ويكيبيديا

    "particulière au développement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خاصة لتطوير
        
    • خاصا لتطوير
        
    • خاصة على التنمية
        
    • خاصا لتنمية
        
    • خاصة لتعزيز
        
    • بشكل خاص نحو التنمية
        
    • خاصة لتنمية
        
    • خاصة للتنمية
        
    • خاص إلى تطوير
        
    • خاص بتطوير
        
    • خاصا بتطوير
        
    • خاصاً لتطوير
        
    • خاصاً لتنمية
        
    • خاصة على تنمية
        
    • خاصا بتنمية
        
    Le Bélarus accorde une importance particulière au développement de sa coopération avec l'ONU, qui joue un important rôle de coordination dans le domaine des mines antipersonnel. UN وتولي بيلاروس أهمية خاصة لتطوير التعاون مع الأمم المتحدة التي تؤدي دورا تنسيقيا هاما في مجال الألغام المضادة للأفراد.
    Nous attachons une attention particulière au développement et à la promotion d’un tourisme durable, pour répondre à la nécessité de contribuer à la conservation et à la gestion de la riche diversité biologique de nos régions. UN ونولي أهمية خاصة لتطوير وتعزيز السياحة المستدامة، نظرا لضرورة المساهمة في حفظ وإدارة التنوع البيولوجي الغني في منطقتينا.
    La plupart des organisations de la région accordent une attention particulière au développement de la coopération en matière d'activités antiterroristes. UN وتولي أغلبية المنظمات في المنطقة اهتماما خاصا لتطوير التعاون في أنشطة مكافحة الإرهاب.
    Le Gouvernement thaïlandais accorde une importance particulière au développement social. UN وتعلق حكومة تايلند أهمية خاصة على التنمية الاجتماعية.
    Nous accordons une attention particulière au développement de nos ressources humaines en raison de ses implications dans le processus de stabilisation sociale. UN إننا نولي اهتماما خاصا لتنمية الموارد البشرية، وذلك بسبب آثارها على عملية تحقيق الاستقرار الاجتماعي.
    Attachant une importance particulière au développement de la coopération avec l'Organisation des Nations Unies, nous sommes certains que le statut d'observateur obtenu par l'Organisation du Traité de sécurité collective auprès de l'Assemblée générale ouvre des perspectives nouvelles à cet égard. UN ونحن نولي عناية خاصة لتعزيز التعاون مع الأمم المتحدة، ولدينا قناعة بأن حصول منظمة معاهدة الأمن الجماعي على مركز المراقب لدى الجمعية العامة للأمم المتحدة سيفتح آفاقا جديدة في هذا الصدد.
    Le gouvernement porte une attention particulière au développement de systèmes de crédits d'enseignement harmonisés avec le Système européen d'accumulation et de transfert de crédits (ECTS). UN 695- وتولي الحكومة عناية خاصة لتطوير نظم المعدلات المتسقة مع النظام الأوروبي لنقل الحصائل العلمية.
    Par ailleurs, dans les analyses du Rapport 2006 sur l'économie de l'information, elle accorde une attention particulière au développement des technologies de l'information et de la communication (TIC) en Afrique. UN كما أن العمل التحليلي الذي قام به الأونكتاد في تقرير اقتصاد المعلومات لعام 2006، يولي عناية خاصة لتطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في أفريقيا.
    La Suisse appuie fermement les efforts de l'Office pour mettre en œuvre des réformes dans les domaines de l'éducation, des secours et des services sociaux et attache une importance particulière au développement des programmes de formation professionnelle dans toute la région. UN وتدعم سويسرا بقوة جهود الوكالة لتنفيذ الإصلاحات في مجال خدمات التعليم والإغاثة والخدمات الاجتماعية، وتولي أهمية خاصة لتطوير برامج التدريب المهني في جميع أنحاء المنطقة.
    La Hongrie a toujours accordé une attention particulière au développement de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et des organisations et arrangements régionaux. UN وقد أولت هنغاريا باستمرار اهتماما خاصا لتطوير التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات والترتيبات اﻹقليمية.
    La Hongrie, qui assume cette année la présidence en exercice de l'OSCE, a de tout temps consacré une attention particulière au développement de la coopération entre cette organisation et d'autres organisations ou institutions de vocation similaire. UN وما فتئت هنغاريا، التي تتولى هذا العام منصب الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، تكرس اهتماما خاصا لتطوير التعاون بين تلك المنظمة والمنظمات والمؤسسات اﻷخرى التي تشاطرها رسالتها.
