On accordera une attention particulière à la prévention du crime et à la lutte contre la délinquance dans les zones urbaines, ainsi qu'à la criminalité juvénile et violente. | UN | وسيولى اهتمام خاص لمنع الجريمة ومكافحتها في المناطق الحضرية، ولجرائم اﻷحداث وجرائم العنف. |
On accordera une attention particulière à la prévention du crime et à la lutte contre la délinquance dans les zones urbaines, ainsi qu'à la criminalité juvénile et violente. | UN | وسيولى اهتمام خاص لمنع الجريمة ومكافحتها في المناطق الحضرية، ولجرائم اﻷحداث وجرائم العنف. |
Les États Membres ont été invités à accorder une attention particulière à la prévention de la délinquance juvénile et de la victimisation des enfants. | UN | ودُعيت الدول الأعضاء إلى إيلاء اهتمام خاص لمنع انحراف الأحداث وإيذاء الأطفال. |
Nous sommes encouragés par le fait que le Conseil a accordé une attention particulière à la prévention, au règlement et à la gestion des conflits. | UN | ومما يشجعنا أن المجلس قد أولى اهتماماً خاصاً لمنع نشوب الصراعات وحلها وإدارتها. |
Il devrait, à cet égard, accorder une attention particulière à la prévention de l'exploitation sexuelle des enfants. | UN | وينبغي لها أن تولي في هذا الصدد عناية خاصة لمنع استغلال الأطفال جنسياً. |
Il recommande en outre que l'éducation sexuelle soit encouragée partout et ciblée sur les adolescents, filles et garçons, en accordant une attention particulière à la prévention des grossesses précoces et à la lutte contre les maladies sexuellement transmissibles et le VIH/sida. | UN | وتوصي كذلك بتشجيع التثقيف الجنسي على نطاق واسع وباستهدافه المراهقات والمراهقين، مع إيلاء عناية خاصة للحيلولة دون وقوع الحمل المبكر ولمكافحة الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Il recommande en outre que l'on diffuse largement des informations sur la planification familiale et que l'on dispense une éducation sexuelle aux filles et aux garçons, en prêtant une attention particulière à la prévention des grossesses précoces et au contrôle des maladies sexuellement transmissibles et du VIH/sida. | UN | وتوصي كذلك بتوفير المعلومات عن تنظيم الأسرة على نطاق واسع وبتوجيه التثقيف في مجال الصحة الإنجابية إلى البنات والبنين، مع إيلاء اهتمام خاص بمنع الحمل في سن مبكرة ومكافحة الأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية/الايدز. |
L'Autriche estime que pour mettre le concept de la responsabilité de protéger en pratique, il faut accorder une attention particulière à la prévention, en empêchant les situations de dégénérer, grâce à l'alerte rapide et au renforcement des capacités. | UN | وعندما يتعلق الأمر بوضع مفهوم المسؤولية عن الحماية موضع التنفيذ، ترى النمسا أنه لا بد من إيلاء اهتمام خاص للحيلولة دون تصاعد الحالات من خلال الإنذار المبكر وبناء القدرة. |
Octroi d'une attention particulière à la prévention des grossesses non désirées. | UN | :: إيلاء اهتمام خاص لمنع الحمل غير المرغوب فيه؛ |
Cette recommandation donne des directives détaillées aux gouvernements des États membres sur la question de la traite des êtres humains, avec une attention particulière à la prévention du phénomène, ainsi qu'à l'assistance aux victimes et à la protection à leur assurer. | UN | وتتضمن التوصية إرشاداً تفصيلياً لحكومات الدول الأعضاء بشأن مسألة الاتجار بالأشخاص. وتنص على إيلاء اهتمام خاص لمنع الاتجار بالأشخاص ومساعدة الضحايا وحمايتهم. |
Elle a noté que le Sénégal accordait une attention particulière à la prévention du trafic de migrants, aux avancées en matière de droits économiques, sociaux et culturels, et en particulier à l'élimination de la pauvreté. | UN | وأشارت إلى ما توليه السنغال من اهتمام خاص لمنع تهريب المهاجرين، إضافة إلى ما حققته من تقدم في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما استئصال الفقر. |
Il conviendrait d’accorder une attention particulière à la prévention de la délinquance juvénile, à la protection des droits des enfants privés de liberté, au respect des droits fondamentaux et des garanties juridiques dans tous les aspects du système d’administration de la justice des mineurs, ainsi qu’à la pleine indépendance et impartialité des juges pour enfants. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمنع جنوح اﻷحداث، وحماية حقوق اﻷطفال المحرومين من حريتهم، واحترام الحقوق اﻷساسية والضمانات القانونية في كل جوانب نظام قضاء اﻷحداث، وضمان الاستقلال والنزاهة الكاملتين للنظام القضائي الذي يعالج مشاكل اﻷحداث. |
Il faudrait accorder une attention particulière à la prévention de la délinquance juvénile, à la protection des droits des enfants privés de liberté et au respect des droits fondamentaux et des garanties judiciaires dans tous les aspects de la justice pour mineurs, y compris dans celui qui a trait à la protection sociale. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمنع جنوح اﻷحداث، وحماية حقوق اﻷطفال المحرومين من حريتهم، بالاضافة إلى احترام الحقوق اﻷساسية والضمانات القانونية في جميع جوانب نظام قضاء اﻷحداث، بما في ذلك بحجة المساعدة العامة. |
Il faudrait accorder une attention particulière à la prévention de la délinquance juvénile, à la protection des droits des enfants privés de liberté et au respect des droits fondamentaux et des garanties judiciaires dans tous les aspects de la justice pour mineurs, y compris dans celui qui a trait à la protection sociale. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمنع جنوح اﻷحداث، وحماية حقوق اﻷطفال المحرومين من حريتهم، بالاضافة إلى احترام الحقوق اﻷساسية والضمانات القانونية في جميع جوانب نظام قضاء اﻷحداث، بما في ذلك بحجة المساعدة العامة. |
Il y a lieu d'accorder une attention particulière à la prévention de la délinquance juvénile, à la protection des droits des enfants privés de liberté, au respect des principes fondamentaux et des sauvegardes légales dans tous les aspects de la justice pour mineurs, ainsi qu'à l'indépendance et à l'impartialité absolues des juges pour enfants. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمنع جنوح اﻷحداث، وحماية حقوق اﻷطفال المحرومين من حريتهم، واحترام الحقوق اﻷساسية، والضمانات القانونية في كافة جوانب نظام قضاء اﻷحداث، وكذلك ضمان الاستقلالية الكاملة للقضاء الذي ينظر في قضايا اﻷحداث وكذلك عدم تحيزه. |
La police arménienne accorde une attention particulière à la prévention de tous les actes de violence à l'égard des femmes, en améliorant notamment la sécurité dans les endroits publics. | UN | وتولي الشرطة الأرمنية اهتماماً خاصاً لمنع جميع أعمال العنف ضد المرأة، بوسائل منها تحسين الحالة الأمنية في الأماكن العامة. |
26. Le Gouvernement accorde également une attention particulière à la prévention de la torture et à la protection des droits des personnes incarcérées dans des centres de détention provisoire, les centres de détention et les prisons. | UN | 26- كذلك توجه الحكومة اهتماماً خاصاً لمنع التعذيب وحماية حقوق المحتجزين في مراكز الاحتجاز المؤقت، وفي مراكز الاحتجاز والسجون. |
C'est la raison pour laquelle l'Union européenne attache une importance particulière à la prévention et à la lutte contre la corruption à tous les niveaux. | UN | ولهذا السبب يولي الاتحاد الأوروبي أهمية خاصة لمنع الفساد ومكافحته على جميع الصعد. |
L'Égypte accorde une importance particulière à la prévention du crime dans le cadre de sa politique nationale visant à augmenter la stabilité et la paix pour tous. | UN | وأضاف قائلاً إن مصر تولي أهمية خاصة لمنع الجريمة داخل إطار سياستها الوطنية لتعزيز الاستقرار والسلام لجميع شعبها. |
Il recommande en outre que l'éducation sexuelle soit encouragée partout et ciblée sur les adolescents, filles et garçons, en accordant une attention particulière à la prévention des grossesses précoces et à la lutte contre les maladies sexuellement transmissibles et le VIH/sida. | UN | وتوصي كذلك بتشجيع التثقيف الجنسي على نطاق واسع وباستهدافه المراهقات والمراهقين، مع إيلاء عناية خاصة للحيلولة دون وقوع الحمل المبكر ولمكافحة الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Il recommande en outre que l'on diffuse largement des informations sur la planification familiale et que l'on dispense une éducation sexuelle aux filles et aux garçons, en prêtant une attention particulière à la prévention des grossesses précoces et au contrôle des maladies sexuellement transmissibles et du VIH/sida. | UN | وتوصي كذلك بتوفير المعلومات عن تنظيم الأسرة على نطاق واسع وبتوجيه التثقيف في مجال الصحة الإنجابية إلى البنات والبنين، مع إيلاء اهتمام خاص بمنع الحمل في سن مبكرة ومكافحة الأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية/الايدز. |
Le Comité recommande que l'on encourage largement l'éducation sexuelle et que celle-ci vise en particulier les filles et les garçons, en prêtant une attention particulière à la prévention des grossesses précoces et à la lutte contre le VIH/sida et autres maladies sexuellement transmissibles. | UN | وتوصي اللجنة بترويج التثقيف الجنسي على نطاق واسع وتوجيهه للفتيان والفتيات على السواء، مع إيلاء اهتمام خاص للحيلولة دون حصول الحمل الباكر ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيرهما من الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي. |