ويكيبيديا

    "particulièrement vulnérables" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشديدة الحساسية
        
    • الضعيفة بوجه خاص
        
    • المعرضة للتأثر بصفة خاصة
        
    • الضعيفة بشكل خاص
        
    • الضعيفة بصفة خاصة
        
    • الشديدة الضعف
        
    • المعرضة بصفة خاصة
        
    • المعرضة بشكل خاص
        
    • شديدة الضعف
        
    • الأشد ضعفا
        
    • ضعيفة بوجه خاص
        
    • الأكثر ضعفا
        
    • عرضة بشكل خاص
        
    • ضعيفة بشكل خاص
        
    • ضعيفة بصفة خاصة
        
    Des zones maritimes particulièrement vulnérables peuvent être désignées à l'intérieur et au-delà des limites de la juridiction nationale. UN ويمكن تعيين المناطق البحرية الشديدة الحساسية داخل أو خارج حدود الولاية الوطنية.
    Les femmes vivant à l'intérieur du pays étaient particulièrement vulnérables. UN وتعد النساء في المناطق الداخلية من الفئات الضعيفة بوجه خاص.
    L'accès des pays en développement à ce soutien financier est simplifié, rapide et direct, la priorité étant accordée aux pays en développement particulièrement vulnérables. UN وتحصل البلدان النامية على هذا الدعم المالي وفقاً لإجراءات مبسطة وعاجلة ومباشرة، مع إيلاء الأولوية للبلدان النامية المعرضة للتأثر بصفة خاصة.
    Trois ans plus tard, c'est toujours le cas, notamment pour les pays qui sont particulièrement vulnérables. UN وهو لا يزال كذلك بعد ثلاث سنوات، خاصة بالنسبة للبلدان الضعيفة بشكل خاص.
    Cela dit, le financement à long terme du Fonds vert donne la priorité aux < < pays particulièrement vulnérables > > , lesquels n'ont pas été définis dans les Accords de Cancún. UN بيد أن التمويل الطويل الأجل في إطار صندوق الحدّ من تغير المناخ يعطي الأولوية ``للبلدان الضعيفة بصفة خاصة ' ' ، وهي فئة لم تعرّفها اتفاقات كانكون.
    L'étude est parvenue à la conclusion qu'il semblerait falloir intervenir de manière ciblée pour soutenir certains groupes particulièrement vulnérables de personnes âgées. UN وخلُصت الدراسة إلى أن الأمر يدعو فيما يبدو بقوة إلى تدخل مستهدف دعما للفئات الشديدة الضعف بين صفوف الأشخاص المسنين.
    Aider les pays en développement Parties particulièrement vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques à faire face aux coûts de leur adaptation à ces effets. UN ' 2` مساعدة الأطراف من البلدان النامية المعرضة بصفة خاصة لآثار تغير المناخ الضارة على الوفاء بتكاليف التكيّف.
    Les groupes particulièrement vulnérables aux atteintes aux droits de l'homme sont notamment les enfants, les peuples autochtones et les groupes de personnes marginalisées. UN والفئات المعرضة بشكل خاص للآثار السلبية على حقوق الإنسان تشمل الأطفال، والشعوب الأصلية، والمجموعات السكانية المهمشة.
    Bon nombre de petits États insulaires en développement sont lourdement tributaires d''exportation et d''importation de produits de première nécessité, ce qui les rend particulièrement vulnérables à des chocs extérieurs tels que les turbulences des marchés des produits de base. UN ويعتمد كثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية بصورة شديدة على صادرات وواردات السلع الضرورية، مما جعلها شديدة الضعف أمام الصدمات الخارجية من قبيل الاضطرابات في أسواق السلع الأساسية.
    Les zones maritimes particulièrement vulnérables peuvent se trouver à l'intérieur et à l'extérieur de la mer territoriale. UN ويمكن تعيين المناطق البحرية الشديدة الحساسية داخل أو خارج حدود الولاية البحرية الوطنية.
    Zones marines protégées et zones maritimes particulièrement vulnérables UN 3 - المناطق البحرية المحمية/المناطق البحرية الشديدة الحساسية
    V. SITUATION DE GROUPES particulièrement vulnérables 85 − 102 25 UN خامساً- حالة الفئات الضعيفة بوجه خاص 85-102 26
    Sa base de données contient actuellement des renseignements sur plus d'une centaine de pays, les zones particulièrement vulnérables faisant l'objet d'analyses plus approfondies. UN وتتضمن قاعدة بياناتها اﻵن معلومات عن أكثر من ٠٠١ بلد بتحليلات أكثر كثافة تتناول المناطق الضعيفة بوجه خاص.
    Les pays en développement particulièrement vulnérables recevront l'assistance financière et technique nécessaire aux travaux des interlocuteurs nationaux pour les questions d'adaptation. UN ويجب تقديم المساعدة المالية والتقنية إلى البلدان النامية المعرضة للتأثر بصفة خاصة من أجل دعم عمل حلقات الوصل الوطنية.
    ii) A moyen et à long terme, les phases suivantes sont envisagées pour les pays ou les régions particulièrement vulnérables recensés au cours de la phase I : UN `٢ ' في اﻷجلين المتوسط والطويل، تتوخى المرحلتان التاليتان للبلدان أو المناطق المعرضة للتأثر بصفة خاصة التي عينت في المرحلة اﻷولى:
    Il conviendra aussi d'être attentif aux besoins des communautés autochtones et locales ainsi qu'à ceux des groupes particulièrement vulnérables. UN ويلزم أيضا مراعاة مجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية فضلا عن الفئات الضعيفة بشكل خاص.
    Le PNUD pourrait aussi aider les secteurs public et privé à faire face aux questions liées aux normes de travail et de l'environnement, à l'inclusion des femmes et au bien-être social des couches particulièrement vulnérables de la population. UN ويمكن أن تقدم المساعدة أيضاً لمساعدة كل من القطاعين العام والخاص في التعامل مع معايير العمل والمعايير البيئية، والإدماج الجنساني، ورفاه قطاعات السكان الضعيفة بصفة خاصة.
    Ils étaient notamment tenus de recueillir des données en vue de recenser les besoins des groupes particulièrement vulnérables en matière de droits de l’homme. UN ومن بين هذه الالتزامات مطلب جمع بيانات لتحديد احتياجات الفئات الشديدة الضعف فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان.
    Par ailleurs, les groupes particulièrement vulnérables à l'infection au VIH continuent de ne pas avoir un accès suffisant à des services de prévention. UN كذلك، فإن الفئات المعرضة بصفة خاصة للإصابة لا تزال تفتقر إلى الفرص الكافية للحصول على خدمات الوقاية من الفيروس.
    Toutes ces initiatives devraient amortir les pressions anthropiques exercées sur les habitats côtiers sensibles, particulièrement vulnérables aux effets du changement climatique. UN وتهدف هذه التدابير كلها إلى تخفيف الضغوط البشرية على الموائل الساحلية الحساسة المعرضة بشكل خاص للتأثر بتغير المناخ.
    En tant que points faciles de trafic ou qu'agriculteurs fournissant des cultures bon marché, les pays en développement et les populations affligées par la pauvreté sont particulièrement vulnérables aux effets de retombée du commerce de drogues. UN وتعتبر البلدان والشعوب النامية الموبوءة بالفقر شديدة الضعف إزاء الآثار التدريجية لتجارة المخدرات، باعتبارها نقاطا سهلة للتجارة أو مزارعين للمحاصيل الأصلية ذوي ثمن رخيص.
    La République slovaque possède un système de mesures spéciales établies en droit pour soutenir les membres particulièrement vulnérables de la société. UN 52 - ويوجد لدى الجمهورية السلوفاكية نظام للتدابير الخاصة منصوص عليه في القانون لدعم أفراد المجتمع الأشد ضعفا.
    Les ménages monoparentaux sont particulièrement vulnérables aux chocs économiques. UN والأسر المعيشية التي يعولها والد واحد ضعيفة بوجه خاص أمام الصدمات الاقتصادية.
    Les femmes et les enfants sont, eux aussi, particulièrement vulnérables. UN وإن النساء والأطفال كذلك، من بين الفئات الأكثر ضعفا.
    Les filles sont particulièrement vulnérables aux mauvais traitements en tant que civiles et enfants soldats. UN والبنات، سواء كن مدنيات أم طفلات محاربات، عرضة بشكل خاص لإساءة المعاملة.
    Les experts ont noté que les pays en développement étaient particulièrement vulnérables dans une telle situation et ont fait des propositions concrètes pour y remédier. UN ولاحظ الخبراء أن البلدان النامية تكون ضعيفة بشكل خاص في هذا السياق وقدموا اقتراحات ملموسة لتفادي مثل ذلك التنافر.
    Les raisons pour lesquelles les petits États insulaires en développement sont particulièrement vulnérables, sont trop bien connues pour que je les répète ici. UN والأسباب التي تجعل الدول الجزرية الصغيرة النامية ضعيفة بصفة خاصة غنية عن التكرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد