ويكيبيديا

    "particulièrement l'accent sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التركيز بوجه خاص على
        
    • التركيز بشكل خاص على
        
    • التركيز بصفة خاصة على
        
    • التشديد بوجه خاص على
        
    • التأكيد بوجه خاص على
        
    • التركيز خاصة على
        
    • تركيز خاص على
        
    • التركيز بصورة خاصة على
        
    • التأكيد بشكل خاص على
        
    • التشديد بصفة خاصة على
        
    • يركز أساسا على
        
    • التركيز بخاصة على
        
    • تأكيد خاص على
        
    • تركيزا خاصا على
        
    • الاهتمام بصفة خاصة
        
    Il convient de mettre tout particulièrement l'accent sur une politique de renforcement du respect des obligations. UN ويتعين التركيز بوجه خاص على اتباع سياسة لتعزيز الامتثال.
    Le Gouvernement procède actuellement à une cartographie de la demande de prostitution au Danemark en mettant particulièrement l'accent sur la traite des êtres humains. UN وتعكف الحكومة حاليا على إجراء مسح للطلب على البغاء في الدانمرك، مع التركيز بوجه خاص على الاتجار بالبشر.
    Le Rapport a appelé l'attention sur ces décisions en mettant particulièrement l'accent sur les effets qu'elles ont eus sur la législation existante et les dispositions constitutionnelles. UN وقد سلط التقرير الأضواء على هذه الحالات، مع التركيز بشكل خاص على كيفية اختبار الأحكام التشريعية والدستورية القائمة.
    iii) Mettre tout particulièrement l'accent sur la formation globale pour la surveillance, le dépistage et le diagnostic de la grippe aviaire, ainsi que sur la lutte contre cette maladie. UN `3` التركيز بشكل خاص على تنظيم دورات تدريبية على مستوى العالم لمراقبة أنفلونزا الطيور واكتشافها وتشخيصها ومكافحتها.
    Il importait de mettre particulièrement l'accent sur les minorités, les autochtones et les droits des nonressortissants. UN وقالت إنه ينبغي التركيز بصفة خاصة على الأقليات والشعوب الأصلية وحقوق غير المواطنين.
    Il convient de mettre tout particulièrement l'accent sur l'élargissement de l'accès aux soins médicaux pour les populations des zones rurales. UN وينبغي التشديد بوجه خاص على زيادة فرص حصول سكان الريف على المساعدة الطبية.
    Mettre particulièrement l'accent sur les régions du monde où des conflits s'achèvent et où il convient de résoudre d'urgence les graves problèmes que pose la prolifération illicite d'armes légères. UN التأكيد بوجه خاص على مناطق العالم التي تنتهي فيها الصراعات والتي يتعين فيها على وجه الاستعجال مواجهة المشاكل الخطيرة المتعلقة بانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على نحو غير مشروع.
    Le Gouvernement du Viet Nam a décidé de mettre sur pied une politique d'ensemble à l'intention des 53 minorités du pays, mettant particulièrement l'accent sur la sauvegarde de leur patrimoine culturel intangible. UN وقد قررت حكومة فييت نام وضع سياسة شاملة لﻷقليات البالغ عددها ٥٣ أقلية في البلد، مع التركيز بوجه خاص على حماية تراثها الثقافي المعنوي.
    Une analyse des questions que pose l'élaboration de ce manuel mettant particulièrement l'accent sur la définition de la charge que peuvent représenter pour les pays bénéficiaires leurs rapports avec le système des Nations Unies a été entreprise. UN وأجري تحليل للمسائل التي يشملها إعداد ذلك الدليل، مع التركيز بوجه خاص على تحديد العبء المحتمل الذي يقع على عاتق البلدان المستفيدة في تفاعلها مع منظومة اﻷمم المتحدة.
    Le Ministère de la santé publique a préparé un plan pour le développement à long terme du secteur de la santé qui met particulièrement l'accent sur la santé génésique, l'immunisation, le traitement des principales maladies infectieuses et la lutte contre les maladies épidémiques et les maladies sexuellement transmissibles. UN وقد أعدت وزارة الصحة العامة خطة إنمائية طويلة اﻷجل لقطاع الصحة، مع التركيز بوجه خاص على الصحة والتحصين ومعالجة اﻷمراض المعدية الخطيرة ومكافحة اﻷوبئة واﻷمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي.
    Le système judiciaire algérien garantit certains droits à tous ses citoyens et met particulièrement l'accent sur la protection des enfants contre la maltraitance des adultes. UN ويضمن نظام العدالة في الجزائر حقوقا معينة لجميع المواطنين ويشدّد التركيز بوجه خاص على حماية اﻷطفال من سوء معاملة الكبار لهم.
    Il s'emploiera également à promouvoir l'application des recommandations du Secrétaire général ayant trait à la reconstruction après un conflit, en mettant tout particulièrement l'accent sur le renforcement des capacités de gestion économique. UN كما ستبذل الجهود للمساهمة في تنفيذ توصيات الأمين العام المتعلقة بالإعمار فيما بعد الصراع مع التركيز بوجه خاص على بناء القدرات اللازمة للإدارة الاقتصادية.
    32. Les présidents ont rappellé l'importance de la formulation de conclusions d'excellente qualité, en mettant particulièrement l'accent sur l'établissement de recommandations spécifiques. UN ٣٢ - أكد الرؤساء من جديد على أهمية جودة الملاحظات الختامية، مع التركيز بوجه خاص على تحديد توصيات معينة.
    Il conviendrait de mettre tout particulièrement l'accent sur les groupes qui ont besoin d'une protection spéciale. UN وينبغي التركيز بشكل خاص على الفئات التي تحتاج حماية خاصة.
    Ce dernier met particulièrement l'accent sur les femmes, la paix et la sécurité. UN ودأبت المفوضية على التركيز بشكل خاص على المرأة والسلم والأمن.
    Afin d'en assurer le succès, il faut mettre tout particulièrement l'accent sur la nature multidimensionnelle de la reconstruction et du relèvement. UN ولكي تكون هذه العملية ناجحة، لا بد من التركيز بشكل خاص على الطابع المتعدد الأبعاد لعمليتي التعمير والإنعاش.
    Renforcer les capacités nationales de protection de tous les écosystèmes forestiers, en mettant tout particulièrement l'accent sur la gestion durable des forêts tropicales et des écosystèmes des régions boisées et sur la protection de leur diversité génétique. UN تعزيز القدرات الوطنية لحماية جميع النظم الايكولوجية لﻷحراج، مع التركيز بصفة خاصة على الادارة المستدامة لﻷحراج المدارية والنظم الايكولوجية لﻷراضي المشجرة وحماية تنوعها الجيني. برنامــج اﻷمـم المتحـ
    Une campagne commune de sensibilisation aux rapports entre la dégradation des sols et la pauvreté, mettant plus particulièrement l'accent sur la désertification, pourrait être utile à cet égard. UN ويمكن زيادة هذا الدعم من خلال حملة توعية مشتركة تُبرِز العلاقة بين تدهور التربة والفقر، مع التشديد بوجه خاص على التصحر.
    ii) Améliorer l'accès limité des femmes au crédit et aux services de commercialisation et de soutien disponibles dans l'agriculture, en mettant particulièrement l'accent sur les activités des femmes dans l'agriculture et en tant que chefs d'entreprise; UN ' ٢ ' تحسين فرص المرأة المحدودة للحصول على الائتمان والوصول إلى اﻷسواق وخدمات الدعم في الزراعة، مع التأكيد بوجه خاص على اﻷنشطة التنظيمية والزراعية للمرأة؛
    Je bornerai mes observations, aujourd'hui, à quelques sujets essentiels, en mettant particulièrement l'accent sur la contribution de l'Estonie à nos objectifs communs. UN ستقتصر ملاحظاتي اليوم على بضعة مواضيع رئيسية، مع التركيز خاصة على إسهام إستونيا في أهدافنا المشتركة.
    Mise au point et introduction de solutions de remplacement des polluants organiques persistants, en mettant particulièrement l'accent sur la réduction des exemptions spécifiques nécessaires; UN ' 1` استحداث بدائل للملوثات العضوية الثابتة وإدخال العمل بها، مع تركيز خاص على الحد من الحاجة إلى إعفاءات محدَّدة؛
    Il apparaissait important de se mettre d'accord sur des principes communs pour la contribution à attendre d'une économie verte, en mettant particulièrement l'accent sur l'équité. UN وأُبدي اهتمام بالاتفاق على مبادئ مشتركة فيما يتعلق بما يجب أن يحققه الاقتصاد الأخضر، مع التركيز بصورة خاصة على الإنصاف.
    Il convient de mettre particulièrement l'accent sur les obligations des États concernant la mise en place et la gestion d'un système transparent et efficace de suivi et de contrôle des établissements d'enseignement privés. UN كما يرى أنه لا بد من التأكيد بشكل خاص على التزامات الدول بإنشاء وتعهُّد نظام شفّاف وفعّال لرصد ومراقبة مقدمي التعليم في القطاع الخاص.
    C'est pourquoi nous allons mettre particulièrement l'accent sur l'activité physique en tant que facteur essentiel pour enrayer efficacement cette épidémie. UN ولهذا نريد التشديد بصفة خاصة على تطوير النشاط البدني باعتباره عاملا أساسيا في إيقاف انتشار هذا الوباء بفعالية.
    Il met particulièrement l'accent sur les mesures concrètes visant à améliorer la sécurité des personnes dans la région. UN 18 - وصُمِّم برنامج لأمريكا اللاتينية يركز أساسا على التدابير العملية لتحسين الأمن البشري في المنطقة.
    Il s'inspire d'outils d'enseignement des langues conçus par la Section du perfectionnement du personnel du Bureau de la gestion des ressources humaines et met tout particulièrement l'accent sur les aspects techniques de la rédaction de documents des Nations Unies. UN وتستعين الدورة بمواد تعليم اللغات التي أعدها قسم التعلم التابع لمكتب إدارة الموارد البشرية، مع التركيز بخاصة على النواحي التحريرية في صياغة وثائق الأمم المتحدة.
    Une étude sur le même sujet, mettant particulièrement l'accent sur les disparités entre les sexes, s'est également poursuivie. UN كما استمر العمل بشأن دراسة مستويات الهجرة الدولية واتجاهاتها مع تأكيد خاص على قضايا الجنسين.
    Un plan d'action mettant tout particulièrement l'accent sur les manquements relevés sera présenté. UN وستقدم خطة عمل تركز تركيزا خاصا على المكاتب التي حصلت على تقدير ضعيف.
    En 2006, il a été lancé une Fondation de l'Institut de la culture gitane, sous l'égide du Ministère de la culture, qui a notamment pour but de formuler des propositions tendant à favoriser une coexistence harmonieuse, en mettant particulièrement l'accent sur l'égalité des chances, l'égalité de traitement et l'égalité entre hommes et femmes ainsi que sur l'élimination de la discrimination à l'égard de la population gitane. UN وجرى عام 2006 إنشاء Fundación Instituto de Cultura Gitana برعاية وزارة الثقافة بغرض تعزيز التناسق الاجتماعي، ضمن جملة أمور، مع الاهتمام بصفة خاصة بتكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة والمساواة بين الجنسين، مع عدم التمييز ضد السكان من طائفة الروما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد