ويكيبيديا

    "participer activement à l'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشاركة بنشاط في
        
    • تشارك بنشاط في
        
    • تؤدي دورا فعالا في
        
    • أن تشارك مشاركة فعلية في
        
    • لكي يصبحوا مشاركين فعالين في
        
    • مساهمين رئيسيين في
        
    • مشاركته بنشاط في
        
    • اشتراكا فعالا في ما يجريه من
        
    • نشط في هذه
        
    • المشاركة بهمة في
        
    • المشاركة على نحو نشط في
        
    • مشاركتها بنشاط في
        
    Au Kenya, l'expérience a montré combien il est essentiel de donner aux populations la possibilité de participer activement à l'élaboration de leur propre programme de développement. UN وفي كينيا، تظهر التجربة الأهمية البالغة لتمكين السكان من المشاركة بنشاط في وضع خططهم الإنمائية.
    À nous d'encourager chacun à participer activement à l'édification d'une société nouvelle. UN ومهمتنا هي أن نشجع الناس على المشاركة بنشاط في خلق مجتمعات جديدة.
    Les femmes sont encouragées à participer activement à l'institutionnalisation de la démocratie et au processus électoral. UN وتشجع المرأة على أن تشارك بنشاط في بناء مؤسسات ديمقراطية وفي العملية الانتخابية.
    8. Les organisations régionales devraient participer activement à l'exécution des plans et programmes régionaux relatifs à la prévention des catastrophes naturelles. UN ٨ - ينبغي للمنظمات الاقليمية أن تؤدي دورا فعالا في تنفيذ الخطط والبرامج الاقليمية المعنية بالحد من الكوارث الطبيعية.
    5. Invite tous les États à participer activement à l'application de la Déclaration ministérielle de Colombus sur l'efficacité commerciale et souligne l'importance du secteur privé et d'une coopération étroite entre celui-ci et les organismes publics nationaux et locaux; UN " ٥ - تدعو جميع الدول إلى أن تشارك مشاركة فعلية في تنفيذ إعلان كولومبوس الوزاري بشأن الكفاءة في التجارة وتؤكد أهمية القطاع الخاص والتعاون الوثيق بينه وبين السلطات الحكومية الوطنية والمحلية؛
    Il a passé en revue les événements qui, à certains égards, avaient aggravé la crise humanitaire, mais avaient en même temps ouvert à la population afghane une possibilité de participer activement à l'instauration d'un changement fondamental. UN واستعرض المقرر الخاص التطورات التي أدت من نواح معينة إلى زيادة تفاقم الأزمة الإنسانية ولكنها أدت في الوقت نفسه إلى إتاحة الفرصة والمجال أمام الأفغان لكي يصبحوا مشاركين فعالين في تحقيق التغيير الجوهري.
    < < Donner aux jeunes les moyens de participer activement à l'avènement d'une société de l'information ouverte UN تمكين الشباب باعتبارهم مساهمين رئيسيين في بناء مجتمع للمعلومات شامل للجميع
    La Directrice exécutive adjointe a souligné qu'à l'avenir le FNUAP continuerait de participer activement à l'exécution des programmes sectoriels en tant que partenaire dans les délibérations sur la planification et les orientations et s'efforcerait de promouvoir le contrôle national du processus. UN 16 - وأكدت نائبة المديرة التنفيذية أن صندوق الأمم المتحدة للسكان سيواصل في المستقبل مشاركته بنشاط في البرامج القطاعية بوصفه شريكا في المناقشات المتعلقة بالتخطيط والسياسات وسيعمل من أجل تعزيز الملكية الوطنية للعملية.
    Le Conseil prendra les dispositions voulues pour permettre aux commissions régionales de participer activement à l'examen de la suite donnée aux grandes conférences. UN ويكفل المجلس اشتراك اللجان اﻹقليمية اشتراكا فعالا في ما يجريه من عمليات لفحص متابعة المؤتمرات الرئيسية.
    Ma délégation continuera de participer activement à l'examen du rapport du Secrétaire général. UN وسيواصل وفد المكسيك المشاركة بنشاط في النظر في تقرير اﻷمين العام.
    Nous encourageons tous les États à participer activement à l'examen détaillé de l'état d'application de la résolution et à contribuer à un résultat positif à cet égard. UN ونشجع جميع الدول على المشاركة بنشاط في الاستعراض الشامل لحالة تنفيذ ذلك القرار والإسهام في نجاح تنفيذه.
    La Belgique se félicite de pouvoir participer activement à l'examen ministériel annuel de 2008 par le biais, entre autres, du présent rapport annuel. UN تعرب بلجيكا عن سرورها لتمكُّنها من المشاركة بنشاط في الاستعراض الوزاري السنوي لعام 2008 بوسائل منها تقديم هذا التقرير السنوي.
    :: participer activement à l'examen périodique universel, en vue de continuer à renforcer ce mécanisme important créé par le Conseil des droits de l'homme. UN :: المشاركة بنشاط في عملية الاستعراض الدوري الشامل، من أجل مواصلة تعزيز هذه الآلية الهامة التي أنشأها مجلس حقوق الإنسان.
    Ils ont exhorté la société civile à continuer de participer activement à l'examen de la situation dans les États parties, ainsi qu'à l'application des recommandations émanant des organes conventionnels. UN ودعوا المجتمع المدني إلى الاستمرار في المشاركة بنشاط في استعراضات الدول الأطراف وكذلك في تنفيذ التوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات.
    4. Les pays en développement devraient participer activement à l'OMC pour promouvoir et défendre leurs intérêts. UN ٤- وسوف يتعين على البلدان النامية أن تشارك بنشاط في منظمة التجارة العالمية لمتابعة مصالحها وللدفاع عن هذه المصالح.
    4. Les pays en développement devraient participer activement à l'OMC pour promouvoir et défendre leurs intérêts. UN ٤- وسوف يتعين على البلدان النامية أن تشارك بنشاط في منظمة التجارة العالمية لمتابعة مصالحها وللدفاع عن هذه المصالح.
    8. Les organisations régionales devraient participer activement à l'exécution des plans et programmes régionaux relatifs à la prévention des catastrophes naturelles. UN ٨ - ينبغي للمنظمات الاقليمية أن تؤدي دورا فعالا في تنفيذ الخطط والبرامج الاقليمية المعنية بالحد من الكوارث الطبيعية.
    33. A la demande des pays concernés, le Haut Commissaire aux droits de l'homme devrait participer activement à l'élaboration des notes de stratégie que le système des Nations Unies établit avec différents pays en développement. UN ٣٣- وينبغي للمفوضة السامية لحقوق اﻹنسان، بناء على طلب البلد المعني، أن تشارك مشاركة فعلية في العملية المتعلقة بمذكرات الاستراتيجيات القطرية التي تقوم منظومة اﻷمم المتحدة بوضعها مع دول شتى في العالم النامي.
    Il avait passé en revue les événements qui, à certains égards, avaient aggravé la crise humanitaire mais avaient en même temps ouvert à la population afghane une possibilité de participer activement à l'instauration d'un changement fondamental. UN واستعرض المقرر الخاص التطورات التي أدت من نواح معينة إلى زيادة تفاقم الأزمة الإنسانية، ولكنها أدت في الوقت نفسه إلى إتاحة الفرصة والمجال أمام الأفغان لكي يصبحوا مشاركين فعالين في تحقيق التغيير الجوهري.
    Donner aux jeunes les moyens de participer activement à l'avènement d'une société de l'information ouverte UN تمكين الشباب باعتبارهم مساهمين رئيسيين في بناء مجتمع للمعلومات شامل للجميع
    La Directrice exécutive adjointe a souligné qu'à l'avenir le FNUAP continuerait de participer activement à l'exécution des programmes sectoriels en tant que partenaire dans les délibérations sur la planification et les orientations et s'efforcerait de promouvoir le contrôle national du processus. UN 16 - وأكدت نائبة المديرة التنفيذية أن صندوق الأمم المتحدة للسكان سيواصل في المستقبل مشاركته بنشاط في البرامج القطاعية بوصفه شريكا في المناقشات المتعلقة بالتخطيط والسياسات وسيعمل من أجل تعزيز الملكية الوطنية للعملية.
    Le Conseil prendra les dispositions voulues pour permettre aux commissions régionales de participer activement à l'examen de la suite donnée aux grandes conférences. UN ويكفل المجلس اشتراك اللجان اﻹقليمية اشتراكا فعالا في ما يجريه من عمليات لفحص متابعة المؤتمرات الرئيسية.
    Dès la création, en 1955, du Comité japonais pour le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), ma mère s'est consacrée à en promouvoir les activités. Cela a eu une profonde influence sur moi, et je me suis mis à participer activement à l'action de l'UNICEF. UN ومنذ إنشاء لجنة اليابان لمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة في عام ١٩٥٥، ما فتئت أمي تبذل جهودا متفانية في سبيل الترويج ﻷنشطتها، وقــد كان لهــذا تأثير عميق في نفسي، وما فتئت أنا أيضا منخرطــا بشكل نشط في هذه اﻷنشطة.
    Je puis assurer l'Assemblée que l'Argentine n'épargnera aucun effort, et qu'elle continuera de participer activement à l'exécution de cette noble tâche. UN وأؤكد للجمعية أن الأرجنتين لن تدخر جهدا، وستواصل المشاركة بهمة في تلك المهمة النبيلة.
    Un certain nombre de délégations se sont félicitées que la communauté des donateurs ait l'intention de participer activement à l'Initiative spéciale et, à cet égard, elles ont souligné la nécessité de prendre des mesures immédiates et concrètes. UN ورحب عدد من الوفود باعتزام دوائر المانحين المشاركة على نحو نشط في المبادرة الخاصة، وفي ذلك الصدد، شددت تلك الوفود على ضرورة اتخاذ إجراءات فورية وعملية.
    Le Nigeria continuera de participer activement à l'ensemble de ce processus. UN وأضـاف أن نيجيـريا ستواصل مشاركتها بنشاط في جميع أوجـه تلك العملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد