Je m'adresse de même au Secrétaire général de l'Organisation des Etats américains afin qu'il constitue aussi une mission qui participerait conjointement avec les observateurs des Nations Unies à cette tâche importante. | UN | وبالمثل كتبت الى اﻷمين العام لمنظمة الدول الامريكية ليعين هو أيضا بعثة تشترك مع مراقبي اﻷمم المتحدة في هذا العمل الهام. |
Il a par ailleurs annoncé que le Burundi ne participerait pas aux programmes à la conception et à l'exécution desquels il n'était pas associé. | UN | وأعلنت الحكومة أيضا أن بوروندي لن تشارك في البرامج التي لم تشترك في إعدادها وتنفيذها. |
Il a indiqué que le PNUD participerait à une initiative importante visant à appliquer les accords auxquels le Sommet était parvenu. | UN | وذكر ان البرنامج سيشارك في جهد رئيسي لتنفيذ الاتفاقات التي توصل إليها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Il a indiqué que le PNUD participerait à une initiative importante visant à appliquer les accords auxquels le Sommet était parvenu. | UN | وذكر ان البرنامج سيشارك في جهد رئيسي لتنفيذ الاتفاقات التي توصل إليها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
L'OPL, initialement opposée à l'organisation d'élections, a récemment indiqué qu'elle y participerait. | UN | وأشارت منظمة الشعب المناضل أخيرا، رغم معارضتها المبدئية لإجراء الانتخابات، إلى أنها ستشارك فيها. |
Cette personne participerait à part entière aux activités du PCI, tout en assurant des échanges plus réguliers entre les programmes. | UN | وسيشارك هذا الشخص مشاركة كاملة في أنشطة البرنامج، لكنه أيضا سيكفل الاتصال على نحو أكثر ثباتا. |
En Arménie, il a été convenu que le Gouvernement, aidé en cela par le FNUAP, participerait, pour la première fois depuis l'indépendance, à l'achat de contraceptifs. | UN | وفي أرمينيا، وبدعم من الصندوق، تم الاتفاق على أن تشترك الحكومة في شراء وسائل منع الحمل لأول مرة منذ الاستقلال. |
— Un État a fait savoir qu'il participerait à la conférence lorsqu'elle serait convoquée. | UN | - وقالت دولة أخرى إنها سوف تشترك في المؤتمر عندما يُعقد. |
Aussi, en 1995, le Parlement a—t—il décidé que le Gouvernement autonome participerait à l'établissement et à la présentation des rapports soumis par le Danemark aux comités créés en vertu des pactes internationaux relatifs aux droits de l’homme. | UN | وهكذا قرر البرلمان في عام ٥٩٩١ أن تشترك سلطات الحكم الذاتي في وضع وعرض التقارير التي تقدمها الدانمرك إلى اللجان المنشأة بموجب العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان. |
Soulignant que le droit à l'autodétermination comportait le droit de tous les Sahraouis à décider de leur destin, le Maroc a ajouté qu'il ne participerait pas à un référendum dans lequel tout Sahraoui pouvant être admis à voter ne serait pas autorisé à le faire. | UN | وبعد أن شدَّدت المغرب على أن حق تقرير المصير يعني حق جميع الصحراويين في تقرير مصيرهم، أشارت كذلك إلى أنها لن تشترك في أي استفتاء يُحرم فيه أي فرد من الصحراويين المؤهلين للتصويت من القيام بذلك. |
L'Iran a affirmé que le Koweït participerait à ce projet et que ces deux États travailleraient en collaboration avec l'Organisation régionale pour la protection du milieu marin ( " ROPME " ). | UN | وذكرت إيران أن من المقرر أن تشترك الكويت في هذا المشروع وأن تتعاون الدولتان كلتاهما مع المنظمة الاقليمية لحماية البيئة البحرية. |
Un ancien membre de la Commission, Karl Hinz, participerait également au stage en qualité d'instructeur. | UN | كما سيشارك عضو سابق في اللجنة، هو السيد كارل هاينز، بصفة مدرب في هذه الدورة. |
De même, la CNUCED participerait à un deuxième cycle d'ateliers régionaux que l'OMC était censée organiser au cours des prochains mois. | UN | وبالمثل فإن الأونكتاد سيشارك في الجولة الثانية من الحلقات العملية الإقليمية التي ستعقدها منظمة التجارة العالمية على مدى الأشهر المقبلة. |
Il participerait en outre aux missions dépêchées dans les zones de conflit déclaré ou potentiel dans la région des Amériques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيشارك المدير في البعثات التي ترسل إلى مناطق الصراعات الفعلية أو المحتملة داخل منطقة الأمريكتين. |
La Directrice générale a ajouté que l'UNICEF participerait à une consultation avec l'OMS sur le paludisme. | UN | وذكرت المديرة التنفيذية أن اليونيسيف ستشارك في مشاورة ستعقد مع منظمة الصحة العالمية بشأن الملاريا. |
La Directrice générale a ajouté que l'UNICEF participerait à une consultation avec l'OMS sur le paludisme. | UN | وذكرت المديرة التنفيذية أن اليونيسيف ستشارك في مشاورة ستعقد مع منظمة الصحة العالمية بشأن الملاريا. |
Il participerait également à la planification de tous les dispositifs d'appui nécessaires à la mission. | UN | وسيشارك موظف التخطيط أيضا في التخطيط لجميع ترتيبات الدعم اللازمة للبعثة. |
95. Certaines délégations ont fait observer que seul l'État partie concerné participerait à l'enquête, et non les " States parties " comme indiqué dans la version anglaise. | UN | العنصر ٢٠ ٩٥ - ذكر بعض الوفود أن الدولة الطرف المعنية، فحسب، لا " الدول اﻷطراف " ، هي التي ستشترك في التحري. |
Le Département participerait aux négociations avec les organismes de financement pour des projets nationaux déterminés, et les commissions régionales seraient étroitement associées à la fourniture d'un appui technique aux projets proprement dits. | UN | وستشارك الادارة المذكورة في التفاوض مع المنظمات الممولة لمشاريع وطنية معينة، وستشارك اللجان الاقليمية عن كثب في تقديم الدعم التقني لهذه المشاريع ذاتها. |
Le FNUAP participerait également aux activités des centres de services régionaux du PNUD dans les régions de l'Europe et des États arabes et de l'Amérique latine. | UN | وسيشترك الصندوق أيضا في مراكز الخدمات اﻹقليمية التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مناطق الدول العربية وأوروبا وأمريكا اللاتينية. |
L'UNICEF y participerait et essaierait d'appeler l'attention sur la nécessité d'allouer davantage de ressources à la protection de l'enfance et aux situations d'urgence oubliées. | UN | وسوف تشارك اليونيسيف في الاجتماع وستحاول لفت الانتباه إلى الحاجة لمزيد من الموارد لحماية الطفل وحالات الطوارئ المنسية. |
4. Les Parties demandent à nouveau que soit déployée sans tarder une force de maintien de la paix des Nations Unies à laquelle participerait un contingent militaire russe, comme il est déclaré dans le protocole d'accord en date du 1er décembre 1993 (S/26875, annexe) et le communiqué du 13 janvier 1994 (S/1994/32, annexe). | UN | ٤ - ويؤكد الطرفان من جديد طلبهما إجراء وزع مبكر لعملية لحفظ السلم ومشاركة وحدة عسكرية روسية في قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم وفقا لما ورد في مذكرة التفاهم المؤرخة ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ )S/26875، المرفق( والبلاغ الصادر في ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ )S/1994/32، المرفق(. |
Comme il était d'usage, la délégation finlandaise comprendrait des membres de nombreux ministères et des spécialistes de la prévention du crime et de la justice pénale et participerait activement aux travaux du Congrès. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة في الماضي في وفد فنلندا سوف تتمثل طائفة واسعة من الوزارات والخبرات في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، وسوف يشارك أعضاء الوفد بنشاط في أعمال المؤتمر. |
Elle a fait savoir que son pays appuyait résolument la poursuite des efforts visant à combler le déficit de ressources et qu'il participerait pleinement à ce processus aussi bien au sein du FNUAP qu'ailleurs. | UN | وأعرب هذا الوفد عن تأييد بلده الشديد لمواصلة الجهود لسد الثغرة القائمة في الموارد وأعلن أنه سيشترك اشتراكا كاملا في هذه العملية في الصندوق وفي أي مكان آخر. |
Comme vous le savez, les pays de notre groupe attachent une grande importance aux droits des peuples autochtones et souhaitent vivement que se dégage un accord plus large sur le projet de déclaration des droits des peuples autochtones, auquel participerait l'éventail varié des pays ayant une importante population autochtone. | UN | كما تعلمون تولي بلداننا أهمية كبرى لحقوق الشعوب الأصلية، وللتوصل إلى اتفاق أوسع نطاقا بخصوص مشروع الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية، على أن يشمل الاتفاق المجموعة المتنوعة من البلدان التي تضم أعدادا كبيرة من الشعوب الأصلية. |
Tout en assurant que l'Accord de Nouméa serait intégralement appliqué et respecté par la France, il a ajouté que celle-ci participerait à l'élaboration de projets dans les domaines de l'éducation, de l'environnement, de la coopération régionale et des activités métallurgiques. | UN | وبينما أكد أن أحكام اتفاق نوميا ستنفذ وتحترم تماما من جانب الدولة، أعلن أيضا أن الدولة ستساعد أكثر على تطوير التعليم والبيئة والتعاون الإقليمي والمشاريع التعدينية. |
160. Le Comité recommande que l'Administration envisage la mise au point d'une interface entre le progiciel de gestion des placements et le SIG, étant entendu qu'un groupe de fonctionnaires représentant notamment la Division de la comptabilité, la Trésorerie et l'équipe chargée du SIG participerait au projet. | UN | 160 - ويوصي المجلس بأن تنظر الإدارة في ربط نظام مراقبة تجهيز العمليات بنظام المعلومات الإدارية المتكامل على أن يشمل مشروع الربط بينهما مجموعة متنوعة من الممثلين عن جهات منها شعبة الحسابات والخزانة ونظام المعلومات الإدارية المتكامل. |