343. L'analphabétisme est un phénomène important. Les femmes en sont les grandes victimes particulièrement en zone rurale. | UN | 343- وتشكل الأمية ظاهرة هامة، وأكثر ضحاياها هم من النساء ولا سيما في المناطق الريفية. |
Partout dans le monde - et plus particulièrement en zone rurale - , les grossesses et accouchements précoces empêchent souvent l'amélioration de la condition économique, sociale et éducative des femmes. | UN | والحمل والوضع في وقت مبكر هما في أغلب الأحيان عائقان أمام إدخال تحسينات في الوضع التعليمي والاقتصادي والاجتماعي للمرأة في جميع أرجاء العالم، ولا سيما في المناطق الريفية. |
Indiquer quelles grandes mesures l'État partie a prises pour améliorer l'accès à la contraception, particulièrement en zone rurale. | UN | ويرجى تبيان الإجراءات الرئيسية التي اتخذتها الدولة الطرف لزيادة إمكانية الوصول إلى منع الحمل، ولا سيما في المناطق الريفية. |
La participation des jeunes a permis de s'attaquer aux causes du sous-développement et a eu pour résultat un plus grand nombre de services sociaux de base, particulièrement en zone rurale. | UN | وكانت مشاركتهم أساسية في التصدي لأسباب التخلف وأدت إلى زيادة الخدمات الاجتماعية الأساسية، وخاصة في المناطق الريفية. |
46. L'Autriche a noté que les stéréotypes sur la femme et son rôle social persistaient encore et qu'en général les femmes n'avaient pas le même accès que les hommes aux services de santé, notamment génésique, particulièrement en zone rurale. | UN | 46- ولاحظت النمسا أن القولبة النمطية بشأن المرأة ودورها في المجتمع لا تزال قائمة، وأن عدم المساواة في الوصول إلى خدمات الصحة العامة والصحة الإنجابية لا تزال موجودة، لاسيما في المناطق الريفية. |
Pour ce qui est de l'égalité des sexes, l'intervenant aimerait savoir quelles mesures sont prises pour garantir les droits de la femme en matière de biens et de succession, particulièrement en zone rurale, et combien de femmes siègent à la Commission nationale sur l'égalité des sexes et le développement. | UN | 40 - وبخصوص السؤال المتعلق بالمساواة بين الجنسين، قال إنه يود معرفة الخطوات العملية التي يجري اتخاذها للحفاظ على حقوق المرأة في الملكية والإرث، ولا سيما في المناطق الريفية. وأضاف قائلا إن من المهم معرفة عدد النساء الأعضاء في اللجنة الوطنية للمنظور الجنساني والتنمية. |
Bien que les facteurs économiques gênent la fréquentation scolaire des garçons et aussi celle des filles, leurs effets sont plus prononcés dans le cas des filles, particulièrement en zone rurale (tableau 3). | UN | وعلى الرغم من أن العوامل الاقتصادية تؤثر في مواظبة كل من الأولاد والبنات فإن الوضع أوضح في حالة الفتيات، ولا سيما في المناطق الريفية (الجدول 3). |
Les systèmes de garanties de l'emploi, par exemple, non seulement assurent un revenu et une protection sociale aux travailleurs les plus vulnérables ou occasionnels mais aussi favorisent beaucoup l'acquisition de compétences en empêchant la perte de celles-ci due au chômage de longue durée et une intégration plus permanente aux marchés de l'emploi, particulièrement en zone rurale. | UN | فخطط ضمان العمل، على سبيل المثال، لا تقتصر على توفير الدخل والحماية الاجتماعية فحسب للفئات الأكثر ضعفا وللعمال المؤقتين، ولكنها تشكِّل منطلقات هامة لتنمية المهارات، والحيلولة دون فقدان المهارات نتيجة للبطالة الطويلة الأجل، والاندماج في أسواق العمل بشكل أدوم، ولا سيما في المناطق الريفية. |
Il s'inquiétait aussi de la qualité de l'enseignement et de l'absence de mesures destinées à alléger l'impact négatif des coûts indirects et des coûts invisibles sur l'accès à l'enseignement, particulièrement en zone rurale. | UN | وأبدت انشغالها أيضاً إزاء نوعية التعليم وانعدام الجهود الرامية إلى تخفيف الأثر السلبي للتكاليف غير المباشرة وغير الرسمية لسبل نيل التعليم، ولا سيما في المناطق الريفية(173). |
C'est dans les pratiques et usages qu'apparaissent les discriminations à l'égard des femmes, particulièrement en zone rurale. | UN | إنما يظهر التمييز ضد المرأة في الممارسات والعادات، وخاصة في المناطق الريفية. |
En outre, le gouvernement a enregistré de grands progrès dans les domaines que le Comité a visés dans ses recommandations et a rapidement entrepris d'adopter des lois qui garantissent une protection accrue des droits des femmes, particulièrement en zone rurale. | UN | وأضافت قائلة إنه علاوة على هذا حقَّقت الحكومة تقدماً في تناول الجوانب المثيرة للقلق التي أشارت إليها اللجنة في توصياتها وتحركت على وجه السرعة لسنّ قوانين تضمن مزيداً من الحماية لحقوق المرأة، وخاصة في المناطق الريفية. |
c) créer un fonds national à l'aide de ressources provenant de préférence du secteur financier international ou local pour soutenir la construction d'établissements scolaires par des fondations privées, dans les milieux d'extrême pauvreté mal desservis, tout particulièrement en zone rurale; | UN | )ج( إنشاء صندوق وطني، واﻷفضل بتمويل دولي أو بموارد محلية، لدعم المنشآت الخاصة في بناء المدارس في مناطق الفقر الشديد، وخاصة في المناطق الريفية. |