    L'Australie attache une importance particulière au développement durable des petits États insulaires. UN إن استراليــا تعلــق أهمية خاصة على التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة.
    25. Le représentant de la France a déclaré que son pays attachait une importance particulière au développement économique du bassin méditerranéen et du continent africain. UN ٥٢- وذكر ممثل فرنسا أن بلده يعلق أهمية خاصة على التنمية الاقتصادية لحوض البحر اﻷبيض المتوسط والقارة اﻷفريقية.
    Nous voudrions accorder une attention particulière au développement des régions émergeant d'un conflit, qui reçoivent à l'heure actuelle le gros de l'aide au développement. UN ونود أن نولي اهتماما خاصا لتنمية المناطق الخارجة من الصراع، التي تتلقى حاليا القدر الأكبر من المعونة الإنمائية.
    Attachant une importance particulière au développement de la coopération avec l'Organisation des Nations Unies, nous sommes certains que le statut d'observateur obtenu par l'Organisation du Traité de sécurité collective auprès de l'Assemblée générale ouvre des perspectives nouvelles à cet égard. UN ونحن نولي عناية خاصة لتعزيز التعاون مع الأمم المتحدة، ولدينا قناعة بأن حصول منظمة معاهدة الأمن الجماعي على مركز المراقب لدى الجمعية العامة للأمم المتحدة سيفتح آفاقا جديدة في هذا الصدد.
    L’UNU, qui s’est intéressée aux questions d’environnement dès sa création il y a 20 ans, prête depuis quelques années une attention particulière au développement durable, c’est-à-dire une croissance qui satisfait les besoins du présent tout en tenant compte de ceux de l’avenir. UN ٦١ - وفي حين ظلت البيئة تمثل أحد اهتمامات جامعة اﻷمم المتحدة منذ إنشائها قبل ٢٠ عاما، فقد كان اهتمام الجامعة في السنوات اﻷخيرة موجها بشكل خاص نحو التنمية المستدامة: النمو الذي يلبي احتياجات الحاضر ويراعي احتياجات المستقبل.
    Au Myanmar, nous avons accordé une priorité particulière au développement des zones frontalières où résident les ethnies minoritaires. UN ونحن في ميانمار، أولينا أولوية خاصة لتنمية المناطق الحدودية التي تقطنها القوميات.
    Outre les efforts qu'il déployait dans tous les secteurs, le Gouvernement accordait une priorité particulière au développement humain. UN وفضلا عن الجهود التي تبذلها في جميع القطاعات، فإنها تمنح أولوية خاصة للتنمية البشرية.
    96. Pour s'intégrer dans l'économie mondiale, les pays en développement doivent aussi accorder une attention particulière au développement de leurs capacités nationales de fournir des services financiers liés au commerce. UN 96- وإدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي يقتضي أيضاً إيلاء اهتمام خاص إلى تطوير الطاقات الوطنية على تقديم الخدمات المالية المتعلقة بالتجارة الحديثة.
    Il faut donc porter une attention particulière au développement des télécommunications, stimuler les efforts actuels et accroître les investissements dans ce secteur. UN ولذلك، ينبغي إيلاء اهتمام خاص بتطوير الاتصالات السلكية واللاسلكية، كما ينبغي تعزيز الجهود المبذولة حاليا وزيادة الاستثمارات في هذا القطاع.
    Le Directeur exécutif, en consultation avec le Secrétaire général et le Directeur général, accordera une attention particulière au développement, entre autres, de ces moyens de coopération avec les institutions et organisations et il fera rapport au Comité sur les progrès réalisés; UN ويولي المدير التنفيذي بالتشاور مع اﻷمين العام والمدير العام اهتماما خاصا بتطوير وسائل التعاون هذه وغيرها مع تلك الوكالات والمنظمات ويقدم تقريرا الى اللجنة بالتقدم المحرز.
    La Rapporteuse spéciale a accordé une attention particulière au développement de cet aspect de ses méthodes de travail. UN وقد أولت المقررة الخاصة اهتماماً خاصاً لتطوير هذا الجانب من أساليب عملها.
    - elle accordera une attention particulière au développement des potentialités humaines, et UN - تولي الاستراتيجية اهتماماً خاصاً لتنمية القدرات البشرية؛
    L'État attache également une importance particulière au développement physique, moral et intellectuel des jeunes. UN والدولة تعلق أيضا أهمية خاصة على تنمية الشباب بدنيا وأخلاقيا وذهنيا.
    Mon pays attache également une importance particulière au développement des zones rurales afin de limiter les migrations internes et d'atténuer les goulots d'étranglement et les problèmes dont sont affligées les grandes villes. UN وتولي بلادي اهتماما خاصا بتنمية المناطق الريفية دونما تركيز على المدن الرئيسية للحد من الهجرة الداخلية وتقليل الاختناقات والمشاكل التي تعانيها المدن الكبرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد