ويكيبيديا

    "particulier dans les zones rurales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خاصة في المناطق الريفية
        
    • الخصوص في المناطق الريفية
        
    • بما فيها في المناطق الريفية
        
    • التناسبي على سكان الريف
        
    • إيلاء عناية خاصة للمناطق الريفية
        
    • خاص في المناطق الريفية
        
    • وخاصة في المناطق الريفية
        
    • خاصة في الأرياف
        
    • ذلك في المناطق الريفية
        
    Il conviendra en particulier de s'attacher à garantir leur accès au système de santé publique, en particulier dans les zones rurales. UN ويجب إيلاء اعتبار خاص لكفالة إمكانية وصول السجناء إلى نظام الرعاية الصحية العامة، خاصة في المناطق الريفية.
    Grâce aux efforts qu'il a menés, l'illettrisme a reculé en République arabe syrienne, en particulier dans les zones rurales et parmi les femmes. UN وبفضل جهود حكومته في هذا المجال انحسر مد المشكلة خاصة في المناطق الريفية وبين النساء.
    L'état des écoles s'est sensiblement détérioré - plus de 50 % des bâtiments et des raccordements aux services publics nécessitent de gros travaux de réparation, et plus de 164 écoles sont endommagées, en particulier dans les zones rurales. UN وتدهورت حالة المدارس تدهوراً شديداً إذ إن ما يزيد على 50 في المائة من المباني ووصلات المرافق يتطلب إصلاحات كبرى، كما أن ما يزيد على 164 مدرسة أصابتها أضرار، خاصة في المناطق الريفية.
    Le plan national de développement a bénéficié du soutien d'un programme présidentiel qui a contribué à améliorer les conditions de vie de dizaines de milliers d'Ivoiriens, en particulier dans les zones rurales. UN وأضافت أن الخطة الوطنية للتنمية تُدعم ببرنامج رئاسي يُسهم في تحسين حياة عشرات الآلاف وعلى وجه الخصوص في المناطق الريفية.
    :: L'accès à l'eau potable et aux équipements d'assainissement reste trop faible, en particulier dans les zones rurales. UN لا تزال سبل الحصول على مياه الشرب المأمونة والاستفادة من المرافق الصحية ضئيلة للغاية، خاصة في المناطق الريفية.
    Les questions de santé et d'éducation sont également abordées, en particulier dans les zones rurales. UN وأضافت أن المسائل الصحية والتعليمية تعالَج أيضا بصفة خاصة في المناطق الريفية.
    L'espérance de vie des femmes est plus faible que celle des hommes parce que les femmes souffrent davantage de la pauvreté que les hommes, en particulier dans les zones rurales et reculées. UN ومتوسط العمر المتوقع للمرأة يقل عن متوسط عمر الرجل، ﻷن المرأة تعاني ويلات الفقر أكثر مما يعانيها الرجل، وبصفة خاصة في المناطق الريفية والمناطق النائية الفقيرة.
    Acceptation et exécution par les utilisateurs des conseils portant sur les politiques, les critères, les normes et la législation; application des recommandations concernant la mise en valeur d'autres sources appropriées d'approvisionnement en énergie et en eau douce, en particulier dans les zones rurales. UN قبول وتطبيق المستخدمين النهائيين للمشورة المتعلقة بالسياسات والقواعد والمعايير والتشريعات؛ وتنفيذ التوصيات المتعلقة بتنمية المصادر البديلة المستدامة للطاقة والمياه العذبة، خاصة في المناطق الريفية.
    Le Comité est préoccupé par la persistance de la malnutrition, en particulier dans les zones rurales et parmi les enfants âgés de moins de cinq ans. UN 390- ويثير قلق اللجنة استمرار سوء التغذية، خاصة في المناطق الريفية وبين الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات.
    Entériné la nécessité que les États membres appuient la FEMCOM dans la mise en place de centres d’information commerciale et le développement de centres de télé-achats, en particulier dans les zones rurales; UN وأيدت ضرورة أن تدعم الدول اﻷعضاء هيئة " فنكوم " في إنشاء مراكز معلومات للمشاريع التجارية وإقامة مراكز للتجارة من بُعد خاصة في المناطق الريفية.
    De plus, l'avènement de la radiodiffusion de télévision numérique créera de nouvelles possibilités d'émissions sur des thèmes plus spécifiques, comme ceux qui concernent les femmes et les minorités, en particulier dans les zones rurales. UN ثم إن ظهور التلفزة الرقمية الأرضية سوف يتيح فرصا جديدة لتكون البرامج أوثق صلة بمسائل محددة مثل المرأة وقضايا الأقليات، خاصة في المناطق الريفية في آيرلندا.
    Bien que le Bostwana soit un pays à revenu intermédiaire, la pauvreté continue à y sévir, en particulier dans les zones rurales où les activités génératrices de revenus sont limitées. UN ورغــم أن بوتسوانا تعد من الاقتصادات المتوسطة الدخل، فإن الفقر لا يزال ينتشر، خاصة في المناطق الريفية حيث فرص توليد الدخل محدودة.
    L'Armée de libération nationale a été accusée d'installer des mines antipersonnel qui, en particulier dans les zones rurales de San Vicente de Chucurí, ont entraîné des cas de mutilation, notamment d'enfants. UN واتهم جيش التحرير الوطني بغرس اﻷلغام التي أسفرت، خاصة في المناطق الريفية بسان فيسينت دي تشوكوري، عن حالات تشويه اﻷشخاص، بمن فيهم اﻷطفال.
    Droits culturels Le Comité s'inquiète de ce que les droits culturels garantis en vertu du Pacte ne soient pas accessibles à toutes les personnes, en particulier dans les zones rurales. UN 36- تشعر اللجنة بالقلق لأن الحقوق الثقافية التي يكفلها العهد غير متاحة لجميع الناس، خاصة في المناطق الريفية.
    Lorsque des gens vivent dans des conditions inacceptables de pauvreté caractérisées par la privation de logement et le chômage, en particulier dans les zones rurales dont la population a un faible revenu, les femmes portent une part disproportionnée du fardeau de la pauvreté extrême. UN وفي الأماكن التي يعيش فيها الناس في ظل ظروف غير مقبولة من الفقر، وينتشر فيها التشرّد والبطالة، خاصة في المناطق الريفية التي يعيش فيها أصحاب الدخل المنخفض، تتحمّل النساء قدراً غير متناسب من عبء الفقر المدقع.
    Comme la société yéménite est largement illettrée, elle aimerait savoir comment sont réalisées des activités de sensibilisation pour toucher les populations, en particulier dans les zones rurales. UN ونظرا إلى أن المجتمع اليمني فيه نسبة عالية من الأميين، فإنها تتساءل عن كيفية القيام بأنشطة تعميق الوعي للوصول إلى الناس، وعلى وجه الخصوص في المناطق الريفية.
    30. Le Comité est gravement préoccupé par la persistance de la pauvreté dans le pays, en particulier dans les zones rurales, malgré le développement économique rapide de ces dernières années. UN 30- وتشعر اللجنة بقلق عميق إزاء انتشار الفقر في البلد، على الرغم من التنمية الاقتصادية السريعة خلال السنوات الأخيرة، وتأثيره غير التناسبي على سكان الريف.
    Le Fonds s'efforcerait d'accroître le nombre de points de prestation de ces services, en particulier dans les zones rurales et les zones les plus démunies. UN وستركز مساعدة الصندوق على زيادة عدد مراكز الخدمة، مع إيلاء عناية خاصة للمناطق الريفية والفقيرة.
    124. Le Comité constate de surcroît que la persistance, en particulier dans les zones rurales, de coutumes et de pratiques traditionnelles préjudiciables empêche une application effective des dispositions de la Convention, notamment de celles qui consacrent le principe de non—discrimination, de l'intérêt supérieur de l'enfant et du respect de son opinion. UN ٤٢١- وتلاحظ اللجنة، علاوة على ذلك، أن الممارسات والتقاليد الضارة المنتشرة بوجه خاص في المناطق الريفية تعرقل التنفيذ الفعال ﻷحكام الاتفاقية، ولا سيما فيما يخص مبادئ عدم التمييز ومصالح اﻷطفال الفضلى واحترام آراء الطفل.
    Parmi les autres défis, il y a le manque d'accès aux services de santé appropriés, en particulier dans les zones rurales. UN وثمة تحديات أخرى تشمل الافتقار إلى السُبل الكافية للحصول على الخدمات الصحية وخاصة في المناطق الريفية من نيجيريا.
    L'absence de ressources humaines présente un problème particulier dans les zones rurales. UN علما بأن نقص رأس المال البشري يمثل مشكلة خاصة في الأرياف.
    Le Comité prie instamment l'État partie de prendre immédiatement des dispositions pour que les femmes et les filles, en particulier dans les zones rurales, aient accès à l'information en matière de planification de la famille. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات فورية لإتاحة المعلومات المتعلقة بتنظيم الأسرة للنساء والفتيات، بما في ذلك في المناطق الريفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد