Ce que l'on examine à l'heure actuelle, c'est la possibilité de permettre à toute personne vivant dans le territoire depuis 12 mois de participer au référendum. | UN | فالمسألة تتعلق الآن عموما بمنح الحق في المشاركة في الاستفتاء لأي شخص كان، إذا أمضى في الإقليم 12 شهرا فقط. |
Les critères permettant de participer au référendum devaient être logiques et raisonnables et porter à la fois sur les liens du sang et les liens avec le territoire. | UN | وينبغي أن تكون المعايير التي تحكم المشاركة في الاستفتاء منطقية ومعقولة وأن تشمل كلا من علاقات الدم والروابط مع الإقليم. |
Cette décision ne préjuge en aucune façon des décisions que le Secrétaire général ou le Conseil de sécurité pourront prendre en ce qui concerne les membres de tribus non contestées désireux de participer au référendum. | UN | والقرار لا يمس بأي حال من اﻷحوال أي قرار يتخذه اﻷمين العام أو مجلس اﻷمن حول اﻷشخاص المنتمين الى القبائل غير المطعون في أهليتها الراغبين في المشاركة في الاستفتاء. |
Le bureau local établira un dossier dans lequel seront en particulier consignées les déclarations des chefs de tribu du Sahara occidental concernant tous faits, valablement prouvés, établissant le droit de l'intéressé à participer au référendum. | UN | وينشئ المكتب المحلي ملفا تودع فيه بصفة خاصة بيانات رؤساء قبائل الصحراء الغربية فيما يتعلق بأية وقائع مثبتة على النحو الواجب، تقرر حق صاحب الشأن في الاشتراك في الاستفتاء. |
2. Les critères d'admissibilité à participer au référendum d'autodétermination du peuple du Sahara occidental peuvent être regroupés en cinq, à savoir : | UN | ٢ - يمكن وضع معايير اﻷهلية للاشتراك في الاستفتاء الخاص بتقرير مصير شعب الصحراء الغربية في مجموعات خمس، هي التالية: |
Il est donc clairement établi que l'autre partie fait preuve de mauvaise volonté et essaie, par tous les moyens, de priver la plus grande partie des Sahraouis, qui vivent dans le territoire et en dehors, de leur droit légitime de participer au référendum. | UN | ومن الواضح إذن أن الطرف اﻵخر أثبت سوء نيته وأنه يحاول، بكل ما أوتي من وسائل، أن يحرم الجزء اﻷعظم من الصحراويين، المقيمين داخل اﻹقليم وخارجه، من حقهم المشروع في المشاركة في الاستفتاء. |
Le Rapporteur spécial a donc souligné que rien ne pouvait être davantage une preuve de citoyenneté que d'avoir le droit de participer au référendum sur l'adoption de la nouvelle constitution. | UN | وبالتالي، أوضح المقرر الخاص أن ما من شيء أكثر دلالة على المواطنية من التمتع بحق المشاركة في الاستفتاء المتعلق باعتماد الدستور الجديد. |
Certains secteurs de la population estimaient qu'il y allait de l'avenir du territoire et trouvaient impossible de participer au référendum dans ces conditions. | UN | وقد ارتأت بعض قطاعات السكان، التي قدرت أن ما في كفة الميزان ليس سوى تقرير مستقبل الإقليم، أنه من المستحيل المشاركة في الاستفتاء في ظل تلك الظروف. |
Les mesures préparatoires concernant le rapatriement librement consenti en vue de permettre aux réfugiés du Sahara occidental de participer au référendum sur l'indépendance du territoire ou son intégration au Maroc sont au point mort. | UN | أما التدابير التحضيرية للعودة الطوعية التي تمكن لاجئي الصحراء الغربية من المشاركة في الاستفتاء الذي ينظم بشأن الاستقلال أو الاندماج في المغرب، فقد ظلت في حالة جمود. |
Les mesures préparatoires concernant le rapatriement librement consenti en vue de permettre aux réfugiés du Sahara occidental de participer au référendum sur l'indépendance du territoire ou son intégration au Maroc sont au point mort. | UN | أما التدابير التحضيرية للعودة الطوعية التي تمكن لاجئي الصحراء الغربية من المشاركة في الاستفتاء الذي ينظم بشأن الاستقلال أو الاندماج في المغرب، فقد ظلت في حالة جمود. |
5. Le corps électoral appelé à participer au référendum sera composé, selon le document, de trois catégories : | UN | 5 - واستنادا إلى الوثيقة ستتألف الهيئة الناخبة المدعوة إلى المشاركة في الاستفتاء من ثلاث فئات: |
10. Le père et la mère de l'intéressé devront demander individuellement à participer au référendum sur la base de l'un quelconque des critères d'admissibilité. | UN | ١٠ - على والد مقدم الطلب ووالدته أن يطلبا، كل على حدة، الاشتراك في الاستفتاء على أساس أي من معايير القبول. |
11. Les descendants de l'intéressé né hors du Territoire ne sont pas habilités à participer au référendum au titre du quatrième critère. | UN | ١١ - لا يحق لذرية مقدم الطلب المولودين خارج الاقليم الاشتراك في الاستفتاء بموجب المعيار الرابع. المعيار الخامس |
12. Les personnes qui ne peuvent répondre à aucun des quatre premiers critères peuvent demander à participer au référendum sur la base du cinquième critère. | UN | ١٢ - اﻷشخاص الذين لا ينطبق عليهم أي من المعايير اﻷربعة اﻷولى يمكنهم طلب الاشتراك في الاستفتاء على أساس المعيار الخامس. |
3. En mai 1998, la MINURSO a identifié 13 811 personnes désireuses de participer au référendum. | UN | ٣ - في ٣ أيار/ مايو ١٩٩٨، كان مجموع اﻷشخاص المتقدمين بطلبات للاشتراك في الاستفتاء والذين قامت البعثة بتحديد هويتهم ٨١١ ١٣ شخصا. |
Ce projet consacre l'abandon de ce qui a été au coeur même de l'exercice d'identification des personnes habilitées à participer au référendum d'autodétermination décidé par l'Organisation des Nations Unies, en leur qualité vérifiée et reconnue de vrais ressortissants du Territoire objet de la consultation populaire. | UN | ويؤكد هذا المشروع التخلي عن كنه عملية تحديد هوية الأشخاص الذين من حقهم المشاركة في استفتاء تقرير المصير الذي قررته الأمم المتحدة، بوصفهم سكانا حقيقيين ومعترفا بهم للإقليم موضوع الاستفتاء الشعبي. |
La seule exigence du Maroc est que tous les Sahraouis dont il a été dûment confirmé qu'ils appartenaient à ce peuple puissent participer au référendum. | UN | وكان مطلب المغرب الوحيد هو أن جميع الصحراويين الذين جرى التأكد الواجب من انتمائهم لذلك الشعب، ينبغي أن يشاركوا في الاستفتاء. |
Toutefois, le Maroc avait de nouveau fait obstacle à l'identification des Sahraouis habilités à participer au référendum, ce qui avait retardé le début des travaux de la Commission d'identification de plusieurs mois. | UN | وقال إن المغرب عاد من جديد الى وضع عقبات في سبيل عملية تحديد هوية الصحراويين المؤهلين للتصويت في الاستفتاء وقد أجبر هذا لجنة تحديد الهوية على تأخير بدء عملها لعدة أشهر. |
Ils ont également apporté une aide non alimentaire considérable à ceux qui se sont rendus à Abyei pour participer au référendum unilatéral. | UN | وقدمت هذه الوكالات أيضاً مساعدة كبيرة غير غذائية للأشخاص الذين سافروا إلى أبيي للمشاركة في الاستفتاء القبلي الأحادي. |
Ils espéraient que l'inscription sur les listes permettant de participer au référendum pourrait être menée à bien en un laps de temps relativement court, étant donné le niveau de sensibilisation de la population et l'enthousiasme suscité par le référendum. | UN | وأعربوا عن ثقتهم في إمكانية إتمام عملية تسجيل الناخبين في فترة وجيزة نسبيا بفضل توعية الناخبين وأجواء التحمس للاستفتاء. |
Le premier point abordé a été le principal problème qui avait bloqué la mise en oeuvre du plan de règlement, à savoir l'identification des électeurs sahraouis qui seraient autorisés à participer au référendum. | UN | وبدأت المناقشات بالمسألة اﻷساسية التي أعاقت تنفيذ خطة التسوية وهي تحديد هوية الناخبين الصحراويين المحتمل اشتراكهم في الاستفتاء. |
Ses partisans font fi du plan de paix, dont l'élaboration a coûté tant d'efforts, et refusent à de nombreux Sahraouis le droit légitime de participer au référendum d'autodétermination. | UN | ومؤيدوه يسخرون من خطة السلام التي تكلف وضعها الكثير من الجهود، كما يحرمون صحراويين عديدين من حقهم الشرعي في التصويت في الاستفتاء على تقرير المصير. |
Il est regrettable qu'en raison de la situation anormale régnant dans le nord du pays, les Kurdes iraquiens de cette région n'aient pas pu participer au référendum et exprimer leurs opinions. | UN | وان مما يؤسف له أن لا يستطيع أبناء شعب العراق من اﻷكراد في المنطقة الشمالية المشاركة في هذا الاستفتاء والتعبير عن آرائهم بسبب الظروف الشاذة التي تعيشها هذه المنطقة. |
De ce fait, la MINURSO n'a pu identifier en avril que 7 427 personnes désireuses de participer au référendum. | UN | ونتيجة لذلك حددت البعثة خلال ذلك الشهر هوية ٤٢٧ ٧ شخصا فقط من المتقدمين بالطلبات. |