En l'absence d'études spécifiques, la Banque centrale ne dispose pas de conclusions particulières sur le sujet. | UN | ونظرا لعدم وجود دراسات محددة بشأن هذا الموضوع، لم يصدر المصرف المركزي استنتاجات بخصوصه. |
Il a convenu qu'il fallait réexaminer la question des décharges et faire figurer, dans la section sur la gestion des déchets, des informations particulières sur l'entretien des décharges. | UN | كما اتفق الفريق على أنه ينبغي استعراض موضوع مواقع دفن النفايات وأنه ينبغي إدراج معلومات محددة بشأن صيانة مواقع دفن النفايات في الجزء الخاص بإدارة النفايات. |
La question du Lysol n'était cependant pas incluse dans le plan de travail car on pensait à cette époque que la distribution serait assurée normalement et les auditeurs n'avaient pas d'inquiétudes particulières sur les achats considérés. | UN | ومع ذلك، لم تدرج مسألة اللايسول في خطة عمل المراجعـة نظـرا ﻷنـه في ذلك الوقت كان ما زال من المتوقع أن يحدث التوزيع على المستفيدين، ولم يكن لدى مراجعي الحسابات شواغل محددة بشأن الشراء. |
Elle souhaite faire des observations particulières sur les points suivants. | UN | وبودها أن تبدي تعليقات محددة على النقاط التالية: |
7. Le Programme d'action a des incidences particulières sur les grandes options du FNUAP. | UN | ٧ - ولبرنامج العمل انعكاسات محددة على توجهات السياسة في صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
• Outre ces règles, la troisième Convention de Genève contient des dispositions particulières sur les secours aux prisonniers de guerre | UN | وبالإضافة إلى هذه القواعد، تتضمن اتفاقية جنيف الثالثة أحكاما خاصة بشأن إغاثة أسرى الحرب |
Il a été décidé de ne pas retenir de dispositions particulières sur la nature de l'accord à conclure en matière de conciliation. | UN | وقد تقرر عدم ادراج أحكام معينة بشأن طابع الاتفاق على الدخول في التوفيق. |
Elle a aussi adressé au PNUD, à la FAO et à l'OIT des recommandations particulières sur les capacités institutionnelles et la participation. | UN | كما وجه توصيات محددة بشأن القدرات المؤسسية والمشاركة إلى البرنامج الإنمائي ومنظمة الأغذية والزراعة للأمم المتحدة ومنظمة العمل الدولية. |
Il a été dit qu'un certain nombre de règlements d'arbitrage international actuels, comme celui de la LCIA ou de l'OMPI, contenaient des dispositions particulières sur la confidentialité. | UN | وذكر أن عددا من قواعد التحكيم الدولي القائمة مثل قواعد التحكيم الصادرة عن هيئة لندن للتحكيم الدولي وقواعد المنظمة العالمية للملكية الفكرية، تتضمن أحكاما محددة بشأن السرية. |
120. Le projet de convention ne contient pas de règles particulières sur la violation des garanties, car les questions relatives au contrat sous-jacent sortent de son champ d'application. | UN | الاخلال بالاقرارت 120- لا يتضمن مشروع الاتفاقية أي قواعد محددة بشأن الاخلال بالاقرارات لأن المسائل ذات الصلة بالعقد الأساسي خارجة عن نطاق مشروع الاتفاقية. |
3. La Commission a formulé des recommandations particulières sur les mesures à prendre dans l'immédiat. | UN | ٣- وقدمت اللجنة توصيات محددة بشأن ما يتعين اتخاذه من إجراءات في المستقبل القريب. |
Les membres estiment en outre que le rapport aurait gagné à contenir des recommandations particulières sur l'amélioration de la coopération et de la collaboration interinstitutions en appui au NEPAD. | UN | ويرى أيضا أعضاء المجلس أن التقرير كان يمكن أن يستفيد لو كانت قد قُدمت توصيات محددة بشأن تحسين التعاون والتعاضد فيما بين الوكالات من أجل دعم الشراكة. |
La Commission a noté la déclaration faite par le Gouvernement, selon laquelle les conventions collectives ne contenaient pas de dispositions particulières sur l'égalité de salaire. | UN | 44 - ولاحظت اللجنة قول الحكومة إن الاتفاقات الجماعية لا تشتمل على أحكام محددة بشأن المساواة في الأجور. |
III. Observations particulières sur les recommandations | UN | ثالثا - تعليقات محددة على التوصيات |
III. Observations particulières sur les recommandations | UN | ثالثا - تعليقات محددة على التوصيات |
III. Observations particulières sur les recommandations | UN | ثالثا - تعليقات محددة على التوصيات |
Des orateurs ont fait des observations générales sur l'utilisation du plan ainsi que des remarques particulières sur les tableaux et les sujets y figurant. | UN | وأورد المتحدثون ملاحظات عامة بشأن استخدام الخطة وملاحظات خاصة بشأن الجداول والموضوعات التي تتضمنها. |
Des orateurs ont fait des observations générales sur l'utilisation du plan ainsi que des remarques particulières sur les tableaux et les sujets y figurant. | UN | وأورد المتحدثون ملاحظات عامة بشأن استخدام الخطة وملاحظات خاصة بشأن الجداول والموضوعات التي تتضمنها. |
III. DIRECTIVES particulières sur LA MANIÈRE DE MENER L'IDENTIFICATION | UN | ثالثا - توجيهات خاصة بشأن طريقة تحديد الهوية |
Aucun des traités de limitation ou de réduction des armements qui ont été négociés jusqu'à présent ne contient de dispositions particulières sur les matières fissiles. | UN | إن أياً من معاهدات تحديد الأسلحة أو تخفيضها التي تم التفاوض بشأنها حتى الآن لا تشمل أحكاماً معينة بشأن المواد الانشطارية. |
Il contient une présentation de l'état des lieux, destinée uniquement à aider le Comité dans son examen et ne reflète pas nécessairement des opinions particulières sur des questions de fond. | UN | وهي عبارة عن استعراض عام للحالة الراهنة أريد به فقط مساعدة اللجنة على النظر في المسألة ولا يعكس بالضرورة آراء معينة بشأن المسائل الموضوعية. |
a) La nécessité de garantir les compétences dans certains domaines et connaissances particulières sur une substance qui sont nécessaires pour l'aider dans ses travaux; | UN | (أ) الحاجة إلى مجالات الخبرة أو المعرفة النوعية المتخصصة لدعم عملها؛ و |