Il importe d'accorder une attention particulière aux filles, pour veiller à ce qu'elles puissent exercer leurs droits dans des conditions d'égalité avec les garçons. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للفتيات لضمان تمتعهن بحقوقهن على قدم المساواة مع الفتيان. |
Il importe d'accorder une attention particulière aux filles, pour veiller à ce qu'elles puissent exercer leurs droits dans des conditions d'égalité avec les garçons. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للفتيات لضمان تمتعهن بحقوقهن على قدم المساواة مع الفتيان. |
— Accorder une attention particulière aux filles qui travaillent dans le secteur non structuré, telles que les employées de maison, et élaborer des mesures de nature à protéger leurs libertés et droits fondamentaux et à éviter qu'elles ne soient victimes d'exploitation économique, de mauvais traitements et de violences sexuelles; | UN | ● إيلاء اهتمام خاص للفتيات العاملات في القطاع الخاص، كالعاملات في المنازل، ووضع تدابير لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية الخاصة بهن، ومنع استغلالهن التجاري، وسوء المعاملة، وإساءة المعاملة الجنسية؛ |
Son application vise à promouvoir la participation familiale, en accordant une attention particulière aux filles et aux garçons. | UN | وبتنفيذ هذا البرنامج، نسعى إلى تعزيز مساهمة اﻷسرة، مع إيلاء اهتمام خاص للبنات واﻷولاد. |
11. Engage les États à prendre des mesures spéciales pour protéger les enfants, en particulier pour protéger les filles du viol et d’autres formes de sévices sexuels et de violence sexiste en cas de conflit armé, en accordant une attention particulière aux filles réfugiées et déplacées, et à veiller à ce que l’aide humanitaire tienne compte des besoins particuliers des filles; | UN | ١١ - تحث الدول على اتخاذ تدابير خاصة من أجل حماية اﻷطفال، ولا سيﱠما لحماية البنات من الاغتصاب وغير ذلك من أشكال الاعتداء الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس في حالات النزاع المسلح، مع إيلاء اهتمام خاص للبنات اللاجئات والمشردات، ومراعاة الاحتياجات الخاصة للطفلة عند تقديم المساعدة اﻹنسانية؛ |
d) De mettre en œuvre des programmes et des activités de sensibilisation visant à promouvoir une participation active et effective de tous les enfants dans la famille, dans la communauté et à l'école, notamment dans le cadre des conseils d'élèves, en accordant une attention particulière aux filles et aux enfants vulnérables; | UN | (د) تنفيذ برامج وأنشطة توعية لتشجيع المشاركة الجادة والقوية لجميع الأطفال داخل الأسرة والمجتمع والمدارس، بما في ذلك داخل هيئات مجالس الطلاب، مع إيلاء اهتمام خاص بالفتيات والأطفال المستضعفين. |
Le Rapporteur spécial lance un appel aux autorités et organismes nationaux et internationaux chargés de promouvoir l'égalité des sexes et à ceux qui s'occupent des droits de l'enfant, pour qu'ils prêtent une attention particulière aux filles et aux adolescentes autochtones du monde entier. | UN | ويناشد المقرر الخاص السلطات والهيئات الوطنية والدولية المكلفة بتشجيع المساواة بين الجنسين وتلك المعنية بحقوق الطفل أن تولي عناية خاصة للفتيات والمراهقات من السكان الأصليين في مختلف أنحاء العالم. |
• Accorder une attention particulière aux filles qui travaillent dans le secteur non structuré, telles que les employées de maison, et élaborer des mesures de nature à protéger leurs libertés et droits fondamentaux et à éviter qu’elles ne soient victimes d’exploitation économique, de mauvais traitements et de violences sexuelles; | UN | ● إيلاء اهتمام خاص للفتيات العاملات في القطاع الخاص، كالعاملات في المنازل، ووضع تدابير لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية الخاصة بهن، ومنع استغلالهن التجاري، وإساءة معاملتهن واﻹيذاء الجنسي لهن؛ |
Les organisations de jeunes exhortent les pays à adopter des stratégies et à mettre en place des infrastructures qui permettent à tous de recevoir un enseignement primaire gratuit, en prêtant une attention particulière aux filles, aux pauvres des villes et des campagnes, aux enfants des rues, aux jeunes autochtones, aux jeunes handicapés et aux réfugiés. | UN | وتحث المنظمات الشبابية البلدان على تنفيذ سياسات وإيجاد بنى أساسية كفيلة بتوفير التعليم الابتدائي المجاني للجميع، مع إيلاء اهتمام خاص للفتيات والفقراء في المناطق الريفية والحضرية، وأطفال الشوارع، والشباب المنتمين إلى الشعوب الأصلية، والشباب من ذوي الإعاقات واللاجئين. |
Son bureau a mis en évidence cette question dans le cadre de ses travaux avec le Conseil de sécurité et a demandé que l'on accorde une attention particulière aux filles soldats et à la propagation alarmante du VIH/sida parmi les filles dans les zones de conflit. | UN | وذكر أن مكتبة يبرز هذه المسألة في عمله مع مجلس الأمن، وإنه قد دعا إلى إيلاء اهتمام خاص للفتيات المجندات وإلى انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بصورة مزعجة في صفوف الفتيات في مناطق الصراع. |
La Commission a prié instamment le Gouvernement de poursuivre son action visant à faire en sorte que, dans la pratique, tous les enfants aient accès à une éducation obligatoire gratuite, en accordant une attention particulière aux filles et aux enfants issus des minorités ethniques, ainsi qu'à ceux des zones rurales. | UN | 52 - وحثت اللجنة الحكومة على مواصلة جهودها الرامية إلى ضمان حصول جميع الأطفال، عمليا، على التعليم الإلزامي المجاني، مع إيلاء اهتمام خاص للفتيات وأطفال الأقليات الإثنية والمناطق الريفية. |
Cette initiative présentera un avantage supplémentaire pour les enfants handicapés et, conjuguée avec le programme du Gouvernement en partenariat avec l'UNICEF, elle permettra d'accorder une attention particulière aux filles en situation de handicap. | UN | وسيكون لهذا الإجراء ميزة إضافية للأطفال الذين يعانون من إعاقات، وبالاقتران ببرنامج الحكومة/اليونيسيف، سيولى اهتمام خاص للفتيات ذوات الإعاقة. |
Dans ce contexte, le Comité prie l'État partie d'accorder une attention particulière aux filles et d'accentuer ses mesures visant à garantir que les enfants vulnérables soient bien protégés, aient accès sur un pied d'égalité avec les autres à tous les services et soient pleinement intégrés dans la société; | UN | وفي هذا السياق، تطلب اللجنة من الدولة الطرف إيلاء اهتمام خاص للفتيات وتكثيف التدابير لضمان الحماية الجيدة للأطفال الضعفاء، وحصولهم على جميع الخدمات على قدم المساواة مع غيرهم، وإدماجهم إدماجاً كاملاً في المجتمع؛ |
d) Entreprendre des programmes et des activités de sensibilisation destinés à promouvoir la participation concrète et utile de tous les enfants à la vie de leur famille, de leur communauté et de leur école, y compris dans les organes consultatifs d'élèves, en portant une attention particulière aux filles et aux enfants vulnérables; | UN | (د) تنفيذ برامج وأنشطة توعية لتشجيع المشاركة الجادة والمقتدرة لجميع الأطفال داخل الأسرة والمجتمع المحلي والمدارس، بما في ذلك داخل هيئات مجالس الطلاب، مع إيلاء اهتمام خاص للفتيات والأطفال المستضعفين؛ |
Il recommande aussi à l'État partie d'adopter une stratégie volontariste et complète pour éliminer la discrimination de jure et de facto à l'égard de tous les enfants, quels qu'en soient les motifs, en accordant une attention particulière aux filles, aux enfants handicapés, aux enfants nés hors mariage et aux enfants de travailleurs migrants. | UN | وتوصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف استراتيجية استباقية وشاملة للقضاء على التمييز القانوني والواقعي القائم على أي أساس كان والممارَس ضد أي أطفال، مع إيلاء اهتمام خاص للبنات وللأطفال ذوي الإعاقات والأطفال المولودين خارج إطار الزواج وأطفال العمال المهاجرين. |
7. Prie instamment les États de prendre des mesures spéciales pour protéger les enfants, en particulier pour protéger les filles du viol et des autres formes de sévices sexuels et de violence sexiste en cas de conflit armé, en accordant une attention particulière aux filles réfugiées et déplacées, et de veiller à ce que l’aide humanitaire tienne compte des besoins particuliers des petites filles; | UN | ٧ - تحث الدول على اتخاذ تدابير خاصة من أجل حماية اﻷطفال، ولا سيما حمايـة البنـات من الاغتصاب وغير ذلك من أشكال الاعتداء الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس في حالات الصراع المسلح، مع إيلاء اهتمام خاص للبنات اللاجئات والمشردات، ومراعاة الاحتياجات الخاصة للطفلة عند تقديم المساعدة اﻹنسانية؛ |
11. Prie instamment les États de prendre des mesures spéciales pour protéger les enfants, en particulier pour protéger les filles du viol et autres formes de sévices sexuels et de violence sexiste en cas de conflit armé, en accordant une attention particulière aux filles réfugiées et déplacées, et à veiller à ce que l'aide humanitaire tienne compte des besoins particuliers des petites filles; | UN | ١١ - تحث الدول على اتخاذ تدابير خاصة من أجل حماية اﻷطفال، ولا سيﱠما لحماية البنات من الاغتصاب وغير ذلك من أشكال الاعتداء الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس في حالات النزاع المسلح، مع إيلاء اهتمام خاص للبنات اللاجئات والمشردات، ومراعاة الاحتياجات الخاصة للطفلة عند تقديم المساعدة اﻹنسانية؛ |
Ce dernier a recommandé au Qatar d'adopter une stratégie volontariste et complète pour éliminer la discrimination de jure et de facto, quels qu'en soient les motifs, contre tous les enfants, en accordant une attention particulière aux filles, aux enfants handicapés, aux enfants nés hors mariage et aux enfants de travailleurs migrants. | UN | وأوصت اللجنة بأن تعتمد قطر استراتيجية استباقية وشاملة للقضاء على التمييز القانوني والفعلي أياً كانت أسبابه وعلى التمييز ضد جميع الأطفال، مع إيلاء اهتمام خاص للبنات وللأطفال ذوي الإعاقة والأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية وأطفال العمال المهاجرين(42). |
a) De continuer à collecter des données statistiques appropriées sur les enfants handicapés et d'utiliser les données ventilées et les résultats des études menées pour définir des politiques et des programmes tendant à promouvoir l'égalité des chances dans la société, en accordant une attention particulière aux filles handicapées et aux enfants handicapés qui ne vivent pas dans les villes; | UN | (أ) مواصلة جمع بيانات إحصائية ملائمة عن الأطفال ذوي الإعاقات واستخدام البيانات المبوبة ونتائج الدراسات في وضع سياسات وبرامج للنهوض بتكافؤ الفرص لهؤلاء الأطفال في المجتمع، مع إيلاء اهتمام خاص للبنات ذوات الإعاقات وللأطفال ذوي الإعاقات الذين يعيشون خارج المدينة؛ |
b) Mettre en place des programmes et des activités de sensibilisation visant à promouvoir une participation active et effective de tous les enfants à la vie de la famille, de la communauté et de l'école, notamment dans le cadre des conseils d'élèves, en accordant une attention particulière aux filles et aux enfants vulnérables. | UN | (ب) تنفيذ برامج وأنشطة توعية لتشجيع المشاركة الجادة والقوية لجميع الأطفال داخل الأسرة والمجتمع والمدارس، بما في ذلك داخل هيئات مجالس الطلاب، مع إيلاء اهتمام خاص بالفتيات والأطفال المستضعفين. |
47. Le Comité des droits de l'enfant a recommandé de garantir l'accès à l'éducation, y compris l'éducation préscolaire, dans toutes les régions de son territoire en accordant une attention particulière aux filles et aux groupes d'enfants vulnérables, y compris les enfants nomades et les enfants habitant les régions reculées. | UN | 47- وأوصت لجنة حقوق الطفل كفالة الحصول على التعليم، بما في ذلك التعليم للطفولة المبكرة، في جميع المناطق مع إيلاء اهتمام خاص بالفتيات وجميع أطفال الفئات الضعيفة، بمن فيهم أطفال الرُحَّل والأطفال في المناطق النائية(101). |