ويكيبيديا

    "participera à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ستشارك في
        
    • سيشارك في
        
    • ستشترك في
        
    • سيحضر
        
    • سيساعد في
        
    • وستشارك في
        
    • وستلي ذلك
        
    • يسهم الفرع في
        
    • وسيحضر
        
    • وسيشاركون في
        
    • سوف يشترك
        
    • وسيشارك في
        
    • وسوف يحضر
        
    • وسوف يشارك
        
    Ces firmes influencent les marges de profit et contribuent à déterminer qui participera à la filière. UN وهذه الشركات تؤثر على هوامش الربح وتساعد على تحديد الجهة التي ستشارك في السلسلة.
    Elle participera à cette réunion avec Mme González, afin de célébrer la ratification universelle de la Convention dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes. UN وقالت إنها ستشارك في ذلك الاجتماع مع السيدة غونزالز، وهو اختيار تم تنويها بتصديق جميع الدول في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي على الاتفاقية.
    La délégation pakistanaise participera à tout processus visant à mettre en place des bases financières solides pour les opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وأفاد بأن وفد بلده سيشارك في أي عملية ترمي إلى كفالة الأرضية المالية لعمليات حفظ السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة.
    Au paragraphe 9, l'Assemblée générale se déclare convaincue que la Palestine, en tant que partie prenante, participera à la conférence susmentionnée. UN وفي الفقرة ٩ تعرب الجمعية عن ثقتها بأن فلسطين ستشترك في المؤتمر المذكور، باعتبارها طرفا معنيا مباشرة.
    Par ailleurs, une délégation de haut niveau participera à la seizième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques qui aura lieu à Cancún. UN وعلاوة على ذلك، سيحضر وفد رفيع المستوى الدورة السادسة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ التي ستعقد في كانكون.
    Ce satellite participera à la collecte des données pour les études sismiques et terrestres, l'information météorologique, la surveillance des oléoducs et de l'espace aérien. UN وهذا الساتل سيساعد في جمع البيانات لدراسات الاهتزازات والتربة والمعلومات الخاصة بالأرصاد الجوية ومراقبة أنابيب النفط ورصد الفضاء الجوي.
    Elle estime qu'en le faisant, elle facilitera ainsi la répression du phénomène du terrorisme au plan interne et participera à la coopération internationale dans ce domaine. UN فهي ترى أنها ستسهل بذلك قمع ظاهرة الإرهاب على المستوى الداخلي وستشارك في التعاون الدولي القائم في هذا المجال.
    M. Roberto Bissio de l'Instituto del Tercer Mundo participera à un dialogue en tant qu'animateur du débat. UN وستلي ذلك فترة حوار سيكون المناقش الرئيسي فيها السيد روبرتو بيسيو، من معهد العالم الثالث.
    La République de Corée se félicite des réformes mises en cours au PNUE et, en tant que membre de la Commission du développement durable, elle participera à la promotion du développement durable. UN وهي ترحب باﻹصلاحات التي يجري تنفيذها في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وبوصفها عضوا في لجنة التنمية المستدامة، ستشارك في دعم التنمية المستدامة.
    L’OMM assure le secrétariat de la Décennie de sa collaboration et de son soutien et participera à la préparation des manifestations prévues en juillet 1999 et au-delà pour la fin de la Décennie. UN وأكدت المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية ﻷمانة العقد تعاونها معها ودعمها لها، وبأنها ستشارك في اﻷعمال التحضيرية للمناسبات المخطط لها في تموز/يوليه ١٩٩٩ وما بعده حتى نهاية العقد.
    Je veux annoncer à la Conférence que le Gouvernement chilien a décidé de participer pleinement aux travaux d'Ottawa : il a adhéré en conséquence à la résolution adoptée à Bruxelles et participera à la Conférence d'Oslo à part entière. UN وأود أن أعلن أن حكومتي قررت المشاركة بالكامل في عملية أوتاوا وأنها أقرت بالتالي قرار بروكسل وأنها ستشارك في مؤتمر أوسلو بصفتها عضوا كامل الحقوق.
    En novembre, elle participera à un colloque organisé à l'intention des juges et des avocats aux Maldives. UN وأنها ستشارك في تشرين الثاني/نوفمبر في ندوة للقضاة والمحامين في ملديف.
    L'Union européenne participera à tous les efforts visant à garantir et à renforcer le droit de ce personnel à une protection et à la sécurité. UN وأضاف أن الاتحاد الأوروبي سيشارك في جميع الجهود التي تستهدف ضمان وتعزيز حق هؤلاء الموظفين في الحماية والأمن.
    Le Président de l'Assemblée générale a également indiqué qu'il participera à la Conférence dans le cadre du suivi du Sommet du Millénaire et de la Déclaration du Millénaire, et que le Comité préparatoire devrait considérer ses travaux dans ce même contexte. UN وقال إن رئيس الجمعية العامة بيّن أيضا أنه سيشارك في المؤتمر باعتباره جزءا من متابعة مؤتمر قمة الألفية وإعلان الألفية، وأنه ينبغي للجنة التحضيرية أن تنظر إلى عملها في ضوء ذلك.
    La France, qui a déjà proposé par la voix du Président de la République française de mettre à tout moment, dans un délai de 48 heures, un contingent de 1 000 hommes à la disposition du Secrétaire général pour les opérations de maintien de la paix, participera à cet effort. UN وفرنسا، التي عرضت بالفعل، في بيان أصدره رئيس الجمهورية الفرنسية، أن توفر لﻷمين العام قوة من ٠٠٠ ١ جندي لعمليات حفظ السلام، خلال ٤٨ ساعة من أخطارها، ستشترك في ذلك الجهد.
    Si Dieu le veut, le Président Muammar Al-Qadhafi, qui se rendrait pour la première fois à l'Assemblée générale, participera à cette session qui représentera un événement historique dans l'histoire des Nations Unies et verra une transformation du système injuste qui y prévaut actuellement. UN وإذا حيينا، إن شاء الله، نقول لكم إن الأخ معمر القدافي سيحضر لأول مرة هذا الاجتماع، أي الاجتماع الستين القادم، لأنه منعطف تاريخي وانقلاب على الأوضاع الخطيرة الخاطئة السائدة الآن في الأمم المتحدة.
    L’UNU/IIST collabore également avec la CNUCED pour l’élaboration d’un module de stage sur la technologie logicielle et participera à des exposés techniques, notamment sur l’application de divers logiciels et les configurations matérielles requises. UN ويعمل المعهد الدولي لتكنولوجيا برامج الحواسيب التابع للجامعة مع اﻷونكتاد في وضع منهج دراسي في مجال تكنولوجيا برامج الحواسيب، كما سيساعد في تقديم عروض تقنية بشأن مسائل مثل تطبيقات برامج الحواسيب وبشأن احتياجات الحواسيب من المكونات المادية.
    Cette dernière contribuera et participera à des réunions d’organismes qui s’occupent des droits de l’homme, notamment celles des présidents des organes créés en vertu d’instruments internationaux et celles du Haut Commissariat. UN وستقدم الشعبة مساهمتها في اجتماعات منتقاة للهيئات وستشارك في تلك الاجتماعات، ولا سيما اجتماع رؤساء الهيئات المنشأ بمعاهدات والاجتماعات التي تنظمها المفوضية.
    M. Roberto Bissio de l'Instituto del Tercer Mundo participera à un dialogue en tant qu'animateur du débat. UN وستلي ذلك فترة حوار سيكون المناقش الرئيسي فيها السيد روبرتو بيسيو، من معهد العالم الثالث.
    Il participera à l'élaboration de programmes de formation et d'instructions permanentes destinés à permettre au personnel humanitaire et aux autres acteurs intervenant dans les situations d'urgence de se tenir au courant des principales politiques, méthodes et procédures humanitaires et de les appliquer avec souplesse et discernement. UN وبالإضافة إلى ذلك، يسهم الفرع في وضع برامج تدريبية وإجراءات تشغيلية موحدة تكفل توعية الموظفين وغيرهم من الجهات الفاعلة في حالات الطوارئ بالسياسات والمنهجيات والعمليات الإنسانية الرئيسية وضمان قدرتهم على تطبيقها بمرونة وبصورة مناسبة في بيئات متباينة.
    Le fonctionnaire participera à des foires à l'emploi et à des conférences dans diverses institutions. UN وسيحضر هذا الموظف معارض ومؤتمرات للعمل تنظمها مؤسسات مختلفة.
    Aux côtés des militaires de la Force, ce personnel civil travaillera aussi avec les deux communautés au rétablissement du dialogue et à la réconciliation et participera à la surveillance du bon déroulement de la migration. UN وإلى جانب الأفراد العسكريين، سيعمل الموظفون المدنيون أيضا مع القبيلتين من أجل إقامة الحوار وتحقيق المصالحة وسيشاركون في رصد حركات الهجرة.
    Le personnel de PCI participera à la conférence régionale de l'UNICEF au Nicaragua en 1998. UN سوف يشترك موظفو المشروع في المؤتمر اﻹقليمي لليونيسيف في نيكاراغوا في عام ١٩٩٨.
    Il appuiera des recensions des travaux de recherche disponibles, participera à des projets de recherche appliquée et s'associera à des réseaux pour diffuser les résultats de ces recherches. Renforcement des dispositifs de contrôle et d'évaluation. UN وسيدعم الصندوق المساعي المبذولة لتجميع المعلومات من البحوث الجارية حاليا، وسيشارك في بحوث تطبيقية تعاونية، وسيعمل مع الشبكات من أجل نشر نتائج هذه البحوث.
    Le Président Nujoma participera à cette réunion importante et opportune. UN وسوف يحضر الرئيس نوجوما هذا الاجتماع الجوهري، الذي يأتي في الوقت المناسب.
    Le Forum de la sécurité internationale se tiendra en 2000 à Genève et l'UNIDIR participera à ses préparatifs et à son déroulement. UN ففي عام 2000، يُعقد منتدى الأمن الدولي في جنيف، وسوف يشارك المعهد في التخطيط له وتنفيذه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد