Au Pays-Bas, cela signifie que l'on s'emploie à permettre à toutes les personnes, quelles que soient leurs préférences sexuelles, de participer, sur un pied d'égalité, à toutes les activités sociales. | UN | وفي هولندا نفسها، يعني هذا أنه يجري بذل جهود للوصول إلى وضع يتمكن فيه الشعب من المشاركة على قدم المساواة في جميع ميادين المجتمع بغض النظر عن توجههم الجنسي. |
Il faudra peut-être prendre des mesures préférentielles pour permettre aux personnes ayant souffert de la discrimination ou de l'exclusion de participer sur un pied d'égalité. | UN | وقد يحتاج الأمر إلى القيام بعمل إيجابي لتمكين الناس الذين تعرضوا للتمييز أو الاستبعاد من المشاركة على قدم المساواة. |
Tous les résidents en Estonie peuvent participer sur un pied d'égalité à la privatisation des entreprises et des logements appartenant à l'État. | UN | ويمكن لجميع المقيمين في أستونيا المشاركة على قدم المساواة في عملية خصخصة المؤسسات والمساكن المملوكة للدولة. |
Cela étant, le Conseil civique serbe demande une fois de plus à participer, sur un pied d'égalité, au processus de paix et aux décisions touchant la paix et l'avenir du peuple de Bosnie-Herzégovine et compte y être associé. | UN | ومن ثم، يطلب المجلس المدني الصربي مرة أخرى، ويتوقع أن يتاح له الاشتراك على قدم المساواة في عملية السلم وفي اتخاذ القرارات بشأن السلم وتقرير مستقبل شعب البوسنة والهرسك. |
L'objet de ces mesures est d'accorder une attention spéciale aux femmes afin de leur permettre de se mesurer avec les hommes, de participer sur un pied d'égalité avec eux à la vie politique, sociale et économique et d'intervenir dans les institutions publiques et privées. | UN | والغرض من هذه التدابير هو إيلاء عناية خاصة للمرأة من أجل تمكينها من التنافس والمشاركة على قدم المساواة مع الرجل المساواة في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية وفي المؤسسات العامة والخاصة. |
Nous sommes conscients des droits inaliénables des femmes à participer sur un pied d'égalité au processus de développement durable. | UN | وإننا نعترف بحقوق المرأة غير القابلة للتصرف في المشاركة على قدم المساواة في عملية التنمية المستدامة. |
Elle a recommandé que, dans la mesure du possible, ces séances disposent de services de conférence complets afin que tous ses membres puissent participer sur un pied d'égalité. | UN | وأوصت بأن يتم، قدر الإمكان، تقديم خدمات كاملة لهذه الاجتماعات حتى يتسنى لجميع أعضاء اللجنة المشاركة على قدم المساواة. |
En veillant à ce que les personnes handicapées puissent jouir des droits de l'homme, on leur permet de participer sur un pied d'égalité avec les autres, à tous les niveaux. | UN | ومن شأن إنفاذ حقوق الإنسان للأشخاص ذوي الإعاقة أن يتيح لهم المشاركة على قدم المساواة مع الآخرين، على جميع المستويات. |
Il est crucial pour ces pays de recevoir une aide pour participer sur un pied d'égalité aux travaux de la CNUDCI. | UN | ومن الأمور الحاسمة مساعدة البلدان النامية على المشاركة على قدم المساواة في أعمال اللجنة. |
Il fallait d'autre part se féliciter de ce que certaines lois aient été adoptées et appliquées pour permettre aux femmes de participer sur un pied d'égalité au développement du pays. | UN | وفضلا عن ذلك، هنئت النساء اليمنيات على بعض القوانين التي صدرت وطبقت من أجل تمكينهن من المشاركة على قدم المساواة في تنمية البلد. |
Il faudrait veiller à ce que les femmes rurales puissent participer, sur un pied d'égalité, à la prise de décisions, et leur assurer l'accès aux services d'alphabétisation, de santé, d'eau potable et de crédit. | UN | وينبغي كفالة تمكين المرأة الريفية من المشاركة على قدم المساواة في عملية اتخاذ القرارات وحصولها على خدمات محو الأمية، والصحة، ومياه الشرب، والائتمانات. |
Ces dispositions reflètent les vues du Gouvernement, à savoir que toute personne, quelles que soient ses orientations sexuelles, doit pouvoir participer, sur un pied d'égalité, à toutes les activités de la vie sociale. | UN | وهذه الأحكام تعكس وجهة نظر الحكومة القائلة بأنه ينبغي أن يكون كل فرد، بصرف النظر عن تفضيله الجنسي، قادرا على المشاركة على قدم المساواة في جميع مجالات الحياة في المجتمع. |
Elle a en outre l’objectif moral essentiel de concourir à la lutte contre la pauvreté et en fin de compte de permettre aux pays en développement de participer, sur un pied d’égalité, à l’ordre économique international. | UN | وينبغي فضلا عن ذلك أن تكون الفضيلة اﻷخرى التي يسعى إليها هي مكافحة الفقر وفي النهاية تمكين البلدان النامية من المشاركة على قدم المساواة في النظام الاقتصادي الدولي. |
En raison de son handicap géographique en tant que pays sans littoral, le Népal connaît des difficultés supplémentaires évidentes pour participer sur un pied d'égalité au régime du commerce mondial et pour attirer des investissements étrangers directs. | UN | وبسبب اﻹعاقة الطبيعية الناشئة عن كون نيبال بلدا غير ساحلي، فإنها تواجه عقبات إضافية واضحة في المشاركة على قدم المساواة في نظام التجارة الدولية وجذب الاستثمارات اﻷجنبية المباشــرة. |
35. Il semble que, traditionnellement, les femmes au Myanmar aient joui de droits égaux à ceux des hommes, ce qui leur a permis de participer sur un pied d'égalité au développement de l'économie. | UN | " ٣٥ - ويبدو أن المرأة في ميانمار تتمتع تقليديا بحقوق متساوية مع الرجل. ومن شأن هذا التقليد أن يمكن المرأة من المشاركة على قدم المساواة في تنمية الاقتصاد. |
Si l'espagnol n'est pas utilisé à l'Organisation comme il se doit, les représentants d'une culture dont cette langue est une composante fondamentale ne pourront plus y participer sur un pied d'égalité. | UN | وإن لم يتم استخدام الاسبانية بالصورة المناسبة في اﻷمم المتحدة، فإن ممثلي الثقافة التي تشكل هذه اللغة جزءا أساسيا منها لن يتمكنوا من المشاركة على قدم المساواة في أعمالها. |
Aux pays développés et aux pays en développement — de participer sur un pied d'égalité aux activités susmentionnées, garantissant une répartition équitable des dépenses; | UN | البلدان المتقدمة النمو والنامية إلى الاشتراك على قدم المساواة في اﻷنشطة المذكورة أعلاه مع مراعاة التوزيع العادل للنفقات، |
Ils ont le droit de participer sur un pied d'égalité aux négociations multilatérales sur le désarmement qui ont une incidence directe sur leur sécurité nationale. | UN | الاشتراك في مفاوضات نزع السلاح ويحق لها الاشتراك على قدم المساواة في تلك المفاوضات المتعددة اﻷطراف التي تؤثر تأثيراً مباشراً على أمنها الوطني. |
Elles ont le droit de libre association et de participer sur un pied d'égalité aux affaires de la collectivité, de voter et de se présenter aux élections ainsi que le droit de travailler dans tous les secteurs de l'administration publique. | UN | ويشمل هذا الحق في حرية تكوين الجمعيات والمشاركة على قدم المساواة في الشؤون المجتمعية، والتصويت والترشُّح في الانتخابات فضلاً عن الحق في العمل في جميع قطاعات الخدمة العامة. |
Les femmes, les filles et les jeunes ont le droit de se faire entendre, d'être pris en compte par les autorités ecclésiastiques et de participer sur un pied d'égalité à toutes les activités qui font partie de la vie de l'église. | UN | وإن للنساء والفتيات والشباب الحق في أن يُستمع إليهم، وأن تأخذهم سلطات الكنيسة في الاعتبار، وأن يشاركوا على قدم المساواة في جميع مجالات الحياة الكنسية. |
Sa structure est non hiérarchique et décentralisée, ce qui permet à tous ses membres de participer sur un pied d'égalité et crée des conditions optimales pour l'établissement de liens. | UN | أما هيكل الشراكة فهو لا مركزي وغير هرمي. وهي تسمح بالمشاركة على قدم المساواة، والاتصال الاختياري بين أعضائها. |
Les garçons comme les filles, y compris ceux qui sont défavorisés, doivent être autorisés à participer sur un pied d'égalité. | UN | ويجب السماح للبنين والبنات، بمن فيهم المحرومون، للمشاركة على قدم المساواة. |
Ils devraient donc avoir la possibilité de participer sur un pied d'égalité aux décisions à tous les niveaux. | UN | ولذا ينبغي إعطاؤهم الفرصة لكي يكونوا شركاء على قدم المساواة في عمليات صنع القرار على جميع المستويات. |
Dans l'attente de cette approche universelle ayant trait aux vecteurs d'armes de destruction massive, toute initiative visant à aborder ces préoccupations d'une manière efficace, durable et complète devrait passer par des négociations sans exclusion auxquelles tous les États pourraient participer sur un pied d'égalité. | UN | إلى أن يتحقق مثل هذا النهج العالمي بشأن أنظمة الإطلاق الخاصة بأسلحة الدمار الشامل، فإن أي مبادرة للتصدي لمشاعر القلق هذه بطريقة فعالة وشاملة ومستدامة، ينبغي أن تكون من خلال عملية مفاوضات شاملة في منتدى يمكن لجميع الدول المشاركة فيه كأطراف متكافئة. |
À cet égard, il est évident aux yeux du Gouvernement maltais que tous les pays de la région doivent avoir la possibilité de participer sur un pied d’égalité, dès le départ, à tout processus de consultation régionale. | UN | وفي هذا الصدد، تدرك مالطة إدراكا كاملا أنه لا بد، في أية عملية للتشاور اﻹقليمي، من إعطاء جميع بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط فرصة للمشاركة على أساس المساواة ومن بداية الطريق. |