ويكيبيديا

    "particulièrement important dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أهمية خاصة في
        
    • بأهمية خاصة في
        
    • بالغ الأهمية في
        
    • مهم بصفة خاصة في
        
    • مهم بوجه خاص في
        
    • شديد الأهمية في
        
    • بصورة خاصة في
        
    • هام بوجه خاص في
        
    • يتسم بأهمية خاصة بالنسبة
        
    • مهم بشكل خاص في
        
    • مهم بصفة خاصة بالنسبة
        
    • نحو خاص في
        
    • هام بشكل خاص في
        
    Cela était particulièrement important dans le cas des règles de jus cogens puisque des réserves contreviendraient à des règles préexistantes consacrées par le traité. UN ولهذه المسألة أهمية خاصة في حالة القواعد اﻵمرة، ذلك أن التحفظات قد تتعارض مع قاعدة قائمة مسبقا جسدتها المعاهدة.
    Ce programme serait particulièrement important dans les premières phases de fonctionnement du Bureau d'enregistrement; UN وسيكتسي هذا البرنامج أهمية خاصة في المراحل الأولى من عمليات مكتب سجل الأضرار؛
    Ce facteur est particulièrement important dans le contexte des attaques contre des installations industrielles, qui pourraient entraîner le rejet de substances toxiques. UN وهو أمر ذو أهمية خاصة في سياق الهجمات على المنشآت الصناعية التي قد تؤدي إلى إطلاق منتجات سُمية.
    C'est particulièrement important dans les cas de conflits interétatiques. UN ويتسم هذا بأهمية خاصة في حالات النزاع بين الدول.
    Les exécutions extrajudiciaires constituent un facteur particulièrement important dans l'exacerbation du conflit. UN وتشكل حالات الإعدام خارج نطاق القضاء عنصراً بالغ الأهمية في تأجيج الصراع.
    Ce point est particulièrement important dans les domaines prioritaires du développement des infrastructures, du renforcement des ressources humaines et de la bonne gouvernance. UN وهذا أمر مهم بصفة خاصة في المجالات ذات الأولوية لتطوير الهياكل الأساسية، وبناء القدرات البشرية، وتحقيق الحكم الرشيد.
    Ce processus est particulièrement important dans le domaine des finances, car les opérations financières doivent être traitées rapidement et comptabilisées correctement. UN ولهذه العملية أهمية خاصة في مجال المالية لضمان تنفيذ المعاملات المالية في حينها واﻹعلان عن المعاملات بشكل سليم.
    C'est particulièrement important dans le cas de ce rapport, où revient sans cesse l'idée que la femme a, par nature, des comportements qui la différencient de l'homme. UN وهو ما يعتبر ذا أهمية خاصة في حالة هذا التقرير، حيث تعود بإلحاح فكرة أن للمرأة، بطبيعتها، مظاهر للسلوك تميزها عن الرجل.
    Ceci est particulièrement important dans les pays où la pauvreté et les inégalités accentuent la vulnérabilité des filles. UN ولهذا الأمر أهمية خاصة في البلدان التي يضاعف فيها الفقر وعدم المساواة من تعرض الفتيات للخطر.
    Ce mécanisme de suivi est particulièrement important dans les régions interdites ou difficilement accessibles aux organisations. UN وتكتسي آلية الرصد هذه أهمية خاصة في المناطق التي تقل أو تنعدم فيها فرص الوصول المتاحة للمنظمات.
    Cet accord est particulièrement important dans le contexte des réformes pour la cohérence à l'échelle du système des Nations Unies. UN ويكتسي هذا الاتفاق أهمية خاصة في سياق عملية الإصلاح لتحقيق الاتساق على صعيد منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    Cela est particulièrement important dans des pays qui sortent d'un conflit, comme El Salvador et le Guatemala. UN ويكتسي ذلك أهمية خاصة في مجتمعات ما بعد انتهاء الصراع مثل السلفادور وغواتيمالا.
    Ce soutien est particulièrement important dans les domaines techniques où l'UNICEF est chef de file. UN ويتسم هذا بأهمية خاصة في المجالات الوظيفية التي تتولى اليونيسيف فيها مسؤوليات قيادة المجموعات.
    Ceci est particulièrement important dans le cas des résolutions du Conseil de sécurité, qu'elles reposent sur le Chapitre VI ou le Chapitre VII de la Charte. UN ويكتسي هذا بأهمية خاصة في حالة قرارات مجلس الأمن، سواء كانت متخذة على أساس الفصل السادس أو الفصل السابع من الميثاق.
    Cela est particulièrement important dans l'optique de la préparation du 60e anniversaire de l'ONU. UN ومن شأن هذا أن يتسم بأهمية خاصة في وقت يقترب فيه موعد الاحتفال بالذكرى السنوية الستين لإنشاء الأمم المتحدة.
    129. Les ovins et les caprins jouent un rôle particulièrement important dans la subsistance des ménages; ils fournissent du lait et de la viande et sont aussi source de revenu. UN 129- وتلعب الأغنام والماعز دوراً بالغ الأهمية في تغذية الأسر المعيشية، بما انها مصدر للألبان واللحوم والدخل النقدي.
    Elles peuvent jouer un rôle particulièrement important dans le cadre de la médiation et des enquêtes indépendantes, particulièrement lorsque l'État et/ou les forces de l'ordre sont les auteurs des violences ou y sont impliqués. UN وقد يكون دورها بالغ الأهمية في عملية الوساطة وفي إجراء تحقيقات مستقلة، ولا سيما لما تكون هيئات الدولة و/أو هيئات إنفاذ القانون مسؤولةً عن ارتكاب أعمال العنف أو متورطة في ارتكابها.
    C'est particulièrement important dans le cas des transports maritimes. UN وهذا مهم بصفة خاصة في حالة البنية الأساسية للنقل البحري.
    Toutefois, et ceci est particulièrement important dans un système dépourvu de mécanisme de contrôle et d'annulation, ces objections expriment le point de vue de leurs auteurs quant à la question de la validité et des effets de la réserve non valide. UN 415 - ومع ذلك، وهذا أمر مهم بوجه خاص في ظل نظام لا وجود فيه لآلية للرصد والإبطال، فإن هذه الاعتراضات تعبر عن آراء أصحابها في مسألة صحة التحفظ غير الصحيح وآثاره().
    L'évaluation approfondie des qualifications des fournisseurs ou entrepreneurs et l'examen ou l'évaluation de leurs soumissions peuvent jouer un rôle particulièrement important dans ce contexte. UN وممّا له دور شديد الأهمية في هذا السياق إجراءُ تقييم دقيق لمؤهّلات المورِّدين أو المقاولين وفحص عروضهم وتقييمها بدقة.
    Cela est particulièrement important dans deux situations, à savoir à la naissance et en cas de succession d'États. UN وينطبق ذلك بصورة خاصة في ظل وضعين اثنين، عند الولادة وعند خلافة الدولة.
    Ce rôle est particulièrement important dans les quatre domaines suivants : UN وهذا الدور هام بوجه خاص في المجالات الأربعة التالية:
    Cela serait particulièrement important dans les secteurs où les mesures d'intégration ne respectent pas le traitement NPF. UN وهذا أمر يتسم بأهمية خاصة بالنسبة للقطاعات التي لا يتم فيها تطبيق تدابير التكامل على أساس شرط الدولة اﻷكثر رعاية.
    Ceci est particulièrement important dans la phase initiale de l'arrestation. UN وهذا مهم بشكل خاص في مرحلة التوقيف الأولية.
    Les conseils consultatifs peuvent aussi contribuer à favoriser une croissance équitable, objectif particulièrement important dans des sociétés pluriethniques. UN ومن شأن ذلك أيضا أن يساعد في تعزيز النمو مع ضمان اﻹنصاف، وهو هدف مهم بصفة خاصة بالنسبة للمجتمعات المتعددة اﻹثنيات.
    Les organisations non gouvernementales (ONG) ont joué un rôle particulièrement important dans les stratégies d’aide orientées vers la réalisation d’objectifs définis dans le Programme d’action de Beijing. UN وقد أدت المنظمات غير الحكومية دورا بارزا على نحو خاص في استراتيجيات المساعدة الموجهة نحو تحقيق الأهداف المحددة في منهاج عمل بيجين.
    Selon l'Alliance, il fallait insister en même temps sur les droits et sur les obligations plutôt que de s'en tenir aux droits et libertés, ceci étant particulièrement important dans le cadre de l'éducation de la jeune génération. UN وأشار التحالف إلى أن كلاًّ من الحقوق والواجبات يجب التشديد عليها، ومن الأفضل أن يكون ذلك فقط لإبراز الحقوق والحريات. وهذا هام بشكل خاص في تنشئة الأجيال الفتية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد