cheikh quant à la nécessité pour les États arabes de s'abstenir de participer à toute opération militaire contre la souveraineté, la sécurité, l'intégrité et l'unité territoriales de l'Iraq et de tout autre État arabe, | UN | - وإذ يؤكد الالتزام بقرار القمة العربية في شرم الشيخ بضرورة امتناع الدول العربية عن المشاركة في أي عمل عسكري يستهدف سيادة وأمن وسلامة ووحدة أراضي العراق وأية دولة عربية أخرى، |
4. Réaffirme l'engagement quant à la nécessité pour les États arabes de s'abstenir de participer à toute opération militaire contre la souveraineté, la sécurité et l'unité territoriales de l'Iraq ou de tout autre État arabe et insiste sur la garantie de la sécurité, l'intégrité et l'unité territoriales de tous les États arabes; | UN | 4 - تأكيد الالتزام بضرورة امتناع الدول العربية عن المشاركة في أي عمل عسكري يمس سيادة وأمن ووحدة أراضي العراق أو أية دولة عربية أخرى، والتأكيد على ضمان أمن وسلامة ووحدة أراضي الدول العربية كافة. |
Si tel était le cas, l'expert indépendant serait disposé à participer à toute enquête à caractère semi-international pour contribuer à l'établissement de la vérité. | UN | وفي هذه الحالة، سيكون الخبير المستقل مستعداً للمشاركة في أي تحقيق شبه دولي للمساعدة في تقرير الحقيقة. |
Ma délégation est désireuse de participer à toute consultation de ce genre qui pourrait être organisée. | UN | ووفد بلادي متلهف للمشاركة في أي من هذه المشاورات التي قد تجرى وفي جميعها. |
Elle est disposée à participer à toute manifestation à laquelle elle sera conviée. | UN | وهي مستعدة للمشاركة في أي مناسبة تُدعى إليها. |
Dans l'affirmative, le texte de toutes les pièces écrites est communiqué à la Commission, qui est autorisée à formuler des observations à ce sujet ainsi qu'à participer à toute procédure orale. " | UN | واذا أبدت اللجنة رغبتها في ذلك، زودت بنسخ من جميع المذكرات وسمح لها بالتعليق عليها، وكذا بالاشتراك في أية اجراءات شفوية " ؛ |
Dans l'affirmative, le texte de toutes les pièces écrites est communiqué à la Commission, qui est autorisée à formuler des observations à ce sujet ainsi qu'à participer à toute procédure orale. " ; | UN | وإذا أبدت اللجنة رغبتها في ذلك، زودت بنسخ من جميع المذكرات وسمح لها بالتعليق عليها، وكذا بالاشتراك في أية اجراءات شفوية " ؛ |
Car les États-Unis ont une responsabilité et des moyens particuliers pour tenter de redonner corps au processus de paix, et combattre efficacement les extrémismes meurtriers. La France et l'Europe sont disposées à participer à toute démarche constructive dans cette direction. | UN | فللولايات المتحدة مسؤولية خاصة ووسائل خاصة لمحاولة إعادة الزخم إلى عملية السلام ومحاربة أفعال التطرف المميتة محاربة فعالة، إن فرنسا وأوروبا مستعدتان للمشاركة في أية خطوة بناءة في هذا الاتجاه. |
De plus, pour tout ce qui intéresse l'enfant, les opinions de l'enfant devraient être dûment prises en considération et l'enfant devrait avoir la possibilité de participer à toute décision l'intéressant (art. 12). | UN | وبالاضافة إلى ذلك، ينبغي أن تولى آراء الطفل الاعتبار الواجب في جميع المسائل التي تمس الطفل، كما ينبغي أن تتاح للطفل فرصة المشاركة في أية عملية اتخاذ قرارات تمس حياته )المادة ١٢(. |
151. Le Code pénal et la loi régissant les mineurs et personnes assimilées disposent que toutes les parties intéressées, y compris les enfants, doivent avoir la possibilité de participer à toute procédure légale et de faire connaître leurs vues. | UN | 151- نص قانون العقوبات وقانون تنظيم شؤون القاصرين على إتاحة الفرص لجميع الأطراف المعنية بما في ذلك الطفل للاشتراك في أي دعاوى والإفصاح عن وجهات النظر. |
Aucun membre de la Commission ne peut, tant qu'il est membre, exercer un emploi ou une activité contraire à ses fonctions de membre de la Commission. Il est en outre interdit à tout membre de la Commission de faire toute annonce ou déclaration ou de participer à toute activité ou action susceptible de jeter un doute sur son objectivité, son impartialité et son honnêteté. | UN | لا يجوز لأي عضو من أعضاء اللجنة طيلة مدة عضويته، ممارسة أي عمل أو نشاط يتعارض مع مهامه في اللجنة، كما يحظر عليه الإدلاء بأي إعلان أو تسريح أو المشاركة بأي نشاط أو عمل من شأنه التشكيك باستقلاله وحياده ونزاهته. الاستقالة |