Les problèmes d'accès et d'offre liés aux services de transport international doivent donc être résolus et former partie intégrante de mesures d'appui internationales permettant au commerce et à l'industrie des PMA de participer plus efficacement aux processus de la mondialisation. | UN | ولذلك، يجب التصدي للمشاكل المتصلة بالحصول على خدمات النقل الدولي وتوفيرها، هذه الخدمات التي تشكل جزءاً لا يتجزأ من تدابير الدعم الدولية التي تمكن القطاعين التجاري والصناعي في أقل البلدان نمواً من المشاركة بمزيد من الفعالية في عمليات العولمة. |
Le Centre continuera également de renforcer la capacité des pays africains à participer plus efficacement aux négociations internationales sur le climat et à accéder au financement de l'action climatique. | UN | وسيواصل المركز أيضا تعزيز قدرة البلدان الأفريقية على المشاركة بمزيد من الفعالية في المفاوضات الدولية بشأن المناخ وعلى تدبير التمويل لأنشطتها في مجال مواجهة تغير المناخ. |
Une bonne formation dans ce domaine facilitera l'accès à l'environnement de travail multilatéral et aidera les pays à participer plus efficacement aux instances internationales et à renforcer leurs capacités nationales pour les besoins du développement. | UN | وسوف يسهل التدريب المناسب في هذا الميدان اقتحام بيئة العمل المتعددة الأطراف؛ وسيمكِّن البلدان أيضا من المشاركة بمزيد من الفعالية في المحافل الدولية ومن تعزيز قدراتها الداخلية في مجال التنمية. |
ii) Renforcer les capacités des pays en développement, afin de les aider à participer plus efficacement aux négociations sur le commerce des services; | UN | `2` بناء القدرات في البلدان النامية من أجل تمكينها من المشاركة على نحو أكثر فعالية في المفاوضات بشأن التجارة في الخدمات؛ |
Pendant la période considérée, l'organisation a concentré ses efforts sur le renforcement des capacités et la création de réseaux aux niveaux local et communautaire afin de participer plus efficacement aux activités des Nations Unies et de leurs institutions spécialisées et à l'exécution de leur mandat, de même que pour défendre les droits des peuples autochtones dans le cadre de la préservation de leur patrimoine naturel et culturel. | UN | خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ركزت المنظمة على بناء القدرات وبناء الشبكات على الصعيدين المحلي والشعبي من أجل المشاركة على نحو أكثر فعالية في أنشطة الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وولاياتها، والقيام بحملات لتعزيز حقوق الشعوب الأصلية في احترام تراثها الطبيعي والثقافي. |
Par ailleurs, nous encourageons le renforcement de la coopération entre l’OMC et la CNUCED et le renforcement des capacités institutionnelles des pays en développement pour leur permettre de participer plus efficacement aux négociations et de tirer le meilleur avantage du système commercial multilatéral. | UN | ونحن أيضا نشجع زيادة التعاون بين المنظمة واﻷونكتاد، لتعزيز القدرات المؤسسية لدى البلدان النامية ومن ثم تمكينها من المشاركة بفعالية أكبر في المفاوضات وزيادة الفوائد من النظام التجاري المتعدد اﻷطراف إلى الحد اﻷقصى. |
Enfin, des travaux de recherche et d'analyse seront également menés sur l'exploitation des ressources minérales et l'économie verte, et des activités seront entreprises pour renforcer la capacité des pays africains de participer plus efficacement aux négociations internationales sur le climat. | UN | وأخيرا، سيركز هذا البرنامج الفرعي أيضا على أعمال البحث والتحليل بشأن تنمية الموارد المعدنية والاقتصاد الأخضر وتعزيز قدرات البلدان الأفريقية على المشاركة بشكل أكثر فعالية في المفاوضات الدولية بشأن المناخ. |
Ces ateliers, qui visaient à aider les délégations à participer plus efficacement aux travaux conformément au paragraphe 22 de la Déclaration ministérielle de Doha, ont été limités à un maximum de 30 participants chacun. | UN | وكان الغرض من عقد هذه الحلقات هو مساعدة الوفود على المشاركة بصورة أكثر فعالية في العمل بموجب الفقرة 22 من إعلان الدوحة الوزاري. كانت حلقات العمل مقتصرة على 30 مشاركاً كحد أقصى في كل منها. |
Une bonne formation dans ce domaine facilitera l'accès à l'environnement de travail multilatéral et aidera les pays à participer plus efficacement aux instances internationales et à renforcer leurs capacités nationales pour les besoins du développement. | UN | ويسهل التدريب المناسب في هذا الميدان اقتحام بيئة العمل المتعددة الأطراف؛ ويمكِّن هذه البلدان أيضا من المشاركة بمزيد من الفعالية في المحافل الدولية وتعزيز قدراتها الداخلية في مجال التنمية. |
Un renforcement des capacités s'impose également pour aider les peuples autochtones à participer plus efficacement aux mécanismes utilisés pour mettre au point de nouveaux instruments concernant les connaissances traditionnelles et les ressources génétiques autochtones. | UN | وأضاف أن بناء القدرات لازم أيضا لمساعدة الشعوب الأصلية على المشاركة بمزيد من الفعالية في الآليات الموجودة لوضع صكوك جديدة بشأن المعارف التقليدية للشعوب الأصلية وبشأن الموارد الجينية. |
Il a souligné le rôle capital joué par les services internationaux de transports maritimes, qui permettaient aux pays en développement - notamment aux moins avancés d'entre eux - de participer plus efficacement aux processus de mondialisation et de libéralisation, d'autant que l'efficacité des transports était l'une des conditions sine qua none de l'efficacité commerciale. | UN | وأكد أهمية خدمات النقل البحري الدولية في تمكين البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، من المشاركة بمزيد من الفعالية في عمليات العولمة والتحرير، كما أكد أيضاً على كفاءة النقل كشرط مسبق لازم للكفاءة في التجارة. |
La création de ce groupe permettra à l'UNICEF de participer plus efficacement aux travaux des organes interdépartementaux et multilatéraux des Nations Unies traitant de la transition au lendemain des conflits et de la consolidation de la paix, du redressement après les catastrophes naturelles et de la réduction des risques. | UN | وستمكن هذه القدرة اليونيسيف من المشاركة بمزيد من الفعالية في عدد متزايد من المحافل المشتركة بين الإدارات في الأمم المتحدة والمحافل المتعددة الأطراف التي تعنى بالمرحلة الانتقالية بعد انتهاء النزاع وبناء السلام، والانتعاش من الكوارث الطبيعية، والحد من المخاطر. |
Le CAPC a pour rôle principal de renforcer les capacités humaines et institutionnelles et de faire en sorte que les pouvoirs publics soient mieux à même de formuler et de mettre en oeuvre de haines politiques commerciales et puissent participer plus efficacement aux négociations commerciales internationales. | UN | والهدف الأساسي من إنشاء هذا المركز هو تعزيز القدرة البشرية والمؤسسية والسياسية العامة للحكومات الإفريقية على صوغ سياسات تجارية سليمة وتنفيذها، وعلى المشاركة بمزيد من الفعالية في المفاوضات التجارية الدولية. |
9. La CNUCED a apporté son concours aux pays en développement et aux pays en transition pour leur permettre de participer plus efficacement aux négociations de Doha, aux négociations en vue de l'adhésion à l'OMC et à d'autres négociations commerciales. | UN | 9- وساعد الأونكتاد بلداناً نامية وبلداناً تمر اقتصاداتها بفترة انتقالية لتمكينها من المشاركة بمزيد من الفعالية في مفاوضات الدوحة، وفي المفاوضات من أجل انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية، وفي غيرها من المفاوضات التجارية. |
12. Dans tous ces domaines, l'assistance technique pour le renforcement des capacités doit être accrue, non seulement pour permettre aux pays en développement de participer plus efficacement aux négociations, mais aussi pour les aider à tirer parti des possibilités qu'offre le système commercial. | UN | 12- وفي هذه المجالات جميعها، يلزم تعزيز المساعدة التقنية لأغراض بناء القدرات، ليس من أجل تمكين البلدان النامية من المشاركة بمزيد من الفعالية في عملية التفاوض فحسب، وإنما أيضاً من أجل تمكينها من الاستفادة من الفرص التي يتيحها النظام التجاري. |
Ces rapports seront examinés dans le cadre des mandats définis par le Consensus de São Paulo et le Plan d'action de Bangkok concernant le renforcement de la compétitivité des entreprises des pays en développement, notamment des PME, et en vue de permettre aux pays en développement de participer plus efficacement aux processus de la mondialisation grâce à des transports efficaces et à la facilitation du commerce. | UN | وسوف تنظر اللجنة في هذه التقارير والوثائق في سياق الولايات المنبثقة عن توافق آراء ساو باولو وخطة عمل بانكوك بشأن تعزيز القدرة التنافسية لمؤسسات البلدان النامية، بما فيها المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، وبغية تمكين البلدان النامية من المشاركة على نحو أكثر فعالية في عملية العولمة عن طريق تحسين كفاءة النقل وتيسير التجارة. |
42. La CNUCED et le SELA poursuivent leur coopération dans l'exécution du projet relatif au commerce international et aux relations commerciales de l'Amérique latine et des Caraïbes (projet LATINTRADE), dont l'objectif est d'améliorer et de renforcer les capacités de négociation des pays d'Amérique latine et des Caraïbes, afin de leur permettre de participer plus efficacement aux accords commerciaux. | UN | ٤٢ - ويواصل مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد( والمنظومة تعاونهما في تنفيذ المشروع المتعلق ﺑ " التجارة الدولية والعلاقات التجارية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي " ، وهو مشروع يستهدف تعزيز ودعم القدرة التفاوضية لدى بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، من أجل تمكينها من المشاركة على نحو أكثر فعالية في الاتفاقات التجارية. |
26. L'atelier d'orientation devrait permettre aux nouveaux membres de participer plus efficacement aux travaux du Comité et aux groupes de travail intersessions. | UN | 26 - ومن شأن حلقة العمل التنويرية هذه أن تمكن الأعضاء الجدد من المشاركة بفعالية أكبر في عمل اللجنة وفي أفرقة العمل في فترة ما بين الدورات. |
26. L'atelier d'orientation devrait permettre aux nouveaux membres de participer plus efficacement aux travaux du Comité et aux groupes de travail intersessions. | UN | 26 - ومن شأن حلقة العمل التنويرية هذه أن تمكن الأعضاء الجدد من المشاركة بفعالية أكبر في عمل اللجنة وفي أفرقة العمل في فترة ما بين الدورات. |
La CNUCED contribuait très utilement à renforcer les capacités de ces pays pour leur permettre de participer plus efficacement aux décisions économiques et à l'établissement de règles internationales, et aidait à mettre le commerce international et le système commercial multilatéral au service du développement économique. | UN | وقال أيضاً إن المجموعة تقدّر للأونكتاد مساهمته الحاسمة في بناء قدرات هذه البلدان لتمكينها من المشاركة بفعالية أكبر في صنع القرار الاقتصادي ووضع المعايير على الصعيد الدولي، وفي جعل التجارة الدولية ونظام التجارة المتعدد الأطراف أداتين فعالتين لتعزيز التنمية. |
Enfin, des travaux de recherche et d'analyse seront également menés sur l'exploitation des ressources minérales et l'économie verte, et des activités seront entreprises pour renforcer la capacité des pays africains de participer plus efficacement aux négociations internationales sur le climat. | UN | وأخيراً، سيركز هذا البرنامج الفرعي على أعمال البحث والتحليل بشأن تنمية الموارد المعدنية، والاقتصاد المراعي للبيئة، وتعزيز قدرات البلدان الأفريقية على المشاركة بشكل أكثر فعالية في المفاوضات الدولية بشأن المناخ. |
38. La CNUCED et le SELA continuent à définir ensemble les orientations de leur coopération future dans le cadre du projet appelé à succéder à LATINTRADE, qui avait pour objectif de renforcer la capacité de négociation des pays d’Amérique latine et des Caraïbes, et partant de leur permettre de participer plus efficacement aux accords commerciaux. | UN | ٣٨ - ويواصل اﻷونكتاد والمنظومة الاقتصادية تعاونهما في وضع المبادئ التوجيهية من أجل التعاون في المستقبل بصدد تنفيذ المشروع الخلف لمشروع التجارة الدولية والعلاقات التجارية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، الذي كان مقصودا به تعزيز قدرة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على التفاوض لتمكينها من المشاركة بصورة أكثر فعالية في اتفاقات التجارة. |