ويكيبيديا

    "participer effectivement à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشاركة الفعالة في
        
    • المشاركة بفعالية في
        
    • المشاركة الفعلية في
        
    • المشاركة بصورة فعالة في
        
    • المشاركة بشكل فعال في
        
    • تشارك مشاركة فعالة في
        
    • المشاركة فعليا في
        
    • تشارك بفعالية في
        
    • المشاركة مشاركة فعالة في
        
    Il importe qu'elles s'efforcent de participer effectivement à la vie politique tant nationale que locale. UN ومن المهم كذلك أن تبذل الجهود من أجل المشاركة الفعالة في الحياة السياسية على الصعيدين الوطني والمحلي.
    En outre, les personnes appartenant à des minorités devraient se voir donner les moyens de participer effectivement à la vie publique, culturelle, religieuse, sociale et économique de la société. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تزويد الأشخاص المنتمين إلى أقليات بالوسائل التي تمكّنهم من المشاركة الفعالة في المجالات العامة والثقافية والدينية والاجتماعية والاقتصادية لمجتمعاتهم.
    Ces services d'assistance devraient répondre aux besoins de l'enfant et lui permettre ainsi de participer effectivement à toutes les étapes du processus de justice. UN وينبغي أن تتناول كل أنواع المساعدة هذه احتياجات الطفل وأن تمكنه من المشاركة بفعالية في جميع مراحل إجراءات العدالة.
    Les communautés minoritaires pauvres sont moins à même que les autres de participer effectivement à la prise de décisions politiques. UN ومجتمعات الأقليات الفقيرة أقل قدرةً على المشاركة بفعالية في اتخاذ القرار السياسي.
    Les pays qui doivent appliquer de tels programmes devraient avoir la possibilité et le droit de participer effectivement à leur établissement. UN وينبغي أن تتاح للبلدان التي يتعين عليها تنفيذ هذه البرامج الفرصة والحق في المشاركة الفعلية في صوغ هذه البرامج.
    Des efforts supplémentaires doivent être déployés au niveau local pour veiller à ce que toutes les femmes, quelle que soit leur affiliation religieuse, puissent participer effectivement à la vie politique de leur pays. UN ومضت قائلة إنه ينبغي بذل مزيد من الجهود على المستوى المحلي من أجل ضمان أن تتمكن جميع النساء بصرف النظر عن انتماءاتهن الدينية ، من المشاركة بصورة فعالة في الحياة السياسية للبلد.
    Les pays qui doivent appliquer de tels programmes devraient avoir la possibilité et le droit de participer effectivement à leur élaboration. UN وينبغي أن تتاح للبلدان التي يتعين عليها تنفيذ مثل هذه البرامج الفرصة والحق في المشاركة الفعالة في تصميم البرامج.
    Notes Amélioration de la capacité de participer effectivement à la mise en œuvre du programme de travail de la Plateforme UN تعزيز القدرات من أجل المشاركة الفعالة في تنفيذ برنامج عمل المنبر
    En outre, les personnes appartenant à des minorités devraient se voir donner les moyens de participer effectivement à la vie publique, culturelle, religieuse, sociale et économique de la société. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تزويد الأشخاص المنتمين إلى أقليات بالوسائل التي تمكّنهم من المشاركة الفعالة في المجالات العامة والثقافية والدينية والاجتماعية والاقتصادية لمجتمعاتهم.
    Le travail dans le secteur structuré empêche souvent les femmes et les hommes de participer aux activités de leurs communautés à la base, ce qui est nécessaire pour participer effectivement à la vie politique. UN وغالباً ما يبعد العمل الرسمي الرجال والنساء عن المشاركة في أنشطة مجتمعاتهم المحلية على مستوى القاعدة الشعبية، وهو أمر ضروري من أجل المشاركة الفعالة في الساحة السياسية.
    Le rapport évoque le défi auquel fait face la société civile qui agit comme un groupe de pression pour pouvoir participer effectivement à la prise des décisions. UN كما يشير إلى التحدي الذي يجابه المجتمع المدني للعمل كمجموعة ضغط من أجل المشاركة الفعالة في صنع القرار.
    Domaine A. Renforcement de la capacité des États à participer effectivement à l'élaboration et à la mise en oeuvre du droit de l'environnement UN المجال ألف - تعزيز قدرات الدول في المشاركة بفعالية في تطوير وتنفيذ القانون البيئي
    Ils sont convenus que les communautés locales devaient avoir accès aux marchés et à l'information commerciale afin de pouvoir participer effectivement à l'activité de coopératives d'exploitation forestière qui améliorent les moyens de subsistance des populations tributaires des forêts. UN واتفقوا على أنه يجب أن تتاح للمجتمعات المحلية فرص الوصول إلى الأسواق والمعلومات السوقية من أجل المشاركة بفعالية في هذه المشاريع التي تحسن أسباب معيشة الشعوب التي تعتمد على الغابات.
    Cependant, dans de telles conditions, les droits des minorités doivent revêtir un caractère prioritaire et les membres de tous les groupes minoritaires doivent pouvoir participer effectivement à la prise des décisions qui les concernent directement et à tous les aspects de la vie de la société. UN إلا أنه ينبغي، في ظل هذه الظروف، ترتيب حقوق الأقليات حسب الأولوية بحيث يتمكن أفراد جميع الأقليات من المشاركة بفعالية في القرارات التي تعنيهم وفي مناحي الحياة الاجتماعية كافة.
    Il est donc nécessaire de renforcer la capacité des pays en développement sans littoral de participer effectivement à l'économie mondialisée et au système commercial international en améliorant leur accès aux marchés, en y encourageant le transfert de technologie et les investissements étrangers, ainsi qu'en y valorisant les ressources humaines et en y renforçant les institutions. UN لذلك، يلزم تعزيز قدرة البلدان النامية غير الساحلية على المشاركة بفعالية في الاقتصاد العالمي المعولم والنظم التجارية الدولية من خلال زيادة سبل وصولها إلى الأسواق ونقل التكنولوجيا والقيام باستثمارات أجنبية وكذلك من خلال تنمية الموارد البشرية وبناء المؤسسات. الحواشي
    Il est donc nécessaire de renforcer la capacité des pays en développement sans littoral de participer effectivement à l’économie mondialisée et au système commercial international en améliorant leur accès aux marchés, en y encourageant le transfert de technologie et les investissements étrangers, ainsi qu’en y valorisant les ressources humaines et en y renforçant les institutions. UN لذلك، يلزم تعزيز قدرة البلدان النامية غير الساحلية على المشاركة بفعالية في الاقتصاد العالمي المعولم والنظم التجارية الدولية من خلال زيادة سبل وصولها إلى الأسواق ونقل التكنولوجيا والقيام باستثمارات أجنبية وكذلك من خلال تنمية الموارد البشرية وبناء المؤسسات.
    4. Droit de participer effectivement à la procédure (art. 40, par. 2 b) iv)) UN 4- حق المشاركة الفعلية في الإجراءات (الفقرة 2(ب)`4` من المادة 40)
    Droit de participer effectivement à la procédure (art. 40 2 b) iv)) UN حق المشاركة الفعلية في الإجراءات (الفقرة 2(ب)`4` من المادة 40)
    Les enquêteurs n'ont pas interrogé les témoins essentiels et le requérant n'a pas pu participer effectivement à l'enquête et n'a jamais été consulté sur le fond. UN ولم يستجوب الشهود الرئيسيون في التحقيق، واستبعد صاحب الشكوى من المشاركة بصورة فعالة في التحقيق، ولم يستطلع رأيه في أي وقت في موضوع التحقيق.
    Une fois mise en œuvre, cette réforme donnerait à l'Afrique les moyens de participer effectivement à la gouvernance mondiale que l'ONU s'attache à diffuser. UN وحالما ينفذ ذلك، فإنه سيمكن أفريقيا من المشاركة بشكل فعال في الحوكمة العالمية التي تنادي بها الأمم المتحدة الآن.
    Droit des minorités de participer effectivement à la société dont elles font partie UN حق الأقليات في أن تشارك مشاركة فعالة في المجتمع الذي تشكل جزءاً منه
    La CARICOM considère que tout citoyen a le droit de participer effectivement à la conduite des affaires publiques de son pays et fait observer que le principe de cette participation est solidement ancré dans tous ses pays membres. UN إن الجماعة الكاريبية ترى أن من حق كل مواطن المشاركة فعليا في الشؤون العامة لبلده، وتشير إلى أن مبدأ هذه المشاركة قد كرس تكريسا فعليا في جميع البلدان اﻷعضاء في الجماعة.
    :: De renforcer la capacité des institutions nationales de promotion de l'égalité des sexes de participer effectivement à la planification, la mise au point, l'application et l'évaluation de l'ensemble des politiques, programmes et stratégies, ainsi qu'à la collecte et à l'analyse des données; UN :: تعزيز قدرات الآليات الوطنية المعنية بالمساواة بين الجنسين لكي تشارك بفعالية في تخطيط جميع السياسات والبرامج والاستراتيجيات ووضعها وتنفيذها وتقييمها، وكذلك في جمع البيانات وتحليلها
    Bien qu'elle ne soit nullement une condition suffisante, la gouvernance démocratique est nécessaire à la création d'un espace au sein duquel tous les groupes de personnes puissent participer effectivement à la prise de décision à l'échelon national. UN فالحكم الديمقراطي، وإن كان غير كاف بأي حال من الأحوال، إلا أنه شرط ضروري لخلق مجال يمكن فيه لسائر مجموعات السكان المشاركة مشاركة فعالة في عمليات صنع القرار على الصعيد الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد