6. Examen de faits nouveaux et de sujets relatifs au programme de travail de Doha qui intéressent particulièrement les pays en développement. | UN | 6 - استعراض التطورات والقضايا المطروحة في برنامج عمل ما بعد الدوحة، والتي تتسم بأهمية خاصة للبلدان النامية |
Réaffirmant l'importance du partage international de la charge et des responsabilités afin de réduire le fardeau pesant sur les pays d'accueil de réfugiés, particulièrement les pays en développement, | UN | وإذ تعيد تأكيد أهمية تقاسم الأعباء والمسؤوليات الدولية في تخفيف الأعباء التي تقع على كاهل البلدان التي تستضيف اللاجئين، ولا سيما البلدان النامية منها، |
La présente séance intervient à un moment de préoccupation croissante devant l'incapacité où se trouvent la communauté internationale, et plus particulièrement les pays en développement et le continent africain, d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وينعقد اجتماعنا في مرحلة تتعاظم فيها الشواغل المتعلقة بعدم قدرة المجتمع الدولي، وبخاصة البلدان النامية والقارة الأفريقية، على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Réaffirmant l'importance du partage international de la charge et des responsabilités afin de réduire le fardeau pesant sur les pays hôtes, particulièrement les pays en développement, | UN | وإذ تؤكد من جديد أهمية تقاسم الأعباء والمسؤوليات على الصعيد الدولي من أجل تخفيف العبء على البلدان المضيفة، وخاصة البلدان النامية منها، |
Point 6. Examen de faits nouveaux et de sujets relatifs au programme de travail de Doha qui intéressent particulièrement les pays en développement | UN | البند 6- استعراض التطورات والقضايا المطروحة في برنامج عمل ما بعد الدوحة، والتي تتسم بأهمية خاصة للبلدان النامية |
6. Examen de faits nouveaux et de sujets relatifs au programme de travail de Doha qui intéressent particulièrement les pays en développement | UN | 6 استعراض التطورات والقضايا المطروحة في برنامج عمل ما بعد الدوحة، والتي تتسم بأهمية خاصة للبلدان النامية |
de Doha qui intéressent particulièrement les pays en développement 59 | UN | والتي تتسم بأهمية خاصة للبلدان النامية 173-232 62 |
Néanmoins, les politiques économiques nationales et les décisions des principaux pays industrialisés, en particulier, notamment celles qui affectent les variations des taux d'intérêt ou des taux de change, peuvent influer de manière importante, et souvent négativement, sur les pays plus petits, particulièrement les pays en développement. | UN | ومع ذلك، فإن السياسات الاقتصادية الوطنية والقرارات التي تعتمدها البلدان الصناعية الرئيسية، وبصورة خاصة البلدان التي تؤثر على تقلبات أسعار الفائدة وأسعار الصرف يمكن أن تؤثر بصورة هامة، وبشكل سلبي في كثير من اﻷحيان، على البلدان التي تصغرها كثيرا، ولا سيما البلدان النامية. |
Ces problèmes, dont le marasme des prix, concernent les exportateurs de produits de base, mais plus particulièrement les pays en développement et notamment les pays les moins avancés (PMA) qui sont lourdement tributaires des produits de base pour leurs recettes d'exportation, l'emploi national et la production alimentaire. | UN | وهذه المشاكل، ومنها انخفاض اﻷسعار، تواجهها مصدﱢري السلع اﻷساسية، ولا سيما البلدان النامية وخاصة من بينها أقل البلدان نموا التي تعتمد اعتماداً شديداً على هذه السلع لجني حصائل صادراتها وتوفير فرص العمل المحلية وانتاج الغذاء. |
Ces problèmes, dont le marasme des prix, concernent les exportateurs de produits de base, mais plus particulièrement les pays en développement et notamment les pays les moins avancés (PMA) qui sont lourdement tributaires des produits de base pour leurs recettes d'exportation, l'emploi national et la production alimentaire. | UN | وهذه المشاكل، ومنها انخفاض اﻷسعار، تواجهها البلدان المصدرة للسلع اﻷساسية، ولا سيما البلدان النامية وأقل البلدان نموا التي تعتمد اعتماداً شديداً على هذه السلع لجني حصائل صادراتها وتوفير العمالة المحلية وانتاج الغذاء. |
Réaffirmant l'importance du partage de la charge et de la responsabilité internationale dans la réduction du fardeau des pays hôtes, particulièrement les pays en développement, | UN | وإذ تؤكد من جديد أهمية تقاسم الأعباء والمسؤوليات على الصعيد الدولي في تخفيف العبء الملقى على كاهل البلدان المستضيفة للاجئين، وبخاصة البلدان النامية منها، |
5. Saluant le rôle positif et constructif joué par les pays accueillant les réfugiés, et reconnaissant parallèlement le lourd fardeau assumé par certains pays, particulièrement les pays en développement et les pays ayant des économies en transition, la nature prolongée d'un grand nombre de situations de réfugiés et l'absence de solutions opportunes et sûres, | UN | 5- وإذ نثني على الدور الإيجابي والبناء الذي تلعبه البلدان المضيفة للاجئين ونعترف في الوقت ذاته بالعبء الثقيل الذي يتحمله عدد منها، وبخاصة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وكذا بما يتسم به الكثير من حالات اللجوء من طول المدة، وعدم وجود حلول مناسبة وسليمة، |
Réaffirmant l'importance du partage international de la charge et des responsabilités pour réduire le fardeau pesant sur les pays hôtes, particulièrement les pays en développement, | UN | وإذ تؤكد من جديد أهمية التقاسم الدولي للأعباء والمسؤوليات من أجل تخفيف العبء على البلدان المضيفة، وخاصة البلدان النامية منها، |
Enfin, il existe une asymétrie entre la libéralisation du commerce des biens et des services, d'une part, et celle des services à forte intensité de maind'œuvre, d'autre part, qui pénalise particulièrement les pays en développement. | UN | وأخيرا، هناك غياب للتناسق بين تحرير التجارة في السلع والخدمات من ناحية والخدمات التي تتسم بكثافة العمالة من ناحية أخرى الأمر الذي يؤثر بصورة خاصة على البلدان النامية. |
933e séance plénière Examen de faits nouveaux et de sujets relatifs au programme de travail de Doha qui intéressent particulièrement les pays en développement [6] | UN | الجلسة العامة 933 استعراض التطورات والمسائل في برنامج العمل الذي يهم البلدان النامية بشكل خاص بعد مؤتمر الدوحة [6] |
Ces travaux intéressent particulièrement les pays en développement, dans lesquels ces entreprises jouent un rôle majeur dans l'économie. | UN | ويتسم هذا العمل بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية حيث تؤدي هذه المشاريع دورا رئيسيا في الاقتصاد. |
La CNUCED et l’OMC devraient aussi coopérer sur un certain nombre de problèmes commerciaux qui touchent particulièrement les pays en développement et qui sont directement liés à l’application des accords de Marrakech, notamment l’impact du Cycle d’Uruguay sur les nouvelles possibilités commerciales offertes aux pays en développement et les problèmes spécifiques des pays en développement importateurs nets de produits alimentaires. | UN | وينبغي أن يتعاون اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية أيضا بشأن عدد من المشاكل التجارية التي تؤثر بصفة خاصة في البلدان النامية وترتبط بشكل مباشر بتنفيذ اتفاقات مراكش بما في ذلك اﻷثر المترتب على جولة أوروغواي في الفرص التجارية الجديدة للبلدان النامية والمشاكل الخاصة للبلدان النامية المستوردة الصافية لﻷغذية. |
Nous attachons une très grande importance à la réforme des Nations Unies et d'autres institutions internationales, qui doivent avoir les moyens de relever les défis actuels et futurs auxquels la communauté internationale et plus particulièrement les pays en développement sont confrontés. | UN | 7 - ونعلق أهمية كبيرة على إصلاح الأمم المتحدة وغيرها من المؤسسات الدولية للنهوض بقدرتها على الاستجابة للتحديات الراهنة والمقبلة التي تؤثر في المجتمع الدولي، ولا سيما في البلدان النامية. |
39. On trouvera ci-après une analyse des obstacles aux investissements et à l'application de mesures en faveur de l'amélioration du rendement énergétique qui sont communs à toutes les économies, ainsi qu'un examen d'autres obstacles intéressant tout particulièrement les pays en développement. | UN | ٣٩ - وأدناه عوائق الاستثمار في التدابير المتعلقة بكفاءة استخدام الطاقة المنطبقة على جميع الاقتصادات وعوائق تنفيذها، وتلي ذلك مناقشة العوائق اﻹضافية التي تتسم بأهمية خاصة بالنسبة إلى البلدان النامية. |
Il souligne qu'il convient d'accorder une plus grande attention aux programmes intéressant particulièrement les pays en développement, d'Afrique notamment, comme la protection de l'environnement, le développement économique et la prévention du crime. | UN | وشدد على الحاجة إلى إيلاء عناية خاصة للمجالات التي تهم بصفة خاصة البلدان النامية ولا سيما أفريقيا، مثل حماية البيئة، والتنمية الاقتصادية، ومنع الجريمة. |
Ce réseau s'occupera des questions de premier plan qui lient l'eau au développement et à la santé humaine, questions intéressant particulièrement les pays en développement. | UN | وستقوم الشبكة بمعالجة قضايا على جانب كبير من اﻷهمية تتعلق بالمياه وأثرها على التنمية والصحة البشرية، وهي مسائل ذات أهمية خاصة للبلدان النامية. |
Il y avait notamment lieu d'établir un lien entre la politique industrielle et l'action en faveur d'un développement inclusif et d'enrichir cette action par des politiques complémentaires concernant le commerce, les règles et règlements internationaux et le développement institutionnel dans des domaines intéressant tout particulièrement les pays en développement tels que les marchés des produits de base. | UN | وبوجه خاص، ينبغي للسياسات الصناعية أن تتوافق مع التدابير المتخذة لبناء مسارات إنمائية قائمة على إشراك الجميع، وأن تقترن بسياسات تكميلية تتعلق بالتجارة وبالقواعد والأنظمة العالمية والتنمية المؤسسية في المجالات ذات الأهمية الخاصة للبلدان النامية من قبيل أسواق السلع الأساسية. |