ويكيبيديا

    "partie à aucun" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • طرفا في أي
        
    • طرفاً في أي
        
    • طرفا في أية
        
    • طرفاً في أية
        
    La Malaisie n'est partie à aucun traité concernant les apatrides et les réfugiés et n'est, par conséquent, pas tenue de reconnaître le statut de ces personnes. UN وماليزيا ليست طرفا في أي معاهدة تتعلق بعديمي الجنسية واللاجئين، وهي بالتالي غير ملزمة بالاعتراف بمركز هؤلاء الأشخاص.
    Un État est partie à 14 instruments alors que l'un des États voisins n'est partie à aucun. UN فثمة دولة واحدة طرف في 14 صكا في حين أن جارتها ليست طرفا في أي صكٍ.
    Si un État n'est partie à aucun des deux Pactes, il lui sera demandé des informations à propos de chacun d'eux. UN وإذا كانت دولة ما ليست طرفا في أي من العهدين، فسيُطلب منها تقديم معلومات بشأن كل منهما.
    La Palestine n'est partie à aucun des instruments internationaux pertinents. UN وفلسطين ليست طرفاً في أي من الصكوك الدولية ذات الصلة.
    ii) Le Gouvernement mauricien n'a pas adopté de législation en la matière et n'est partie à aucun instrument international interdisant les activités mercenaires; et UN " `2` لم تسن حكومة موريشيوس أي تشريع داخلي وليست طرفاً في أي معاهدات دولية تحظر أنشطة المرتزقة؛
    La République de Moldova n'est partie à aucun accord relatif aux zones exemptes d'armes nucléaires UN ليست جمهورية مولدوفا طرفا في أية منطقة خالية من الأسلحة النووية
    Mme Azailiza Mohd Ahad (Malaisie) dit que la Malaisie n'est partie à aucun accord international concernant les réfugiés et les demandeurs d'asile et que sa législation intérieure ne reconnaît pas encore le statut de réfugié ou de demandeur d'asile. UN 34 - السيدة أزيليزا محمد أحد (ماليزيا): قالت إن ماليزيا ليست طرفاً في أية اتفاقات دولية بشأن اللاجئين وطالبي اللجوء، وإن تشريعاتها المحلية لا تعترف بعد بوضع اللاجئين وطالبي اللجوء.
    Depuis cette date, la Pologne n'est devenue partie à aucun nouveau traité dans ce domaine. UN ومنذ تقديم التقرير لم تصبح بولندا طرفا في أي معاهدة جديدة في هذا المجال.
    Aucun de ces trois groupes n'est partie à aucun des accords que les autres groupes rebelles ont signés avec le Gouvernement. UN ولم يكن أي من هذه الجماعات الثلاث طرفا في أي من الاتفاقات التي وقّعتها جماعات التمرد الأخرى مع الحكومة.
    Le Samoa n'est partie à aucun traité bilatéral d'entraide en matière pénale ou d'extradition. UN وساموا ليست طرفا في أي معاهدات ثنائية متعلقة بالمساعدة المتبادلة فيما يتصل بالمسائل الجنائية أو تسليم المجرمين.
    Quatre États ont ratifié au moins 10 des instruments internationaux de lutte contre le terrorisme, et un État n'est partie à aucun d'eux. UN وصدقت أربع دول على 10 صكوك دولية لمكافحة الإرهاب أو أكثر، فيما هناك دولة واحدة ليست طرفا في أي صك.
    114. L'Ukraine n'est partie à aucun conflit armé international et il n'y a pas de conflit entre nationalités sur son territoire. UN ١١٤ - ليست أوكرانيا طرفا في أي نزاع دولي مسلح، ولا توجد في أراضيها أي نزاعات بين القوميات.
    Le Liban a réaffirmé qu'il n'est partie à aucun traité ou aucune convention sur la compétence universelle. UN 17 - أكد من جديد لبنان أنه ليس طرفا في أي معاهدات أو اتفاقات بشأن الولاية القضائية العالمية.
    À l'heure actuelle, la Papouasie-Nouvelle-Guinée n'est partie à aucun traité bilatéral ou multilatéral d'assistance en matière criminelle. UN ليست بابوا غينيا الجديدة في هذه المرحلة طرفا في أي معاهدات ثنائية أو متعددة الأطراف تتعلق بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية.
    À ce jour, la Lettonie n'est partie à aucun traité portant, comme la Convention de New York, sur les conventions d'arbitrage ou les sentences arbitrales. UN ولاتفيا ليست في الوقت الحاضر طرفاً في أي معاهدة تتناول، إلى جانب الاتفاقية المذكورة أعلاه مسائل اتفاقات الإحالة إلى هيئة التحكيم أو قرارات التحكيم.
    Le Liban a réaffirmé qu'il n'était partie à aucun traité ou accord touchant la compétence universelle. UN 22 - كرر لبنان تأكيد أنه ليس طرفاً في أي معاهدات أو اتفاقات بشأن الولاية القضائية العالمية.
    Bien que Singapour ne soit actuellement partie à aucun des instruments prévoyant des procédures de présentation de communications émanant de particuliers, il existait des voies de recours judiciaires devant les tribunaux singapouriens pour les cas appropriés. UN ومع أن سنغافورة ليست الآن طرفاً في أي من الصكوك التي تنص على إجراءات البلاغات الفردية، فإن سبل انتصاف قانونية تتاح في القضايا المناسبة بواسطة المحاكم السنغافورية.
    60. Le Comité constate avec préoccupation que l'État partie n'est partie à aucun instrument relatif au traitement des réfugiés. UN 60- يساور اللجنة قلق لأن الدولة الطرف ليست طرفاً في أي من المعاهدات المتعلقة بمعاملة اللاجئين.
    78. Le Comité relève que l'État partie n'est partie à aucun instrument international ou régional relatif aux réfugiés et qu'il ne dispose d'aucune loi ou disposition administrative concernant les réfugiés. UN 78- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ليست طرفاً في أي معاهدة دولية أو إقليمية تتصل باللاجئين وليس لديها أية أحكام تشريعية أو إدارية للاجئين.
    La Malaisie n'est partie à aucun traité relatif aux apatrides ou aux réfugiés et n'est donc tenue d'accorder ce statut à personne. UN وبما أن ماليزيا ليست طرفا في أية معاهدة تتعلق بالأشخاص العديمي الجنسية واللاجئين، وهي بالتالي غير ملزمة بأن تعطي أحداً هذه الصفة.
    29. Étant donné que la République arabe d'Égypte n'est partie à aucun conflit armé et qu'elle a signé un traité de paix, pleinement respecté, avec Israël, le pays vit aujourd'hui en paix et enregistre, de ce fait, une baisse sensible du nombre de personnes appelées à servir sous les drapeaux. UN 29- وجدير بالذكر أنه نظراً لأن جمهورية مصر العربية ليست طرفاً في أية نزاعات مسلحة، وبالنظر إلى توقيع اتفاقية السلام مع إسرائيل والتي يتم احترامها بصورة كاملة، أسفر ذلك عن حالة سلام تعيشها مصر مما أدى إلى انخفاض ملحوظ في أعداد المطلوبين لأداء الخدمة العسكرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد