Il faut que les citoyens, en particulier les femmes, soient autonomisés si l'on veut qu'ils puissent participer efficacement aux processus de prise de décision. | UN | ويجب تمكين المواطنين، ولا سيما النساء منهم، من المشاركة بفعالية في عمليات صنع القرار. |
La CNUCED pourrait y apporter sa contribution en aidant les pays en développement à participer efficacement aux négociations. | UN | فالأونكتاد يستطيع المساهمة في العملية بمساعدة البلدان النامية على المشاركة بفعالية في المفاوضات. |
Plusieurs délégations ont souligné que les activités de renforcement des capacités devraient viser à donner les moyens de participer efficacement aux activités économiques, en particulier la pêche durable, plutôt que de se limiter à faciliter la mise en œuvre des engagements internationaux. | UN | وأكدت عدة وفود أن أنشطة بناء القدرات ينبغي أن تهدف إلى تطوير القدرات من أجل المشاركة الفعالة في الأنشطة الاقتصادية، ولا سيما في مصائد الأسماك المستدامة، وينبغي ألا تقتصر على تنفيذ الالتزامات الدولية. |
:: Le renforcement de la capacité de l'OECO de participer efficacement aux négociations commerciales internationales. | UN | :: تعزيز قدرات المنظمة على المشاركة الفعالة في مفاوضات التجارة الدولية. |
De nombreuses Missions à Genève sont débordées et ne peuvent participer efficacement aux diverses réunion, et il y a lieu d'espérer que la décision du Secrétaire général de maintenir le Comité à New York sera définitive. | UN | ونظرا لأن الكثير من البعثات في جنيف مثقلة بأعباء العمل ولا تستطيع أن تشارك بفعالية في مختلف الاجتماعات، والأمل معقود على أن يكون قرار الأمين العام بإبقاء اللجنة في نيويورك قرارا دائما. |
Ce document replace les débats dans la perspective du développement et demande de renouveler les efforts pour renforcer les capacités afin de permettre aux pays en développement de participer efficacement aux mécanismes de gouvernance de l'Internet. | UN | ويضع المناقشات في سياق إنمائي ويدعو إلى بذل مزيد من الجهود لبناء القدرات من أجل تمكين البلدان النامية من المشاركة بشكل فعال في ترتيبات إدارة الإنترنت. |
À cette fin, il est nécessaire de renforcer les capacités existantes pour permettre aux représentants des personnes handicapées de participer efficacement aux négociations en leur nom. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي تنمية القدرات لتمكين ممثلي الأشخاص ذوي الإعاقة من المشاركة مشاركة فعالة في المفاوضات باسمهم. |
Les pays en développement sont invités à se préparer pour pouvoir participer efficacement aux futures négociations multilatérales dans le cadre de l'AGCS et à l'éventuelle révision de l'annexe sur les services de transport aérien. | UN | والبلدان النامية مدعوة إلى الاستعداد للمشاركة الفعالة في المفاوضات المتعددة اﻷطراف المقبلة في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات والمراجعة المحتملة لمرفق هذا الاتفاق المتعلق بخدمات النقل الجوي. |
Il faut donner aux peuples autochtones assez de temps pour leur permettre d'engager leurs propres mécanismes de prise des décisions et de participer efficacement aux décisions prises d'une manière conforme à leurs traditions culturelles et sociales. | UN | ويجب إعطاء الشعوب الأصلية وقتاً كافياً يسمح لها بالانخراط في عملياتها الخاصة لصنع القرارات، والمشاركة بفعالية في القرارات المتخذة بطريقة تتسق مع تراثها الثقافي والاجتماعي. |
La communauté internationale devrait aider les PMA à participer efficacement aux échanges sous-régionaux et régionaux. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد أقل البلدان نموا على المشاركة بفعالية في التجارة دون الاقليمية والاقليمية. |
Pour les pays en développement, il est vital d'être en mesure de participer efficacement aux négociations du Cycle de Doha. | UN | ومن الأهمية بمكان للبلدان النامية أن تتمكن من المشاركة بفعالية في مفاوضات جولة الدوحة. |
5. Invite les banques régionales de développement à participer efficacement aux préparatifs de la conférence; | UN | " ٥ - تدعو مصارف التنمية اﻹقليمية إلى المشاركة بفعالية في العملية التحضيرية للمؤتمر؛ |
Celle-ci a reçu de la part de la communauté un large soutien qui, ajouté à l'enthousiasme dont les jeunes participants ont fait preuve, donne une idée de la façon dont une communauté peut être amenée à participer efficacement aux programmes locaux de prévention du crime. | UN | وحظيت المبادرة بتأييد كبير من المجتمع المحلي. ويبين هذا التأييد إلى جانب ما أبداه الشباب المشارك من حماس كيف يمكن حفز المجتمعات المحلية على المشاركة بفعالية في البرامج المحلية لمنع الجريمة. |
Pendant la période considérée, une attention particulière avait été accordée aux travaux et activités visant à accroître les capacités des pays en développement de participer efficacement aux négociations commerciales multilatérales de l'aprèsDoha. | UN | وقد تم خلال الفترة قيد الاستعراض إيلاء اهتمام خاص للأعمال والأنشطة الرامية إلى تعزيز قدرات البلدان النامية على المشاركة بفعالية في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف في فترة ما بعد مؤتمر الدوحة. |
L'amélioration des informations fournies pendant les sessions et une bonne organisation des groupes informels ont permis à un grand nombre de Parties et d'observateurs de participer efficacement aux réunions de session tenues à Bangkok et à Bonn. | UN | وقد مكّن تحسن المعلومات خلال الدورات والتنظيم الجيد للأفرقة غير الرسمية أعداداً أكبر من الأعضاء والمراقبين من المشاركة بفعالية في الاجتماعات المعقودة خلال الدورات في بانكوك وبون. |
Le Secrétaire général estime que ces arrangements devraient permettre à l’UNU de participer efficacement aux travaux du CAC. | UN | ويعتقد اﻷمين العام أن هذه الترتيبات سوف تتيح للجامعة المشاركة الفعالة في أعمال لجنة التنسيق اﻹدارية. |
Ces groupes contribuent à canaliser l'influence politique des personnes âgées et à garantir qu'elles puissent participer efficacement aux rouages de la prise de décision à tous les échelons du pouvoir. | UN | وتساعد هذه المجموعات على زيادة النفوذ السياسي لكبار السن وتضمن قدرتهم على المشاركة الفعالة في عمليات صنع القرار على كل مستويات الحكومة. |
À cet égard, il leur était particulièrement difficile de participer efficacement aux travaux d'élaboration des règles et des accords adoptés dans le cadre de l'OMC et de faire entendre leur voix au sujet des effets potentiels de l'application de ceux-ci dans leurs propre pays. | UN | وتبين أن ذلك يشكل تحديا كبيرا، لا سيما فيما يخص المشاركة الفعالة في المداولات المتعلقة بوضع قواعد واتفاقات منظمة التجارة العالمية، والتأثيرات المحتملة لتنفيذها في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Dans le cadre du programme de travail de l'OMC adopté à Doha, les PMA avaient peu de temps devant eux et avaient donc besoin d'une assistance immédiate pour participer efficacement aux négociations prescrites. | UN | ورأى أن أقل البلدان نمواً، بموجب برنامج عمل الدوحة لمنظمة التجارة العالمية، تواجه جدولاً زمنياً ضيقاً وهي بحاجة إلى مساعدة فورية لكي تشارك بفعالية في المفاوضات المقرر عقدها. |
Les centres contribueront donc largement à répondre au besoin dont fait état Action 21 de développer l'aptitude des pays en développement à participer efficacement aux efforts qui sont faits à l'échelon mondial pour protéger l'environnement et assurer un développement durable à tous les pays. | UN | وبالتالي، ستسهم المراكز اسهاما رئيسيا في تلبية الحاجة المحددة في جدول أعمال القرن ٢١ التي مؤداها تطوير قدرات البلدان النامية على المشاركة بشكل فعال في الجهود العالمية الرامية الى حماية البيئة وضمان التنمية المستدامة لكل البلدان. |
Le Conseil des négociations a décidé de créer un fonds conjoint, sous l'égide de la Commission électorale indépendante, auquel les Etats pourraient contribuer individuellement et directement afin de permettre aux partis de participer efficacement aux prochaines élections en Azanie. | UN | وكان قــــد جرى الاتفاق في المجلس التفاوضي على إنشاء صندوق مشترك في إطار اللجنة المستقلة للانتخابات، تساهم فيه الدول فرادى بصورة مباشرة حتى تتمكن اﻷطراف من المشاركة مشاركة فعالة في الانتخابات المقرر عقدها قريبا في آزانيا. |
On suivra et on analysera l'évolution du système commercial international et des marchés de produits de base et on apportera une aide aux pays pour qu'ils développent leurs capacités de participer efficacement aux négociations commerciales et de formuler des politiques et stratégies pertinentes, en accordant une attention particulière aux préoccupations des pays en développement et des pays africains. | UN | وسيقوم البرنامج برصد وتحليل تطور النظام التجاري الدولي وسوق السلع الأساسية مع مساعدة البلدان النامية على تنمية قدراتها للمشاركة الفعالة في المفاوضات التجارية ووضع السياسات والاستراتيجيات ذات الصلة، وإيلاء اهتمام خاص لشواغل أقل البلدان نموا والبلدان الأفريقية. |
L'Initiative devrait aussi prévoir une disposition concernant l'aide technique liée au commerce pour renforcer l'aptitude institutionnelle à formuler des politiques et des stratégies commerciales propres au pays, à participer efficacement aux négociations commerciales et à mettre en œuvre les accords commerciaux. | UN | كما ينبغي أن تشمل المعونة من أجل التجارة تقديم المساعدة التقنية المتعلقة بالتجارة لبناء القدرات المؤسسية اللازمة لصياغة سياسات واستراتيجيات تجارية محتضَنة محلياً، والمشاركة بفعالية في المفاوضات التجارية، وتنفيذ الاتفاقات التجارية. |
b) Amélioration de la capacité des États africains de participer efficacement aux négociations commerciales bilatérales, régionales et multilatérales | UN | (ب) تحسين قدرة البلدان الأفريقية على الاشتراك بفعالية في مفاوضات التجارة الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف |
Il faudrait apporter une assistance technique accrue et immédiate aux pays en développement sans littoral pour leur permettre de participer efficacement aux négociations commerciales de l'Organisation mondiale du commerce, notamment celles portant sur la facilitation du commerce. | UN | ومن اللازم زيادة تقديم المساعدة التقنية الفورية للبلدان النامية غير الساحلية لكفالة مشاركتها الفعالة في المفاوضات التجارية في إطار منظمة التجارة العالمية، ولاسيما المفاوضات المتعلقة بتيسير التبادل التجاري. |
En raison du fait que très peu de petits États insulaires en développement sont membres de l'OMC et qu'ils sont sous-représentés à Genève, il leur est difficile de participer efficacement aux activités de l'OMC et d'y défendre leurs intérêts. | UN | فللعضوية المحدودة جدا للدول الجزرية الصغيرة النامية في منظمة التجارة العالمية ونقص تمثيل عضويتها في جنيف يحول دون مشاركتها بفعالية في الدفاع عن مصالحها داخل تلك المنظمة. |