ويكيبيديا

    "participer aux activités de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشاركة في أنشطة
        
    • المشاركة في الأنشطة
        
    • المشاركة في أعمال
        
    • الاشتراك في أنشطة
        
    • مركز لدى
        
    • المشاركة في عمل
        
    • بالمشاركة في أنشطة
        
    • للمشاركة في أنشطة
        
    • يشارك في أنشطة
        
    • للاشتراك في أنشطة
        
    • يشاركوا في أنشطة
        
    • بالمشاركة في جهود
        
    La République de Corée est pour sa part déterminée à participer aux activités de l’état-major de mission à déploiement rapide pour faciliter le déploiement de nouvelles missions. UN وقال إن جمهورية كوريا مصممة على المشاركة في أنشطة هيئة أركان بعثة الانتشار السريع لتيسير نشر البعثات الجديدة.
    Membre du réseau du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, il a continué de participer aux activités de ce dernier. UN وواصل المعهد، بصفته عضوا في شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، المشاركة في أنشطة الشبكة.
    Elle espère pouvoir bientôt être en mesure de participer aux activités de coopération technique de l'Organisation en tant que bénéficiaire, mais aussi comme contributeur partiel aux projets nationaux et régionaux. UN ومن المأمول أن تصبح رومانيا في موقع يمكّنها من المشاركة في أنشطة التعاون التقني للمنظمة بصفتها بلدا متلقيا وبلدا يساهم أيضا جزئيا في المشاريع الوطنية والإقليمية.
    Des structures ou des dispositifs d'accueil des enfants doivent être prévus dans les prisons pour permettre aux détenues de participer aux activités de la prison. UN ويجب توفير المرافق أو الترتيبات اللازمة لرعاية الأطفال في السجن من أجل تمكين السجينات من المشاركة في الأنشطة التي تُنظَّم في السجن.
    Des structures ou des dispositifs d'accueil des enfants doivent être prévus dans les prisons pour permettre aux détenues de participer aux activités de la prison. UN ويجب توفير المرافق أو الترتيبات اللازمة لرعاية الأطفال في السجن من أجل تمكين السجينات من المشاركة في الأنشطة التي تنظم في السجن.
    La Nouvelle-Zélande a continué de participer aux activités de déminage en Angola, au Cambodge et au Mozambique. UN وتواصل نيوزيلندا المشاركة في أعمال إزالة اﻷلغام في أنغولا وكمبوديا وموزامبيق.
    Il recommande vigoureusement la constitution d'un groupe de travail chargé d'étudier la façon dont Taiwan pourrait participer aux activités de l'ONU et à celles d'autres organismes. UN وأوصى بشدة بإنشاء فريق عامل لتقصي كيف يمكن لتايوان المشاركة في أنشطة اﻷمم المتحدة وأجهزة أخرى.
    On se servira de téléconférences et d'outils en ligne pour faire connaître les divers moyens et possibilités de participer aux activités de la Plateforme et d'utiliser ses produits. UN وسيتم تشجيع فرص وقنوات المشاركة في أنشطة المنبر، واستخدام منتجات المنبر عن طريق التحاور من بُعد والأدوات الإلكترونية.
    16. Prie le Secrétariat de continuer à participer aux activités de l'Alliance mondiale; UN 16 - يطلب إلى الأمانة أن تواصل المشاركة في أنشطة التحالف العالمي؛
    La FIA est dotée du statut consultatif spécial auprès des Nations Unies depuis 1972 et a continué de participer aux activités de l'Organisation au cours de ces quatre dernières années. UN يتمتع اتحاد السيارات الدولي بمركز استشاري خاص مع الأمم المتحدة منذ عام 1972، وقد واصل على مدى السنوات الأربع الماضية المشاركة في أنشطة هذه المنظمة.
    Le travail dans le secteur structuré empêche souvent les femmes et les hommes de participer aux activités de leurs communautés à la base, ce qui est nécessaire pour participer effectivement à la vie politique. UN وغالباً ما يبعد العمل الرسمي الرجال والنساء عن المشاركة في أنشطة مجتمعاتهم المحلية على مستوى القاعدة الشعبية، وهو أمر ضروري من أجل المشاركة الفعالة في الساحة السياسية.
    :: participer aux activités de la quinzième session de la Commission et de la réunion préparatoire intergouvernementales suivantes : UN :: المشاركة في أنشطة الدورة الخامسة عشر للجنة التنمية المستدامة والاجتماع التحضيري الحكومي الدولي، ويشمل ذلك:
    Les Etats non parties sont encouragés à participer aux activités de collecte des données UN تشجيع الدول غير الأطراف على المشاركة في أنشطة جمع البيانات
    Une crèche est prévue afin que les personnes qui ont de jeunes enfants puissent participer aux activités de mise en forme et de détente ou aux activités sportives. UN ويضم المركز مكانا للعناية باﻷطفال كي يتمكن اﻵباء من المشاركة في أنشطة اللياقة البدنية واﻷنشطة الترفيهية أو الرياضية الممارسة في المبنى.
    Des structures ou des dispositifs d'accueil des enfants doivent être prévus dans les prisons pour permettre aux détenues de participer aux activités de la prison. UN ويجب توفير المرافق أو الترتيبات اللازمة لرعاية الأطفال في السجن من أجل تمكين السجينات من المشاركة في الأنشطة التي تُنظَّم في السجن.
    Des structures ou des dispositifs d'accueil des enfants doivent être prévus dans les prisons pour permettre aux détenues de participer aux activités de la prison. UN ويجب توفير المرافق أو الترتيبات اللازمة لرعاية الأطفال في السجن من أجل تمكين السجينات من المشاركة في الأنشطة التي تُنظَّم في السجن.
    Les femmes peuvent participer aux activités de détente, aux sports et autres aspects de la vie culturelle sans aucune restriction légale. UN ويمكن للمرأة المشاركة في الأنشطة الترويحية والألعاب الرياضية وفي جميع الجوانب الأخرى للحياة الثقافية دون أي قيد قانوني.
    Les efforts déployés par la Commission tripartite et le Comité international de la Croix-Rouge pour retrouver ces personnes disparues sont entravés par l'insistance des États-Unis et du Royaume-Uni à participer aux activités de ces agences et à les politiser, et ce en dépit du fait qu'aucun ressortissant de ces pays ne figure parmi les personnes disparues. UN والذي يعرقل اجتماعات اللجنة الثلاثية بإشراف الصليب الأحمر للبحث عن مصيرهم، هو إصرار الولايات المتحدة وبريطانيا على المشاركة في أعمال اللجنة وتسييسها رغم أنه ليس للولايات المتحدة وبريطانيا أي مفقود.
    :: participer aux activités de communication de la Cour avec l'extérieur, sur la demande de la Présidence UN :: الاشتراك في أنشطة الاتصال الخارجي لأجل المحكمة حسب ما تطلبه هيئة الرئاسة
    Le Conseil a été informé que le nombre d'organismes intergouvernementaux autorisés à participer aux activités de la CNUCED atteignait 109 (TD/B/IGO/List/3 et Add.1, 2 et 3). Le Conseil n'était saisi d'aucune nouvelle demande de participation. UN 42 - أبلغ المجلس بأنه توجـد فـي الوقـت الحالي 109 منظمات حكومية دولية ذات مركز لدى الأونكتاد (TD/B/IGO/List/3 والإضافات Add.1 وAdd.2 وAdd.3) ولا توجد أية طلبات جديدة معروضة أمام المجلس للنظر فيها.
    Le secrétariat propose, dans la note dont vous êtes saisis, que la CNUCED suive l'exemple du Conseil économique et social et décide d'admettre aussi des ONG nationales à participer aux activités de tous ses organes. UN واقترحت أمانة اﻷونكتاد، في المذكرة المعروضة عليكم، أن اﻷونكتاد، على غرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ربما يود أن يقرر منح المنظمات الوطنية غير الحكومية أيضاً حق المشاركة في عمل جميع هيئات اﻷونكتاد.
    Le Ministère coréen de la défense s'emploie actuellement à faire adopter une loi qui permettra aux entreprises du secteur privé de participer aux activités de déminage. UN وتعمل وزارة الدفاع الكورية جاهدة من أجل إقرار قانون يسمح لشركات القطاع الخاص بالمشاركة في أنشطة إزالة الألغام.
    En outre, il semble exister un déséquilibre entre le nombre des organisations non gouvernementales des pays industrialisés et celui des pays en développement demandant à participer aux activités de l'ONU. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك عدم توازن في عدد المنظمات غير الحكومية الآتية من البلدان الصناعية وتلك الآتية من البلدان النامية للمشاركة في أنشطة الأمم المتحدة.
    86. Le secteur privé devrait participer aux activités de prévention du choléra dans les pays touchés ou menacés par cette maladie. UN ٨٦ - وينبغي للقطاع الخاص أن يشارك في أنشطة الوقاية من الكوليرا في البلدان المتأثرة بمرض الكوليرا أو المهددة بانتشار المرض.
    L'édification d'une démocratie stable à la suite des profonds changements intervenus sur les plans politique et économique offre de nouvelles chances à la République tchèque de participer aux activités de l'Organisation des Nations Unies. UN وتتيح اقامة ديمقراطية مستقرة في أعقاب التغيرات العميقة التي وقعت على الصعيدين السياسي والاقتصادي فرصا جديدة للجمهورية التشيكية للاشتراك في أنشطة منظمة اﻷمم المتحدة.
    Il serait ainsi plus facilement admis que la participation à un jury fait partie des fonctions officielles des fonctionnaires, ce qui réduirait les difficultés auxquelles se heurtent actuellement certains bénévoles pour obtenir d'être libérés de leurs fonctions habituelles afin de participer aux activités de la Commission paritaire de recours. UN وسيسهل ذلك النظام كذلك التسليم داخل النظام بأن الخدمة في فريق ما تشكل جزءا من المهام الرسمية للموظفين، ويقلل من ثم الصعوبات التي يواجهها بعض المتطوعين في الوقت الحاضر فيما يتصل بإعفائهم من أداء مهامهم العادية لكي يشاركوا في أنشطة مجلس الطعون المشترك.
    Les ministères compétents, leurs services et les citoyens sont aussi tenus de participer aux activités de protection et de remise en état. UN كما أن الوزارات المختصة والمنظمات التابعة لها والمواطنين ملزمون جميعا بالمشاركة في جهود الحماية والإصلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد