ويكيبيديا

    "particulièrement dans les zones rurales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ولا سيما في المناطق الريفية
        
    • لا سيما في المناطق الريفية
        
    • وبخاصة في المناطق الريفية
        
    • وخاصة في المناطق الريفية
        
    • خاصة في المناطق الريفية
        
    • خصوصاً في المناطق الريفية
        
    • وخصوصا في المناطق الريفية
        
    Le Comité exhorte l'État partie à redoubler d'efforts pour améliorer l'accès à l'eau potable, particulièrement dans les zones rurales. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها لتحسين الوصول إلى الماء الصالح للشرب، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Le Comité exhorte l'État partie à redoubler d'efforts pour améliorer l'accès à l'eau potable, particulièrement dans les zones rurales. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها لتحسين الوصول إلى الماء الصالح للشرب، ولا سيما في المناطق الريفية.
    En matière d’éducation, la scolarisation de la fillette, particulièrement dans les zones rurales ou éloignées, constitue une priorité pour les pouvoirs publics qui ont pris nombre de mesures pour faciliter davantage son accès à l’école. UN وبالنسبة للتعليم، فإن تعليم البنت، لا سيما في المناطق الريفية والنائية يحظى باﻷولوية لدى السلطات الحكومية التي اتخذت عددا من التدابير بغية زيادة تسهيل التحاق البنت بالتعليم.
    Il n'est pas permis aux femmes de jouer un rôle important dans les décisions familiales, particulièrement dans les zones rurales. UN 102 - تحرم المرأة من القيام بدور فعال في اتخاذ القرارات في الأسرة، وبخاصة في المناطق الريفية.
    Cependant, il est vivement préoccupé par l'augmentation du nombre de mariages forcés et de mariages précoces des filles, parfois avant même que celles-ci aient atteint l'âge de 15 ans, particulièrement dans les zones rurales pauvres. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق البالغ إزاء زيادة انتشار الزواج القسري والمبكر للفتيات، في بعض الأحيان حتى قبل أن يصلن إلى سن 15 سنة، وخاصة في المناطق الريفية الفقيرة.
    Toutefois, la contamination bactériologique continuait à poser un problème, particulièrement dans les zones rurales. UN ومع ذلك فقد استمر التلوث البكتريولوجي يمثل مشكلة، خاصة في المناطق الريفية.
    Afin d'assurer la scolarisation des filles et de relever leur niveau d'instruction, des méthodes de formation d'enfant à enfant ont été utilisées dans 26 internats primaires, particulièrement dans les zones rurales des régions de l'Est et du Sud-Est. UN اقتضى ضمان تردد البنات على المدارس ورفع مستواهن التعليمي تعليم البنات بطريقة التدريب المتبادل في ٢٦ مدرسة ابتدائية داخلية، وخصوصا في المناطق الريفية بالمنطقتين الشرقية والجنوبية الشرقية.
    :: Le statut et la position des femmes et des filles dans la société et dans la famille, particulièrement dans les zones rurales; UN :: حالة ومركز الفتاة والمرأة في المجتمع والأسرة، ولا سيما في المناطق الريفية.
    51. La guerre au Mozambique a eu des conséquences catastrophiques sur l'approvisionnement en eau, particulièrement dans les zones rurales. UN ٥١ - كان للحرب في موازمبيق أثر وخيم على توفير الميـاه، ولا سيما في المناطق الريفية.
    L'Union des femmes lao, le Ministère de l'industrie et de l'artisanat ainsi que le Ministère de l'agriculture servent également d'intermédiaires pour des prêts et des fonds autorenouvelables à divers groupes de personnes, particulièrement dans les zones rurales. UN ويقوم أيضا اتحاد لاو النسائي، ووزارة الصناعة والحرف اليدوية ووزارة الزراعة والحراجة بدور الوسطاء في توصيل القروض والأموال الدائرة إلى مختلف فئات السكان ولا سيما في المناطق الريفية.
    L'Union des femmes lao, le Ministère de l'industrie et de l'artisanat ainsi que le Ministère de l'agriculture et des Forêts servent également d'intermédiaires pour des prêts et des fonds auto renouvelables à divers groupes de personnes, particulièrement dans les zones rurales. UN ويقوم أيضا اتحاد لاو النسائي، ووزارة الصناعة والحرف اليدوية ووزارة الزراعة والحراجة بدور الوسطاء في توصيل القروض والأموال الدائرة إلى مختلف فئات السكان ولا سيما في المناطق الريفية.
    Il y a par ailleurs une pénurie d'établissements scolaires à tous les niveaux d'enseignement, particulièrement dans les zones rurales et éloignées. UN 58 - ويتصل بهذا الواقع أيضا نقص في المرافق المدرسية بجميع المراحل التعليمية، ولا سيما في المناطق الريفية والنائية.
    Il constate avec préoccupation que beaucoup de femmes, particulièrement dans les zones rurales, accouchent chez elles et que la pratique des avortements illégaux et risqués accroissent le taux de mortalité maternelle. UN واللجنة قلقة أيضا من أن العديد من النساء، لا سيما في المناطق الريفية يلدن في المنزل، ومن أن ممارسة الإجهاض غير القانوني وغير المأمون تزيد من ارتفاع معدلات الوفيات النفاسية.
    Les mariages précoces sont monnaie courante dans tous les groupes ethniques; ils contribuent à la faible scolarisation des filles, particulièrement dans les zones rurales. UN والزواج المبكر شائع بين جميع الجماعات الإثنية وهو عامل مساهم في انخفاض التحاق الإناث بالمدارس، لا سيما في المناطق الريفية.
    Le Gouvernement a également inclus un élément visant les droits des enfants dans son initiative de développement des ressources humaines qui vise les groupes les plus vulnérables de la société, particulièrement dans les zones rurales. UN كما أدرجت الحكومة عنصر حقوق الأطفال في مبادرتها بشأن التنمية البشرية التي تستهدف الفئات الضعيفة في المجتمع، لا سيما في المناطق الريفية.
    L'une des explications plausibles à cette baisse est l'utilisation accrue de moustiquaires imprégnées d'insecticide, particulièrement dans les zones rurales. UN ويتمثل أحد الأسباب المحتملة لانخفاض معدل الإصابة بالملاريا في زيادة استخدام الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات، وبخاصة في المناطق الريفية.
    11. Depuis 1993, plusieurs rapports provenant de sources différentes dénoncent la pratique généralisée de l'arrestation et la détention arbitraire en vue d'obtenir une rançon, particulièrement dans les zones rurales. UN " ١١ - ومنذ عام ١٩٩٣، تضمنت تقارير كثيرة واردة من مصادر مختلفة ادعاءات بأن الاعتقال والاحتجاز التعسفيين لﻷشخاص طلبا للفدية يمارسان على نطاق واسع، وبخاصة في المناطق الريفية.
    Eau et assainissement Le Comité note avec préoccupation que l'accès à l'eau potable est insuffisant, particulièrement dans les zones rurales où seul un tiers de la population a accès à un réseau centralisé d'eau potable. UN 20- تلاحظ اللجنة بقلق أن إمكانية الحصول على مياه الشرب المأمون غير كافية وبخاصة في المناطق الريفية حيث لا تتاح شبكة مركزية للإمداد بمياه الشرب سوى لثلث السكان.
    :: Promouvoir une scolarisation égale dans le primaire des filles et des garçons d'âge scolaire et créer les conditions permettant aux parents et aux tuteurs, particulièrement dans les zones rurales et ethniques, d'envoyer leurs enfants à l'école. UN :: تعزيز المساواة في الالتحاق بالمدارس الابتدائية بين البنات والأولاد في سن الدراسة؛ وتهيئة الظروف للآباء وأولياء الأمور، وخاصة في المناطق الريفية والإثنية، لإرسال أطفالهم إلى المدرسة؛
    Dans plusieurs pays, les caractéristiques climatiques et géologiques limitent fortement l'eau naturellement disponible et alourdissent les coûts de la production agricole, ce qui contribue à la pauvreté, tout particulièrement dans les zones rurales. UN وتُحدّ الخصائص المناخية والجيولوجية إلى حد كبير من توافر المياه الطبيعية في عدة بلدان وتفرض تكاليف باهظة على الإنتاج الزراعي مما يتسبب في المقابل في الفقر وخاصة في المناطق الريفية.
    Dans le domaine de l'emploi, l'objectif central est la promotion du travail indépendant grâce à la rénovation des infrastructures, particulièrement dans les zones rurales, à la formation professionnelle et à la sécurité sociale. UN وفي مجال العمل، تتمركز أهداف القطاع في تعزيز العمل الحر من خلال إصلاح البنية الأساسية، خاصة في المناطق الريفية والتدريب المهني والضمان الاجتماعي.
    La pauvreté ne cesse de s'aggraver, particulièrement dans les zones rurales, et l'APD ne suit pas les efforts herculéens déployés par les pays en développement. UN ولا يزال الفقر يتزايد، خاصة في المناطق الريفية كما أن المساعدة الإنمائية الرسمية لا تساير الجهود الهائلة التي تبذلها البلدان النامية.
    Le Comité constate avec préoccupation que les femmes et les filles n'ont pas suffisamment accès à des soins de santé adéquats, notamment aux soins prénatals et postnatals, et aux informations en matière de planification de la famille, particulièrement dans les zones rurales. UN 167 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص إمكانيات حصول النساء والبنات على الخدمات الصحية الملائمة، بما في ذلك الرعاية قبل الولادة وبعدها والمعلومات المتعلقة بتنظيم الأسرة، وخصوصا في المناطق الريفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد