ويكيبيديا

    "particulier dans les pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاهتمام خاصة بالبلدان
        
    • خاصة في البلدان
        
    • بصفة خاصة الى البلدان
        
    • بصفة خاصة إلى البلدان
        
    • خاص في البلدان
        
    • الخصوص في البلدان
        
    • بالأخص في البلدان
        
    • ولا سيما في الاقتصادات
        
    • لا سيما في البلدان
        
    • ولا سيما في البلدان
        
    • مع الاهتمام خاصة
        
    • مع اﻹشارة بصفة
        
    • وخصوصا في بلدان
        
    • وخاصة في البلدان
        
    • خاصة في الدول
        
    DE DISCRIMINATION RACIALE ET DE SÉGRÉGATION DANS TOUS LES PAYS, EN particulier dans les pays ET UN والعزل العنصريين، في جميع البلدان، مع الاهتمام خاصة بالبلدان والأقاليــم
    de discrimination raciale et de ségrégation, dans tous les pays, en particulier dans les pays et UN والعزل العنصريين، في جميع البلدان، مع الاهتمام خاصة بالبلدان والأقاليـم
    Il fallait également tenir compte des capacités et ressources limitées pour effectuer ces opérations, en particulier dans les pays en développement. UN وثمة حاجة أيضا إلى أن تؤخذ في الاعتبار القدرات والموارد المحدودة للاضطلاع بها، خاصة في البلدان النامية.
    Les services de santé publique doivent devenir accessibles aux communautés, en particulier dans les pays touchés par l'épidémie. UN ويلزم توفير خدمات الصحة العامة وجعلها في متناول المجتمعات المحلية، خاصة في البلدان المتضررة من هذا الوباء.
    OU QU'ELLE SE PRODUISE DANS LE MONDE, EN particulier dans les pays UN جزء من العالم، مع الاشارة بصفة خاصة الى البلدان واﻷقاليم
    OU QU'ELLE SE PRODUISE DANS LE MONDE, EN particulier dans les pays ET UN من العالم، مع الاشارة بصفة خاصة إلى البلدان واﻷقاليم
    Les investissements d'infrastructure constituent une priorité élevée dans le cadre des politiques de développement durable, en particulier dans les pays en développement. UN وللاستثمار في الهياكل اﻷساسية أولوية عالية في مجال سياسات التنمية المستدامة، وبوجه خاص في البلدان النامية.
    FONDAMENTALES, Y COMPRIS LA POLITIQUE DE DISCRIMINATION RACIALE ET DE SEGREGATION AINSI QUE LA POLITIQUE D'APARTHEID, DANS TOUS LES PAYS, EN particulier dans les pays ET TERRITOIRES COLONIAUX ET DEPENDANTS : RAPPORT DE LA SOUS—COMMISSION ETABLI EN APPLICATION UN مسألة انتهــاك حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسيــة، بما فـي ذلك سياســات التمييز والعزل العنصريين وسياســة الفصـل العنصري، في جميع البلدان، مع الاهتمام خاصة بالبلدان واﻷقاليم المستعمرة وغيرها من البلدان واﻷقاليم التابعة: تقرير اللجنة
    FONDAMENTALES, Y COMPRIS LA POLITIQUE DE DISCRIMINATION RACIALE ET DE SEGREGATION, AINSI QUE LA POLITIQUE D'APARTHEID, DANS TOUS LES PAYS, EN particulier dans les pays ET TERRITOIRES COLONIAUX ET DEPENDANTS : RAPPORT DE LA SOUS—COMMISSION ETABLI EN APPLICATION UN مسألة انتهــاك حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسيــة، بما فـي ذلك سياســات التمييز والعزل العنصريين وسياســة الفصـل العنصري، في جميع البلدان، مع الاهتمام خاصة بالبلدان واﻷقاليم المستعمرة وغيرها مـن البلدان واﻷقاليم التابعة: تقرير اللجنة
    QUESTION DE LA VIOLATION DES DROITS DE L'HOMME ET DES LIBERTÉS FONDAMENTALES, Y COMPRIS LA POLITIQUE DE DISCRIMINATION RACIALE ET DE SÉGRÉGATION, DANS TOUS LES PAYS, EN particulier dans les pays ET TERRITOIRES COLONIAUX ET DÉPENDANTS : RAPPORT DE LA UN مسألة انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما في ذلك سياسات التمييز والعزل العنصريين، في جميع البلدان، مع الاهتمام خاصة بالبلدان والأقاليم المستعمرة وغيرها من البلدان والأقاليم التابعة: تقرير اللجنة الفرعية بموجب قرار لجنة حقوق
    QUESTION DE LA VIOLATION DES DROITS DE L'HOMME ET DES LIBERTÉS FONDAMENTALES, Y COMPRIS LA POLITIQUE DE DISCRIMINATION RACIALE ET DE SÉGRÉGATION, DANS TOUS LES PAYS, EN particulier dans les pays ET TERRITOIRES COLONIAUX ET DÉPENDANTS : RAPPORT DE LA SOUS—COMMISSION ÉTABLI UN مسألة انتهاك حقوق الانسان والحريات الأساسية، بما في ذلك سياسات التمييز والفصل العنصريين في جميع البلدان، مع الاهتمام خاصة بالبلدان والأقاليم المستعمرة وغيرها من البلدان والأقاليم التابعة: تقرير
    L'INTOLERANCE QUI Y EST ASSOCIEE QUESTION DE LA VIOLATION DES DROITS DE L'HOMME ET DES LIBERTES FONDAMENTALES, Y COMPRIS LA POLITIQUE DE DISCRIMINATION RACIALE ET DE SEGREGATION, AINSI QUE LA POLITIQUE D'APARTHEID, DANS TOUS LES PAYS, EN particulier dans les pays ET TERRITOIRES COLONIAUX ET DEPENDANTS : RAPPORT DE UN مسألة انتهاك حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، بما في ذلك سياسات التمييز والعزل العنصريين، وسياسة الفصل العنصري، في جميع البلدان، مع الاهتمام خاصة بالبلدان واﻷقاليم المستعمرة وغيرها من البلدان واﻷقاليم التابعة: تقرير اللجنة
    Il s'agit d'un partenariat mondial énergique, qui a pour objectif d'améliorer la sécurité routière, en particulier dans les pays en développement, grâce au partage des informations et des expériences. UN إنها شراكة عالمية ناشطة مكرسة لتحسين السلامة على الطرق، خاصة في البلدان النامية، من خلال تشاطر المعلومات والخبرة.
    Il a déclaré que la FAO appuierait l'élaboration des programmes d'action nationaux, en particulier dans les pays africains, et procèderait également sous peu à une évaluation générale de la désertification. UN وستدعم المنظمة إعداد برامج العمل الوطنية، خاصة في البلدان الأفريقية، كما ستبدأ قريبا عملها لتقييم التصحر تقييما شاملا.
    Cet état de choses fait que les services de santé restent inefficaces face à la pandémie du sida, en particulier dans les pays africains les plus touchés. UN وقد أعاق هذا الوضع مقدرة النظم الصحية على مواجهة وباء الإيدز بفعالية، خاصة في البلدان الأفريقية الأكثر تعرضا للإصابة.
    On rencontre également, en particulier dans les pays en transition, des problèmes liés à l'insuffisance des infrastructures physiques, à laquelle il convient d'ajouter la pénurie chronique de ressources financières, matérielles et en personnel. UN وتنشأ المشاكل أيضاً، خاصة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، بسبب الهياكل الأساسية المادية غير الكافية التي تتفاقم عادة لنقص مزمن في الموارد المالية والمادية وفي عدد موظفي الدعم.
    X. QUESTION DE LA VIOLATION DES DROITS DE L'HOMME ET DES LIBERTES FONDAMENTALES, OU QU'ELLE SE PRODUISE DANS LE MONDE, EN particulier dans les pays ET TERRITOIRES COLONIAUX ET DEPENDANTS, ET NOTAMMENT : UN الفصل العاشر مسألة انتهاك حقوق الانسان والحريات اﻷساسية في أي جزء من العالم مع الاشارة بصفة خاصة الى البلدان واﻷقاليم المستعمرة وغيرها من البلـدان واﻷقاليم التابعة بما في ذلك:
    12. Question de la violation des droits de l'homme et des libertés fondamentales, où qu'elle se produise dans le monde, en particulier dans les pays et territoires coloniaux et dépendants, et notamment : UN ٢١- مسألة انتهاك حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في أي جزء من العالم، مع الاشارة بصفة خاصة الى البلدان واﻷقاليم المستعمرة وغيرها من البلدان واﻷقاليم التابعة، بما في ذلك ما يلي:
    EN particulier dans les pays ET TERRITOIRES UN مع اﻹشارة بصفة خاصة إلى البلدان واﻷقاليم المستعمرة وغيرها
    Les investissements d'infrastructure constituaient une priorité élevée dans le cadre des politiques de développement durable, en particulier dans les pays en développement. UN وللاستثمار في الهياكل اﻷساسية أولوية عالية في مجال سياسات التنمية المستدامة، وبوجه خاص في البلدان النامية.
    Les saisies d'opiacés continuent de progresser, en particulier dans les pays voisins de l'Afghanistan. UN وما زال يزداد عدد ضبطيات المواد الأفيونية، وعلى وجه الخصوص في البلدان المجاورة لأفغانستان.
    Conformément au mandat universel de l'Entité, le siège continuera de traiter directement avec les pays, en tant que de besoin, selon la nature de l'aide requise ou du partenariat envisagé, en particulier dans les pays où ONU-Femmes n'a pas de programme. UN وطبقا للولاية العالمية المخولة للهيئة، سوف يستمر المقر في التفاعل مع البلدان مباشرة، عند الاقتضاء، وفقا لطبيعة الدعم المطلوب أو الشراكة المتصورة، وذلك بالأخص في البلدان التي ليس للهيئة برامج فيها.
    Fin 2007, la croissance était encore robuste, en particulier dans les pays émergents. UN ففي أواخر عام 2007 كان النمو لا يزال راسخا، ولا سيما في الاقتصادات الناشئة.
    L'accès à Internet et son développement sont limités, en particulier dans les pays en développement et pour les femmes. UN وتطوير شبكة إنترنت والدخول إليها ما زالا محدودين، لا سيما في البلدان النامية وبصفة خاصة بالنسبة للمرأة.
    L'accessibilité économique du logement est une préoccupation majeure des personnes âgées, en particulier dans les pays où les locataires ne sont pas suffisamment protégés. UN والقدرة على تحمل تكاليف السكن تبعث على قلق خاص لدى المسنين، ولا سيما في البلدان التي تكون فيها حماية المستأجر ضعيفة.
    dans le monde, en particulier dans les pays et UN أي جزء من العالم، مع اﻹشارة بصفة خاصة إلى البلـدان
    Le pourcentage d'élèves dans l'enseignement technique demeure très faible par rapport à celui des élèves de l'enseignement secondaire classique dans la plupart des pays membres, et en particulier dans les pays membres du Conseil de coopération du Golfe et au Liban. UN فنسبة التدريب الفني إلى التعليم الثانوي الرسمي منخفضة جدا في معظم البلدان الأعضاء، وخصوصا في بلدان مجلس التعاون الخليجي ولبنان.
    En même temps, la formation professionnelle est la condition de la création d'emplois, en particulier dans les pays en développement. UN وفي الوقت نفسه فإن تنمية المهارات وإتاحة التدريب لهما أهمية أساسية بالنسبة لإيجاد الوظائف وخاصة في البلدان النامية.
    - Constitution de fonds locaux de soutien à l'alphabétisation des femmes, en particulier dans les pays à fort taux d'analphabétisme UN إنشاء صناديق محلية لدعم مكافحة أمية المرأة خاصة في الدول ذات معدلات الأمية العالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد