ويكيبيديا

    "particuliers tels que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • محددة مثل
        
    • معينة مثل
        
    Il s'est intéressé à la situation des pauvres en général, mais aussi à celle de certaines communautés et de certains groupes particuliers, tels que les autochtones, les femmes et les enfants. UN وبحث حالة الفقراء بوجه عام وكذلك حالة مجتمعات وفئات محددة مثل السكان الأصليين والنساء والأطفال.
    Le Service public de l'emploi organise aussi des stages dans des domaines particuliers tels que la vente au détail, dans laquelle les femmes sont majoritaires. UN كما تنظم الهيئة العامة للعمل دورات خاصة بمهن محددة مثل تجارة التجزئة حيث تشكل المرأة أغلبية من العاملين فيها.
    Certaines activités, dites " générales " , concernent tous les secteurs, tandis que d'autres, dites de " spécifiques " , ne portent que sur des secteurs particuliers, tels que les transports maritimes ou les grands magasins. UN وصُنﱢفت بعض اﻷنشطة تحت " تصنيف عام " ينطبق على جميع الصناعات، بينما صُنﱢفت أخرى تحت " تصنيف محدد " ينطبق على صناعات محددة مثل صناعة النقل البحري وصناعة المخازن الكبرى.
    Les besoins en matière de santé de groupes spéciaux ou particuliers, tels que les femmes enceintes, les personnes âgées et les personnes handicapées, sont également négligés. UN وتهمل أيضاً الاحتياجات الصحية لمجموعات خاصة أو معينة مثل الحوامل والمسنين والمعوقين.
    La réforme juridique, y compris la formulation d’un nouveau code pénal et d’un nouveau code de procédure pénale, occupe un rang élevé sur la liste de leurs besoins, de même que des législations spéciales pour traiter de problèmes particuliers tels que la corruption, la criminalité organisée et le blanchiment de l’argent. UN وتأتي على رأس القائمة الاصلاحات القانونية التي تشمل قوانين جديدة للعقوبات والاجراءات، وكذلك الحالة بالنسبة لوضع لوائح خاصة للتعامل مع مشاكل معينة مثل الفساد، والجريمة المنظمة، وغسل اﻷموال.
    Il ressort de ce qui précède que la contribution des mécanismes novateurs à la réalisation des OMD a jusqu'à présent été modeste et ciblée sur des secteurs particuliers tels que la santé, négligeant largement les secteurs productifs. UN 29- ويتضح مما تقدم أن مساهمة آليات التمويل الابتكارية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية كانت حتى الآن ضئيلة ومركزة في قطاعات محددة مثل الصحة بينما أغفلت إلى حد بعيد القطاعات الإنتاجية.
    En outre, la FINUL participe aux réunions de coordination des donateurs portant sur des secteurs particuliers tels que l'eau, l'environnement, le développement local, les moyens de subsistance, ainsi qu'aux réunions de microfinancement des ambassades. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحضر اليونيفيل اجتماعات التنسيق بين المانحين بشان قطاعات محددة مثل المياه، والبيئة، والتنمية المحلية، وأسباب المعيشة وغير ذلك، فضلا عن اجتماعات المنح الصغيرة المقدمة من السفارات.
    En dépit des problèmes financiers, le Département de l'éducation de l'Office a continué de mettre en œuvre la réforme et l'amélioration des procédures internes, ainsi que de projets particuliers tels que l'initiative informatique. UN وعلى الرغم من التحديات المالية التي تواجهها الأونروا، تواصل إدارة التعليم فيها إصلاح وتحسين العمليات الداخلية، وكذلك تنفيذ مشاريع محددة مثل مبادرة تكنولوجيا المعلومات باستخدام الحاسوب.
    Néanmoins, les fonds extrabudgétaires ont fortement fluctué pendant la période considérée, en raison de facteurs particuliers tels que les allocations à un fonds de dépôt constitué au profit du donateur en faveur d'un seul pays, ainsi que du programme < < pétrole contre nourriture > > . UN لكن نمو الموارد الخارجة عن الميزانية شهد تقلبات قوية في هذه الفترة، ما يبين تأثير عوامل محددة مثل تخصيص اعتمادات كبرى لصندوق استئماني ذاتي في أحد البلدان، وكذلك برنامج النفط مقابل الغذاء.
    Néanmoins, les fonds extrabudgétaires ont fortement fluctué pendant la période considérée, en raison de facteurs particuliers tels que les allocations à un fonds de dépôt constitué au profit du donateur en faveur d'un seul pays, ainsi que du programme < < pétrole contre nourriture > > . UN لكن نمو الموارد الخارجة عن الميزانية شهد تقلبات قوية في هذه الفترة، ما يبين تأثير عوامل محددة مثل تخصيص اعتمادات كبرى لصندوق استئماني ذاتي في أحد البلدان، وكذلك برنامج النفط مقابل الغذاء.
    Troisième rapport − points particuliers, tels que l'< < objecteur persistant > > , accompagné de projets de conclusions ou de directives. UN التقرير الثالث: مواضيع محددة مثل " المعترض المصر " ، مع مشاريع استنتاجات ومبادئ توجيهية.
    Cette démarche avait permis, en particulier, de mieux comprendre l'approche de l'Église catholique à l'égard de la liberté de religion et de conviction, de s'enrichir des expériences du Vatican relatives aux relations entre communautés dans le domaine de la religion et de la conviction, ainsi que d'examiner des thèmes particuliers tels que la femme, la famille et l'éducation. UN وقد أتاحت له هذه الزيارة، بصفة خاصة، فرصة فهم أفضل لنهج الكنيسة الكاثوليكية إزاء حرية الدين والمعتقد، والاستفادة من خبرات الفاتيكان فيما يتعلق بالعلاقات بين الطوائف في مجال الدين والمعتقد، وكذلك النظر في مواضيع محددة مثل المرأة والأسرة والتعليم.
    Les activités d'INFOTERRA sont axées en partie sur des domaines particuliers, tels que l'échange d'informations sur les produits chimiques dangereux grâce à la procédure de consentement préalable en connaissance de cause appliquée conjointement par le PNUE et l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO). B. Droit de l'environnement UN ويركز جزء من أنشطة هذه الشبكة العالمية لتبادل المعلومات البيئية على مجالات موضوعية محددة مثل تبادل المعلومات بشأن المواد الكيميائية الخطرة عن طريق تطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم الذي يشترك في تنفيذها برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة.
    ii) Les autres ressources, dont l'utilisation est soumise à des restrictions définies par des donateurs et qui comprennent les ressources destinées à des programmes particuliers tels que la participation aux coûts et les fonds d'affectation spéciale créés par la Directrice exécutive et l'Assemblée générale; UN ' 2`الموارد الأخرى: وهي الموارد التي يخصصها المانحون لأغراض معينة، وتشمل الموارد المخصصة لأغراض برنامجية محددة مثل تقاسم التكاليف والصناديق الاستئمانية المنشأة من قِبل المديرة التنفيذية والجمعية العامة.
    82. La plupart des stratégies d'intervention visent généralement des groupes particuliers tels que les migrants ou les femmes qui font l'objet d'une traite à des fins d'exploitation sexuelle. UN 82- وتميل معظم استراتيجيات التدخل إلى استهداف جماعات محددة مثل المهاجرين أو النساء اللاتي يجري الاتجار بهن لأغراض الاستغلال الجنسي.
    Cette dernière peut prendre de multiples formes, mais concerne souvent des processus électoraux particuliers, tels que l'établissement des listes électorales, la formation des scrutateurs, l'éducation civique, ainsi que des services consultatifs globaux à l'intention des services électoraux nationaux. UN ويمكن أن تتخذ هذه المساعدة أشكالا كثيرة، ولكنها كثيرا ما تنطوي على عمليات انتخابية محددة مثل التسجيل، وتدريب موظفي فرز الأصوات، والتربية المدنية، وتقديم الدعم الاستشاري الشامل للإدارات الانتخابية الوطنية.
    La réforme juridique, y compris la formulation d’un nouveau code pénal et d’un nouveau code de procédure pénale, occupe un rang élevé sur la liste de leurs besoins, de même que des législations spéciales pour traiter de problèmes particuliers tels que la corruption, la criminalité organisée et le blanchiment de l’argent. UN وتأتي على رأس القائمة الاصلاحات القانونية التي تشمل قوانين جديدة للعقوبات والاجراءات، وكذلك الحالة بالنسبة لوضع لوائح خاصة للتعامل مع مشاكل معينة مثل الفساد، والجريمة المنظمة، وغسل اﻷموال.
    En particulier, les moyens disponibles étaient essentiellement alloués à des pays à couverture forestière dense ou à des projets portant sur des enjeux particuliers tels que l'atténuation du changement climatique. UN وعلى وجه الخصوص، تركز التمويل المتاح على البلدان ذات الغطاء الحرجي الكثيف، وعلى تحديات معينة مثل تخفيف آثار تغير المناخ.
    Le PNUD collaborera avec les administrations régionales dans certains domaines particuliers, tels que les systèmes administratifs et la gestion financière, en vue de promouvoir des approches démocratiques et participatives en matière de gouvernance. UN سوف يسعى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بالتعاون مع مؤسسات الحكم الإقليمية في مجالات معينة مثل النظم الإدارية والإدارة المالية، إلى تعزيز نُهج الحكم التي تقوم على الديمقراطية والمشاركة.
    Nous continuerons également d'accorder notre attention à des problèmes particuliers tels que l'éducation, la santé et le développement du secteur privé et d'analyser plus à fond, sous une optique régionale et nationale, le potentiel qu'offrent les TIC au service du développement. UN وسنواصل النظر في مجالات معينة مثل التعليم والصحة وتنمية القطاع الخاص، والتركيز الإقليمي والقطري المحدد من أجل تحليل أدق لقدرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في التنمية.
    En outre, des études menées dans des domaines spécifiques ont révélé l'existence de dangers particuliers, tels que la neurotoxicité et l'immunotoxicité retardées, qui constituent des éléments de première importance dans l'évaluation des risques pesant à la fois sur la santé humaine et sur l'écosystème. UN وعلاوة على ذلك، فإن بعض الدراسات المحددة أبلغت عن أخطار معينة مثل السمية العصبية المتأخرة والسمية المناعية التي قد تكون ذات صلة بصورة خاصة في تقييم المخاطر على صحة البشر والنظام الإيكولوجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد