ويكيبيديا

    "particulièrement en afrique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ولا سيما في أفريقيا
        
    • لا سيما في أفريقيا
        
    • وبخاصة في أفريقيا
        
    • وخاصة في أفريقيا
        
    • خاصة في أفريقيا
        
    • وخصوصا في أفريقيا
        
    • ولا سيما في افريقيا
        
    • ولاسيما في أفريقيا
        
    • وجه الخصوص في أفريقيا
        
    • وبخاصة في افريقيا
        
    • خاصة في افريقيا
        
    • خصوصا في أفريقيا
        
    • ولا سيَّما في أفريقيا
        
    • ولا سيما أفريقيا
        
    • وخاصة في افريقيا
        
    La priorité devait être donnée à de nouvelles industries et de nouvelles infrastructures dans l'intérêt du commerce régional, particulièrement en Afrique. UN وأُشير إلى أنه ينبغي إيلاء الأولوية للصناعات الجديدة والبنية التحتية من أجل التجارة الدولية، ولا سيما في أفريقيا.
    La priorité devait être donnée à de nouvelles industries et de nouvelles infrastructures dans l'intérêt du commerce régional, particulièrement en Afrique. UN وأُشير إلى أنه ينبغي إيلاء الأولوية للصناعات الجديدة والبنية التحتية من أجل التجارة الدولية، ولا سيما في أفريقيا.
    Nous continuons de connaître des problèmes sérieux pour faire respecter les embargos sur les armes imposés par le Conseil de sécurité, particulièrement en Afrique. UN وما زلنا نشهد مشاكل خطيرة في فرض عمليات الحظر على الأسلحة التي يفرضها مجلس الأمن، ولا سيما في أفريقيا.
    Nous savons tous que la maladie a annihilé les progrès accomplis en matière de santé et de développement dans de nombreux pays, particulièrement en Afrique. UN ونحن نعلم جميعا أن المرض قد تسبب بانتكاس المكاسب الصحية والإنمائية التي تحققت في العديد من البلدان، لا سيما في أفريقيا.
    49. 2001-2010 : Décennie pour faire reculer le paludisme dans les pays en développement, particulièrement en Afrique [point 51]. UN 49 - 2001-2010: عقد دحر الملاريا في البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا [البند 51].
    Cela permettra de dégager des ressources rares pour d'autres situations préoccupantes dans le monde, particulièrement en Afrique. UN وسيساعد ذلك في إطلاق موارد نادرة لاستخدامها في جهات أخرى من العالم، وبخاصة في أفريقيا.
    Notre Assemblée se doit de prendre des mesures concrètes dans la lutte contre ces facteurs déstabilisants dans le monde, et particulièrement en Afrique. UN ويجب أن تتخذ الجمعية خطوات ملموسة في مكافحة هذه العوامل المزعزعة للاستقرار في العالم، ولا سيما في أفريقيا.
    Il rappelle les nombreuses initiatives prises à divers niveaux et particulièrement en Afrique pour faire face à la situation. UN وأشارت إلى المبادرات العديدة المتخذة على عدة مستويات ولا سيما في أفريقيا لمواجهة هذا الوضع.
    Les femmes sont surreprésentées dans l'agriculture de nombreux pays en développement, particulièrement en Afrique et en Asie. UN والنساء ممثلات تمثيلا زائدا في الزراعة في كثير من البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا وآسيا.
    La déforestation progressait de manière alarmante, particulièrement en Afrique où elle touchait 4 millions d'hectares par an. UN وشدد أيضاً على المعدلات المفزعة لإزالة الغابات، ولا سيما في أفريقيا التي تفقد 4 ملايين هكتار من الغابات سنوياً.
    2001-2010: Décennie pour faire reculer le paludisme dans les pays en développement, particulièrement en Afrique. UN 64/79 2001-2010: عقد دحر الملاريا في البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا
    2001-2010 : Décennie pour faire reculer le paludisme dans les pays en développement, particulièrement en Afrique UN 12 - 2001-2010: عقــد دحــر الملاريا في البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا
    2001-2010 : Décennie pour faire reculer le paludisme dans les pays en développement, particulièrement en Afrique UN 13 - 2001-2010: عقد دحر الملاريا في البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا
    La misère et la détresse constituent le lot quotidien de nombreux habitants de la terre, particulièrement en Afrique. UN والفقر والعوز هما القدر اليومي للعديد من سكان كوكبنا، لا سيما في أفريقيا.
    Dans de nombreux pays, particulièrement en Afrique, la situation est en voie de détérioration et non d'amélioration. UN وتتدهور الحالة في العديد من البلدان، لا سيما في أفريقيا بدلا من أن تتحسن.
    Au cours de l'année écoulée, l'enrôlement est resté un problème grave dans un certain nombre de pays, particulièrement en Afrique et en Asie du Sud. UN وخلال السنة الماضية، ظلت مسألة التجنيد العسكري للأطفال مشكلة خطيرة في عدد من البلدان لا سيما في أفريقيا وجنوب آسيا.
    2001-2010 : Décennie pour faire reculer le paludisme dans les pays en développement, particulièrement en Afrique. UN 49 - 2001-2010: عقد دحـــــر المـــــلاريا فــــي البلــــدان النامية، لا سيما في أفريقيا.
    24. 2001-2010 : Décennie pour faire reculer le paludisme dans les pays en développement, particulièrement en Afrique [point 46]. UN 24 - 2001-2010: عقــد دحــر الملاريـــا في البلـــــدان الناميـــة، لا سيما في أفريقيا [البند 46].
    Cela permettra de dégager des ressources rares pour d'autres situations préoccupantes dans le monde, particulièrement en Afrique. UN وسيساعد ذلك في إطلاق موارد نادرة لاستخدامها في جهات أخرى من العالم، وبخاصة في أفريقيا.
    Il faut reconnaître que pour les femmes la carrière politique est une carrière difficile, partout dans le monde mais tout particulièrement en Afrique. UN وينبغي الاعتراف بأنه من الصعب على المرأة الدخول في الحياة السياسية في كل أنحاء العالم، وخاصة في أفريقيا.
    Certains se sont inquiétés des faibles niveaux d'IED dans les pays où ils faisaient le plus défaut, particulièrement en Afrique. UN وأُعرب عن القلق من انخفاض مستوى الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان التي هي في أمس الحاجة إليه، خاصة في أفريقيا.
    Nous tenons, à cet égard, à reconnaître le rôle vital que joue le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, particulièrement en Afrique. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي أن نشير إلى الدور الحيوي الذي يضطلع به مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، وخصوصا في أفريقيا.
    Cependant, les progrès ont été inégaux et les défis à relever restent impressionnants, particulièrement en Afrique. UN بيد أن التقدم كان متفاوتا، وكان التحدي الذي يواجهه رهيبا، ولا سيما في افريقيا.
    Cette situation est répandue dans les pays en développement, et plus particulièrement en Afrique et en Asie du Sud-Est. UN وتنتشر هذه الحالة في العالم النامي، ولاسيما في أفريقيا وجنوب شرق آسيا.
    C'est cette violence que nous devons éviter en offrant des solutions de rechange heureuses aux populations dont nous avons la charge, plus particulièrement en Afrique. UN إن هذا النوع من العنف يجب أن نتجنبـــه، بتقديـــم بدائل أفضل للناس الذين نعتبر مسؤولين عنهم - وعلى وجه الخصوص في أفريقيا.
    8. Lorsqu'on considère le problème crucial de l'autosuffisance alimentaire des pays en développement, particulièrement en Afrique, on ne semble pas se rendre compte que, dans les zones rurales, les agriculteurs sont des femmes. UN ٨ - وعندما يجري النظر في مشكلة الاكتفاء الذاتي الغذائي للبلدان النامية وهي مشكلة حاسمة وبخاصة في افريقيا لا يؤخذ في الاعتبار أن المزارعين في المناطق الريفية أكثرهم من النساء.
    L'Australie a pris une part active aux négociations en tant qu'agent international déterminé à contribuer à l'amélioration de l'environnement mondial et au bien-être de tant de populations touchées, particulièrement en Afrique. UN وقامت استراليا بدور فعال في المفاوضات كمواطن دولي مصمم على الاسهام في تحسين البيئة العالمية ورفاه المتأثرين الكثيرين جدا، خاصة في افريقيا.
    Le commerce transfrontalier, particulièrement en Afrique, se développe et met en scène un grand nombre de femmes. UN إذ إن التجارة عبر الحدود، خصوصا في أفريقيا في تزايد ويعمل بها عدد كبير من النساء.
    55/284. Décennie 2001-2010: Décennie pour faire reculer le paludisme dans les pays en développement, particulièrement en Afrique UN 55/284 - 2001-2010: عقد دحر الملاريا في البلدان النامية، ولا سيَّما في أفريقيا
    Cet essor des exportations SudSud s'est manifesté dans toutes les régions en développement, particulièrement en Afrique (Molina et Shirotori, 2007). UN وقد شهدت جميع المناطق النامية هذا النمو في الصادرات بين بلدان الجنوب، ولا سيما أفريقيا (Molina and Shirotori, 2007).
    Le Fonds entreprendra aussi une étude de la capacité d'absorption et de l'utilisation des ressources financières par les pays bénéficiaires de son assistance, particulièrement en Afrique, pour identifier les contraintes rencontrées et recommander les mesures correctives à prendre. UN وسوف يجري الصندوق أيضا دراسة بشأن القدرة الاستيعابية واستخدام الموارد المالية فيما بين البلدان المستفيدة، وخاصة في افريقيا من أجل تحديد المعوقات والتوصية بالتدابير التشغيلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد