ويكيبيديا

    "participer aux négociations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشاركة في المفاوضات
        
    • الاشتراك في المفاوضات
        
    • تشارك في المفاوضات
        
    • المشاركة في مفاوضات
        
    • مشاركتها في المفاوضات
        
    • للمشاركة في المفاوضات
        
    • للمشاركة في مفاوضات
        
    • والمشاركة في المفاوضات
        
    • اﻹسهام في المفاوضات
        
    • تنضم للمفاوضات
        
    • دور تفاوضي
        
    • والمشاركة في مفاوضات
        
    • بالمشاركة في المفاوضات
        
    • بالمشاركة في مفاوضات
        
    Sri Lanka continuera de participer aux négociations menées actuellement sous la direction avisée du Président du Comité préparatoire. UN وذكر أن بلده سيواصل المشاركة في المفاوضات الجارية تحت القيادة القديرة لرئيس اللجنة التحضيرية.
    La Représentante spéciale attend avec intérêt de participer aux négociations à venir. UN وتتطلع الممثلة الخاصة إلى المشاركة في المفاوضات المقبلة.
    Cette situation est aggravée par le fait qu'ils ne peuvent participer aux négociations commerciales en raison de moyens nationaux limités. UN ومما يفاقم الوضع أنها، بفعل محدودية قدراتها الوطنية، لا يمكنها المشاركة في المفاوضات التجارية.
    Tous les États sont appelés à participer aux négociations sur un code international de conduite concernant la prolifération des missiles balistiques. UN وجميع الدول مدعوة إلى الاشتراك في المفاوضات المتعلقة بوضع مدونة دولية لقواعد السلوك بشأن انتشار القذائف التسيارية.
    Tous les États pourraient participer aux négociations relatives à une telle convention, car tous ont quelque chose à mettre sur la table de négociations. UN ويمكن لكل الدول أن تشارك في المفاوضات حول هذه الاتفاقية، فكل دولة لديها ما تضعه على مائدة المفاوضات.
    La Norvège se propose également de participer aux négociations portant sur une convention générale de lutte contre la corruption. UN وتنوي النرويج أيضا المشاركة في المفاوضات المتعلقة بوضع اتفاقية عالمية لمحاربة الفساد.
    Nous espérons donc participer aux négociations et à l'examen de ce texte lors d'une reprise de session. UN ولذا نتطلع إلى المشاركة في المفاوضات والنظر في هذا النص في دورة مستأنفة.
    Nous encourageons tous les pays à participer aux négociations afin de mettre au point le projet de code et de signer cet instrument non contraignant lorsqu'il sera lancé en 2002. UN ونشجع جميع البلدان على المشاركة في المفاوضات الرامية إلى وضع مشروع المدونة في صورته النهائية وإلى التوقيع على هذا الصك غير الملزم في عام 2002.
    ∙ Le Women's Caucus a permis aux femmes de participer aux négociations et au processus de prise de décisions à l'échelle internationale. UN ● مكﱠن التجمع النسائي المرأة من المشاركة في المفاوضات الدولية وفي صنع السياسات.
    L'Union européenne estime que des représentants de toutes les institutions et tendances politiques, sans exclusive, devraient pouvoir participer aux négociations. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أنه ينبغي أن يتاح لممثلي جميع المؤسسات والتيارات السياسية دون استثناء المشاركة في المفاوضات.
    Le Sommet s'est déclaré prêt à prendre des mesures contre tout groupe ou toute faction qui refuserait de participer aux négociations ou qui ferait obstacle au processus de paix. UN وأعرب اجتماع القمة كذلك عن استعداده لاتخاذ تدابير مناسبة ضد أي مجموعة أو فصيلة ترفض المشاركة في المفاوضات أو تقيم حواجز في طريق عملية السلام.
    Depuis que le Gouvernement chinois a décidé de participer aux négociations sur le TICE, il y a plus de deux ans, la délégation chinoise y a participé de façon positive, sérieuse et responsable. UN وبما أن الحكومة الصينية قررت المشاركة في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية منذ أكثر من عامين، شارك الوفد الصيني فيها بطريقة بناءة وجدية ومسؤولة.
    ∙ Le Women's Caucus a permis aux femmes de participer aux négociations et au processus de prise de décisions à l'échelle internationale. UN ● مكﱠن التجمع النسائي المرأة من المشاركة في المفاوضات الدولية وفي صنع السياسات.
    Il faudrait que les communautés touchées puissent participer aux négociations. UN وينبغي أن يكون بوسع المجتمعات المحلية المتأثرة المشاركة في المفاوضات.
    Notre soutien au projet de résolution reflète notre désir de participer aux négociations sur un traité interdisant les mines terrestres antipersonnel, quelle que soit l'instance où ces négociations multilatérales se dérouleront. UN وإن تأييدنا لمشروع القرار مؤشر على رغبتنا في الاشتراك في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة لحظر اﻷلغام البريــــة المضادرة لﻷفراد في أي محفل تجري فيه المفاوضات المتعددة اﻷطراف.
    La délégation du Bahreïn continuera de participer aux négociations et consultations nécessaires. UN وسيواصل وفده الاشتراك في المفاوضات والمشاورات اللازمة.
    Il ne serait pas approprié de donner à entendre que des États tiers ont le droit de participer aux négociations. UN ولن يكون من المناسب اﻹيحاء بأن من حق دول ثالثة أن تشارك في المفاوضات.
    Il a été relevé en outre que c'était une chose de participer aux négociations concernant les instruments relatifs aux pêcheries et autre chose que d'appliquer ensuite ces instruments au plan national. UN وأشير أيضا إلى الفرق بين المشاركة في مفاوضات الصكوك المتعلقة بمصائد الأسماك وما يتلو ذلك من تنفيذ على الصعيد الوطني.
    Compte tenu de la proposition qu'il a présentée à la Commission, le Japon a l'intention de continuer à participer aux négociations visant à arrêter un barème de quotes-parts plus équitable. UN واختتم كلامه قائلا إن اليابان، بناء على المقترح الذي قدمته إلى اللجنة، تعتزم مواصلة مشاركتها في المفاوضات بهدف الاتفاق على جدول أنصبة مقررة يتسم بقدر أكبر من الإنصاف.
    L'Égypte compte bien participer aux négociations sur l'ensemble de ces aspects. UN وستكون مصر تواقة للمشاركة في المفاوضات بشأن جميع هذه العناصر.
    Les petits États insulaires en développement du Pacifique sont prêts à participer aux négociations de Cancún dans un esprit constructif, avec des espoirs et des ambitions renouvelés. UN وأعربت عن استعداد الدول الجزرية الصغيرة النامية للمشاركة في مفاوضات كانكون مشاركة بنَّاءة مع تجدد الأمل والطموح.
    Elle devrait également comporter une assistance technique liée au commerce pour renforcer la capacité des PMA d'élaborer une politique commerciale endogène, de participer aux négociations commerciales et d'appliquer les accords commerciaux. UN وينبغي أن تشمل تلك التدابير أيضاً المساعدة التقنية المتعلقة بالتجارة لبناء قدرات البلدان على وضع سياسة تجارية محلية خاصة بها، والمشاركة في المفاوضات التجارية، وتنفيذ اتفاقات التجارة.
    L'Union européenne se félicite que ces deux pays envisagent de participer aux négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles menées au Comité spécial de la Conférence du désarmement. UN والاتحاد اﻷوروبي يرحب باعتزام الهند وباكستان اﻹسهام في المفاوضات الجارية في اللجنة المخصصة التابعة لمؤتمر نزع السلاح، لوضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Quand les conditions seront mûres, d'autres États dotés d'armes nucléaires devraient également participer aux négociations multilatérales sur le désarmement nucléaire. UN وعندما تصبح الأحوال مهيّأة، ينبغي أن تنضم للمفاوضات المتعددة الأطراف حول نزع السلاح النووي دول أخرى حائزة للأسلحة النووية.
    50. La conférence et les travaux préparatoires étant de nature intergouvernementale, la participation active d'une organisation non gouvernementale, tout en étant bienvenue, n'implique pas que cette organisation soit autorisée à participer aux négociations. UN ٥٠ - انطلاقا من الطابع الحكومي الدولي للمؤتمر، وعمليته التحضيرية، فإن المشاركة الفعلية فيهما من جانب المنظمات غير الحكومية، وإن كانت محل ترحيب، لا تستتبع أي دور تفاوضي.
    Cela s'applique en particulier à la création des capacités dans les pays en développement et dans les pays en transition afin de leur permettre d'appliquer effectivement les accords ratifiés et de participer aux négociations internationales sur le développement durable, notamment les négociations commerciales. UN وينطبق هذا بشكل خاص على بناء القدرات في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بغية تمكينها من تنفيذ الاتفاقات المصدق عليها، والمشاركة في مفاوضات دولية بشأن التنمية المستدامة، بما في ذلك المفاوضات المتعلقة بالتجارة.
    :: De prendre toutes les mesures en vue de convaincre les mouvements politiques armés à participer aux négociations globales et inclusives sur le cessez-le-feu et de prendre des sanctions aux groupes qui refusent de négocier. UN :: اتخاذ جميع التدابير لإقناع الحركات السياسية المسلحة بالمشاركة في المفاوضات الشاملة الجامعة بشأن وقف إطلاق النار وبفرض عقوبات على المجموعات التي ترفض التفاوض؛
    30. Il est significatif de relever que la décision du Conseil national pour la défense de la démocratie de participer aux négociations d’Arusha a suscité des divisions notables parmi les mouvements d’opposition. UN ٣٠ - ومن المهم في هذا الصدد اﻹشارة إلى أن قرار المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية بالمشاركة في مفاوضات أروشا أثار انقسامات حادة بين حركات المعارضة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد