ويكيبيديا

    "particulièrement dans les pays en développement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ولا سيما في البلدان النامية
        
    • لا سيما في البلدان النامية
        
    • وبخاصة في البلدان النامية
        
    • وخاصة في البلدان النامية
        
    • خاصة في البلدان النامية
        
    • وخصوصا في البلدان النامية
        
    • خصوصا في البلدان النامية
        
    • وخصوصاً في البلدان النامية
        
    • سيما البلدان النامية
        
    • خاصةً في البلدان النامية
        
    • ولاسيما من البلدان النامية
        
    • في البلدان النامية بوجه خاص
        
    • وخاصة بالنسبة للبلدان النامية
        
    • وجه الخصوص في البلدان النامية
        
    Les déchets électroniques sont également une source de préoccupation majeure, particulièrement dans les pays en développement. UN 38 - وتمثل النفايات الإلكترونية شاغلاً رئيسياً آخر، ولا سيما في البلدان النامية.
    Les liens entre agriculture et élimination de la pauvreté sont indissociables, tout particulièrement dans les pays en développement. UN وترتبط الزراعة ارتباطا لا ينفصم بالقضاء على الفقر، ولا سيما في البلدان النامية.
    Les violations systématiques des droits de l'homme s'étaient largement multipliées dans le monde, particulièrement dans les pays en développement. UN فقد زادت الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان في مختلف أنحاء العالم زيادة كبيرة، لا سيما في البلدان النامية.
    Nous sommes conscients des défis majeurs qui nous attendent pour ce qui est de la mise en œuvre de la Convention, et tout particulièrement dans les pays en développement. UN ونحن ندرك تماماً التحديات الكبيرة التي نواجهها في تنفيذ الاتفاقية، وبخاصة في البلدان النامية.
    Il importe de rassembler des connaissances et de consolider les capacités dans ce domaine, particulièrement dans les pays en développement. UN وأضاف أن ثمة حاجة إلى بناء المعارف وتعزيز القدرات في هذا المجال، وخاصة في البلدان النامية.
    Malheureusement, l'accumulation excessive des armes de destruction massive fait encore peser des incertitudes sur notre planète, tandis que les armes légères et de petit calibre continuent d'alimenter les conflits armés, particulièrement dans les pays en développement. UN ومن سوء الطالع أن التكديس المفرط لأسلحة الدمار الشامل لا يزال يبعث على الترقب في كوكبنا، في حين أن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ما انفكت تغذي الصراعات المسلحة، خاصة في البلدان النامية.
    Il se félicite en outre des appels qui ont été lancés en faveur d'un appui aux mesures nationales, particulièrement dans les pays en développement. UN كما انه يقدّر البيانات الداعية الى دعم العمل الوطني، وخصوصا في البلدان النامية.
    Depuis 1995, Internationale libérale déploie des efforts pour élargir l'utilisation de cette nouvelle technologie, particulièrement dans les pays en développement. UN وتبذل المنظمة جهودها لتوسيع نطاق الاستفادة من هذه التكنولوجيا الجديدة، ولا سيما في البلدان النامية.
    L'insuffisance des ressources dont dispose le Programme demeure un sujet de profonde préoccupation pour le Comité, particulièrement dans les pays en développement. UN ولا تزال الموارد المتاحة المحدودة للبرنامج تشكل مصدرا من مصادر القلق الكبير للجنة، ولا سيما في البلدان النامية.
    17. L'évolution du climat politique évoquée ci-dessus constitue pour l'Organisation une nouvelle occasion de renforcer la coopération multilatérale au service du développement économique et du progrès social, particulièrement dans les pays en développement. UN ٧١ - ويتيح ما تقدم ذكره من تطورات على الساحة السياسية فرصة جديدة لﻷمم المتحدة لتعزيز التعاون المتعدد اﻷطراف في ميدان التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي، ولا سيما في البلدان النامية.
    Les principaux obstacles à l’élimination de la pauvreté, particulièrement dans les pays en développement, sont le manque de ressources, l’inadéquation des infrastructures et l’inefficacité des systèmes administratifs. UN 28 - ويمثل انعدام الموارد وضعف الهياكل الأساسية وقصور الأجهزة الإدارية عوائق رئيسية أمام القضاء على الفقر ولا سيما في البلدان النامية.
    La réalisation de l'objectif du développement durable passe incontestablement par l'élimination de la pauvreté, particulièrement dans les pays en développement. UN لا يمكن ﻷحد أن ينكر أن تحقيق هدف التنمية المستدامة يتطلب استئصال الفقر، لا سيما في البلدان النامية.
    49. En dépit de tous les efforts déployés par les Nations Unies, la pauvreté et les privations sont encore le lot de beaucoup d'enfants dans le monde, particulièrement dans les pays en développement. UN ٤٩ - ورغم جهود اﻷمم المتحدة، لا يزال الفقر ولا تزال المصاعب من نصيب كثير من أطفال العالم، لا سيما في البلدان النامية.
    La question des coûts économiques et sociaux afférents aux mesures prises au sujet des changements climatiques, particulièrement dans les pays en développement, doit être examinée au plus vite. UN ويجب أن يعالج المجتمع الدولي في أقرب وقت ممكن مسألة التكاليف الاقتصادية والاجتماعية المترتبة على تنفيذ التدابير بشأن تغير المناخ، لا سيما في البلدان النامية.
    Elle est destinée aux utilisateurs de la Liste, particulièrement dans les pays en développement, qui ne peuvent pas accéder facilement à Internet, ou à ceux qui souhaiteraient continuer de recevoir la publication sur support papier, pour des raisons qui leur sont propres. UN وقد طبعت النسخ المختصرة لخدمة مستعملي القائمة وبخاصة في البلدان النامية الذين قد لا يتيسر لهم الوصول إلى الإنترنت، أو الذين يرغبون في الاستمرار في تلقي القائمة في صورتها المطبوعة لأسباب خاصة بهم.
    Une telle évolution serait on ne peut plus opportune, puisque l'Organisation a été créée pour satisfaire aux besoins criants de l'humanité en favorisant le développement économique et social, particulièrement dans les pays en développement. UN وهذا هو ما يليق بمنظمة أنشئت لخدمة احتياجات اﻹنسانية الملحة، من خلال تأثيرها على التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وبخاصة في البلدان النامية.
    En outre, ils ont souligné la nécessité de prévoir des dispositions pour aller au-devant du secteur informel de l'économie, particulièrement dans les pays en développement. UN وإضافة إلى ذلك، تم إبراز الحاجة أيضاً إلى العمل على الوصول إلى القطاع غير الرسمي، وخاصة في البلدان النامية.
    Si nous voulons atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, et en particulier ceux qui sont liés à la santé, nous devons persévérer dans le renforcement des capacités du secteur de la santé publique, tout particulièrement dans les pays en développement. UN وإذا كان لنا أن نحقق الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة ما يتعلق منها بالصحة، فيجب أن نثابر في جهود تعزيز بناء القدرات في مجال الصحة العامة على صعيد المجتمع الدولي، وخاصة في البلدان النامية.
    Dans le même temps, les profondes mutations des structures de distribution et de marché deviennent des facteurs de plus en plus déterminants pour le succès ou l'échec du secteur des produits de base en tant que moteur du développement, plus particulièrement dans les pays en développement tributaires des productions primaires. UN وتزايدت أيضاً أهمية التغيرات الكبيرة الطارئة على هياكل التوزيع وهياكل السوق في تحديد نجاح قطاع السلع الأساسية كمحرك للتنمية أو إخفاقه، خاصة في البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية.
    Depuis 1995, Internationale libérale déploie des efforts pour élargir l'utilisation de cette nouvelle technologie, particulièrement dans les pays en développement. UN ويقوم الاتحاد ببذل الجهود لتوسيع استخدام هذه التكنولوجيا الجديدة، وخصوصا في البلدان النامية.
    La Tunisie souligne, encore une fois, la nécessité d'accélérer le rythme des pourparlers internationaux sur le climat et de faire prévaloir les intérêts humains sur les intérêts économiques afin de parvenir à un accord garantissant un minimum de dispositions à même de permettre de faire face aux défis majeurs inhérents aux changements climatiques, particulièrement dans les pays en développement et les pays les moins avancés. UN وتؤكد تونس مرة أخرى على ضرورة استحثاث نسق المباحثات الدولية حول المناخ وتغليب المصلحة الإنسانية على المنافع الاقتصادية من أجل التوصل إلى اتفاق يضمن القدر الأدنى من الإجراءات الكفيلة بمواجهة التحديات الكبرى التي يفرضها تغير المناخ خصوصا في البلدان النامية والأقل نموا.
    Mettre en oeuvre des programmes de volontaires pour renforcer les capacités en matière de TIC en faveur du développement, particulièrement dans les pays en développement. UN وينبغي تنشيط برامج المتطوعين لإتاحة بناء القدرات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية، وخصوصاً في البلدان النامية.
    Elle a souligné que la coopération internationale était indispensable pour appuyer les activités des mécanismes nationaux dans tous les pays, et particulièrement dans les pays en développement. UN وتم التشديد على أهمية التعاون الدولي لمساعدة عمل اﻷجهزة الوطنية في جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية.
    Ce sont aussi d'importants secteurs économiques par euxmêmes, car le marché mondial des services d'infrastructure est très étendu et se développe rapidement par suite de la croissance démographique et de l'élévation des revenus, particulièrement dans les pays en développement. UN كما أنها تشكل قطاعات اقتصادية هامة بحد ذاتها، حيث إن الأسواق العالمية لهذه الخدمات واسعة جداً ويزداد توسعها سريعاً استجابةً لتزايد عدد السكان وارتفاع مستويات الدخل، خاصةً في البلدان النامية.
    Il a fait observer que le système des Nations Unies, par l'entremise du Groupe de travail des achats interorganisations, s'était employé activement à assurer une meilleure répartition géographique des marchés des Nations Unies, particulièrement dans les pays en développement. UN وأشار إلى أن منظومة اﻷمم المتحدة، قامت من خلال الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالمشتريات، بتشجيع وتوسيع نطاق التوزيع الجغرافي لعقود اﻷمم المتحدة، ولاسيما من البلدان النامية.
    e) Le manque de ressources, particulièrement dans les pays en développement mais aussi dans les autres pays, limite souvent l'attention et le soutien financier que les gouvernements peuvent accorder à la recherche scientifique et à l'application de ses résultats aux politiques nationales; UN )ﻫ( أن القيود المتصلة بالموارد، في البلدان النامية بوجه خاص ولكن ليس على وجه الحصر، تحد في كثير من اﻷحيان من مقدار الاهتمام والدعم المالي الذي تستطيع الحكومات أن تخصصه للبحث العلمي ولتطبيقه على خيارات السياسة الوطنية؛
    Dans tous les pays, quel que soit leur niveau de développement mais plus particulièrement dans les pays en développement, le tourisme est devenu l'un des secteurs économiques dont le dynamisme et la croissance sont les plus forts. UN 47 - وقد ظهرت السياحة بوصفها واحدة من القطاعات الصناعية الأكثر دينامية والأسرع نمواً بالنسبة للبلدان على امتداد النطاق الإنمائي، وخاصة بالنسبة للبلدان النامية.
    Ce phénomène, particulièrement dans les pays en développement, nuit à une allocation efficace des ressources financières si nécessaires pour le développement économique et fausse la composition des dépenses publiques. UN وهذا يقوﱢض التوزيع الفعال للموارد المالية المطلوبة بشدة للتنمية الاجتماعية، على وجه الخصوص في البلدان النامية. كما أنه يشوه تكوين النفقات العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد