ويكيبيديا

    "particulière aux questions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خاص للمسائل
        
    • خاصا للمسائل
        
    • خاصة للمسائل
        
    • خاص لمسائل
        
    • خاص لقضايا
        
    • خاص للقضايا
        
    • خاصة لمسائل
        
    • خاص على المسائل
        
    • خاص في المسائل
        
    • خاصا لمسائل
        
    • خاصة على مسائل
        
    • خاصة لقضايا
        
    • خاصة للنهوض بالمسائل
        
    • كبيرة للمسائل
        
    • خاصا لقضايا
        
    i) Prêter une attention particulière aux questions relatives aux ressources en eau partagées; UN ' ١ ' إعطاء اهتمام خاص للمسائل المتصلة بالموارد المائية المشتركة؛
    Il convient d'accorder une attention particulière aux questions environnementales soulevées par l'exploitation de la bioénergie. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للمسائل البيئية المرتبطة بانتاج الكتلة الاحيائية.
    :: La mise en œuvre, dans les pays de destination, de structures de soutien accordant une attention particulière aux questions de genre. UN :: إقامة هياكل دعم في بلدان المقصد تولي اهتماما خاصا للمسائل الجنسانية.
    Depuis son accession à l'indépendance, la Tunisie a adopté une politique de développement qui accorde une importance toute particulière aux questions démographiques. UN لقد اعتمدت تونس منذ استقلالها على سياسة تنموية أولت مكانة خاصة للمسائل السكانية.
    Les gens sont invités à porter une attention particulière aux questions d'égalité des sexes dans tous les domaines de développement. UN ويحث الناس على إيلاء اهتمام خاص لمسائل المساواة بين الجنسين في كل مجالات التنمية.
    Il faut accorder une attention particulière aux questions liées à la population, à l'éducation et à la formation, ainsi qu'à la santé. UN وقالت إنه يجب إيلاء اهتمام خاص لقضايا السكان، والتعليم والتدريب، والصحة.
    Le secrétariat de la CNUCED était invité à prêter une attention particulière aux questions liées aux accords commerciaux, qui englobaient les investissements régionaux et bilatéraux. UN وحث أمانة الأونكتاد على إيلاء اهتمام خاص للقضايا المتصلة باتفاقات التجارة التي تشمل الاستثمار الإقليمي والثنائي.
    Le Comité a continué d'accorder une attention particulière aux questions politiques, économiques et sociales concernant les petits territoires insulaires. UN وقد واصلت اللجنة إيلاء اهتمام خاص للمسائل السياسية والاقتصادية والاجتماعية المتعلقة بالأقاليم الجزرية الصغيرة.
    Il est accordé une attention particulière aux questions touchant au climat et à l'environnement, à la consolidation de la paix et à la prévention de conflits. UN ويُولى اهتمام خاص للمسائل المتصلة بالمناخ والبيئة، وبناء السلام، ومنع النزاعات.
    :: L'adoption, en accordant une attention particulière aux questions de genre, de politiques de migration du travail et de pratiques qui garantissent des conditions de travail décentes; et UN :: اعتماد سياسات في مجال الهجرة من أجل العمل وممارسات تضمن شروط العمل الكريم مع إيلاء اهتمام خاص للمسائل الجنسانية؛
    Il accorde une attention particulière aux questions relatives à la protection des minorités dans le cadre des stratégies régionales de défense des droits de l’homme, ce afin de pouvoir répondre convenablement aux besoins en fonction de la situation de chaque région. UN ويولى اهتمام خاص للمسائل المتصلة بحماية اﻷقليات في إطار الاستراتيجيات اﻹقليمية لحقوق اﻹنسان كوسيلة لتوفير استجابات ملائمة للحالات التي قد تختلف من منطقة إلى أخرى.
    Ce faisant, le Groupe a consacré une attention particulière aux questions liées à la gestion de stocks de munitions classiques. UN وبالقيام بذلك العمل، أولت المجموعة اهتماما خاصا للمسائل المتصلة بإدارة المخزونات والذخائر التقليدية.
    La Mission accordera une attention particulière aux questions concernant le droit à la vie, à l'intégrité et à la sécurité de la personne, les libertés individuelles, les garanties prévues par la loi, le respect de la liberté d'expression, de la liberté de circulation, de la liberté de réunion, et le respect des droits politiques. UN وستولي اهتماما خاصا للمسائل المتصلة بالحق في الحياة والسلامة واﻷمن، والحرية الفردية، والمحاكمة العادلة، وحرية التعبير، وحرية التنقل، وحرية الانتساب إلى الجمعيات وتشكيلها، والحقوق السياسية.
    823. En matière de politiques culturelles, le Brésil porte une attention particulière aux questions touchant à l'affirmation de l'identité nationale. UN 823- والسياسات الثقافية في البرازيل حساسة بصفة خاصة للمسائل التي تنطوي على تأكيد الهوية الوطنية.
    L'UNESCO devra poursuivre ses efforts, avec l'ensemble du système des Nations Unies, pour promouvoir la participation des populations autochtones à la formulation des politiques culturelles nationales, en prêtant une attention particulière aux questions liées aux droits culturels. UN وعلى اليونسكو أن تتابع ما تبذله من جهود مع كامل منظومة الأمم المتحدة تعزيزاً لإشراك السكان الأصليين في صياغة السياسات الثقافية الوطنية، مع إيلاء اهتمام خاص لمسائل الحقوق الثقافية.
    i. Établissement de nouvelles politiques et procédures pour mettre en oeuvre le programme concernant la vie professionnelle et la vie privée, en accordant une attention particulière aux questions relatives à la famille et à la parité entre les sexes. UN ط - وضع سياسات وإجراءات جديدة لتنفيذ برنامج العمل/الحياة مع إيلاء اهتمام خاص لقضايا الأسرة والجنسين.
    Suggérer des moyens d'apporter une solution aux causes profondes du déboisement, du dépérissement de la forêt et de l'absence d'une gestion écologiquement viable des forêts, en accordant une attention particulière aux questions intersectorielles. UN صياغة نهج للتصدي لﻷسباب الكامنة وراء التصحر، وتدهور الغابات والاخفاق في تحقيق الادارة المستدامة للغابات، مع ايلاء اهتمام خاص للقضايا المشتركة بين القطاعات.
    L'Albanie attache une importance particulière aux questions du désarmement et de la non-prolifération des armes de destruction massive en vue de renforcer la sécurité internationale. UN وتولي ألبانيا أهمية خاصة لمسائل نزع السلاح ووقف انتشار أسلحة الدمار الشامل بغية تعزيز الأمن الدولي.
    La MINUT devrait également appuyer l'action des Nations Unies dans le domaine socioéconomique, en accordant une attention particulière aux questions relatives à l'intégration durable des personnes déplacées, en particulier dans les quartiers de Dili. UN 151 - وينبغي للبعثة أيضا أن تدعم عمل الأمم المتحدة المتعلق بالمسائل الاجتماعية والاقتصادية، مع التركيز بوجه خاص على المسائل ذات الصلة بالإدماج المستدام للمشردين داخليا، ولا سيما في أحياء ديلي.
    Il prêtait une attention particulière aux questions touchant aux femmes, aux enfants et aux jeunes ainsi qu'aux personnes handicapées autochtones. UN ونظرت الدراسة بوجه خاص في المسائل التي تخص نساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها والأشخاص ذوي الإعاقة فيها.
    La Commission doit par conséquent accorder une attention particulière aux questions macroéconomiques. UN ولذلك يتعين على اللجنة أن تولي اهتماما خاصا لمسائل الاقتصاد الكلي.
    En tant qu'État à la fois d'Europe et d'Asie, le Kazakhstan attache une importance particulière aux questions de sécurité régionale et sous-régionale en Europe et en Asie. UN إن كازاخستان، بوصفها دولة أوروبية وآسيوية في نفس الوقت، تعلق أهمية خاصة على مسائل اﻷمن اﻹقليمي ودون اﻹقليمي في أوروبا وفي آسيا.
    Son objectif premier est d'aboutir à un résultat fructueux du cycle d'examen du Traité, en accordant une attention particulière aux questions de vérification et d'utilisation de l'énergie à des fins pacifiques. UN وأكد أن الهدف الأساسي للمجموعة هو تحقيق نتائج مثمرة لدورة استعراض المعاهدة مع إيلاء الاهتمام الواجب بصورة خاصة لقضايا التحقق والاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    La Commission attachera une attention particulière aux questions intersectorielles, notamment celle du développement durable, qui concerne à la fois les secteurs de l'énergie, de l'environnement, du logement, du bois, du commerce et des transports. UN 16-6 وستُوجَّه عناية خاصة للنهوض بالمسائل المشتركة بين القطاعات، ولا سيما التنمية المستدامة التي تقتضي إشراك قطاعات الطاقة والبيئة والإسكان والأخشاب والتجارة والنقل.
    Il a souligné que, tout comme l'Inde, il attachait une importance particulière aux questions relatives à la santé et a évoqué le système d'assurance maladie pour les travailleurs du secteur informel mentionné dans le rapport de l'Inde. UN وأكدت على أنها، شأنها شأن الهند، تولي أهمية كبيرة للمسائل المتعلقة بالصحة وأشارت إلى مخطط التأمين الصحي لعمال القطاع غير الرسمي، الذي ورد ذكره في تقرير الهند.
    L'Étude pour 1996-1997 accorde une attention particulière aux questions de transition en Asie centrale ainsi qu'aux difficultés liées à la transition en Europe du Sud-Est. UN وتولي دراسة اﻷحوال الاقتصادية التي تغطي الفترة ٦٩٩١-٧٩٩١ اهتماما خاصا لقضايا الانتقال في آسيا الوسطى وكذلك صعوبات الانتقال في جنوب - شرق أوروبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد