ويكيبيديا

    "partie à ce sujet" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطرف في هذا الصدد
        
    • الطرف بهذا الخصوص
        
    • الطرف في هذا الشأن
        
    • الطرف بهذا الشأن
        
    • الطرف بشأن هذه المسألة
        
    • الطرف في هذا الخصوص
        
    • الطرف في هذا السياق
        
    • الطرف في هذا المضمار
        
    10. Le Comité reste préoccupé par la prévalence de la violence sexiste, en particulier la violence familiale, et par l'impunité des auteurs de cette violence, malgré les mesures prises par l'État partie à ce sujet. UN 10- وتعرب اللجنة عن قلقها المستمر إزاء انتشار العنف الجنساني، وبخاصة العنف المنزلي، وإفلات مرتكبي تلك الأفعال من العقاب، على الرغم من التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف في هذا الصدد.
    10) Le Comité reste préoccupé par la prévalence de la violence sexiste, en particulier la violence familiale, et par l'impunité des auteurs de cette violence, malgré les mesures prises par l'État partie à ce sujet. UN 10) وتعرب اللجنة عن قلقها المستمر إزاء انتشار العنف الجنساني، وبخاصة العنف المنزلي، وإفلات مرتكبي تلك الأفعال من العقاب، على الرغم من التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف في هذا الصدد.
    Le requérant n'a pas avancé d'arguments convaincants qui permettent au Comité de remettre en cause les conclusions de l'État partie à ce sujet. UN ولم يقدم صاحب الشكوى حجة مقنعة من شأنها أن تجعل اللجنة تشكك في استنتاجات الدولة الطرف بهذا الخصوص.
    7.10 L'auteur rejette les arguments de l'État partie à ce sujet car ils ne démontrent pas que les restrictions au droit de circulation imposées à l'auteur soient justifiées. UN 7-10 يرفض صاحب البلاغ الحجج التي قدمتها الدولة الطرف في هذا الشأن لأنها لا تبيّن أن القيود المفروضة على حرية تنقل صاحب البلاغ مبررة.
    20. Le Comité est préoccupé par le taux élevé de dénutrition, qui touche particulièrement les populations rurales et les peuples autochtones et qui est en augmentation. Il déplore de ne pas avoir reçu suffisamment d'informations de l'État partie à ce sujet. UN 20- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء تفاقم المستوى المرتفع أصلاً لسوء التغذية الذي يعانيه سكان الريف والسكان الأصليون بشكل رئيسي، وتأسف لأنها لم تتلق معلومات كافية من الدولة الطرف بهذا الشأن.
    L'auteur a fourni les copies des nombreuses plaintes et requêtes adressées aux autorités de l'État partie à ce sujet. UN وقدّمت صاحبة البلاغ صوراً للعديد من الشكاوى والالتماسات المقدّمة إلى سلطات الدولة الطرف بشأن هذه المسألة.
    De l'avis des auteurs, les informations mentionnées plus haut apportent une réponse suffisante aux affirmations formulées par l'État partie à ce sujet. UN ويرى صاحبا البلاغين أن المعلومات المذكورة أعلاه تشكل رداً كافياً على دفوع الدولة الطرف في هذا الخصوص.
    Le Comité considère que les éléments portés à sa connaissance ne montrent pas que l'évaluation des faits et des éléments de preuve faite par les autorités de l'État partie à ce sujet ait été arbitraire ou ait représenté un déni de justice, et conclut que cette partie de la communication est également irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وترى اللجنة أن المواد المعروضة أمامها لا تبين أن تقييم الوقائع والأدلة الذي أجرته سلطات الدولة الطرف في هذا المضمار كان تعسفياً أو يشكل إنكاراً للعدالة وتخلص إلى إن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول أيضاً بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    10) Le Comité reste préoccupé par la prévalence de la violence sexiste, en particulier la violence familiale, et par l'impunité des auteurs de cette violence, malgré les mesures prises par l'État partie à ce sujet. UN (10) وتعرب اللجنة عن قلقها المستمر إزاء انتشار العنف الجنساني، وبخاصة العنف المنزلي، وإفلات مرتكبي تلك الأفعال من العقاب، على الرغم من التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف في هذا الصدد.
    L'auteur estime que la preuve des intentions de l'accusé (mens rea) telles qu'elles ressortent de cette déclaration est pertinente pour l'appréciation de sa culpabilité contrairement à la position de l'État partie à ce sujet. UN ويرى صاحب البلاغ أن إثبات نوايا المتهم (النية الإجرامية) كما تظهر في هذا البيان يُعتبر هاماً لتحديد مسؤولية المتهم، خلافاً لموقف الدولة الطرف في هذا الصدد.
    6.3 Les auteurs affirmant que les conditions qu'ils ont endurées à chaque étape de leur emprisonnement représentent une violation de l'article 7 et du paragraphe 1 de l'article 10, le Comité doit leur accorder le crédit voulu, en l'absence de la moindre observation de l'État partie à ce sujet. UN 6-3 وفيما يتعلق بادعاء أصحاب البلاغ أن أوضاع احتجازهم خلال كل مرحلة قضوها في السجن تشكل انتهاكاً لأحكام المادة 7 والفقرة 1 من المادة 10، يجب على اللجنة أن تولي لهذه الأوضاع الاعتبار الواجب في ظل عدم وجود أية ملاحظة ذات صلة مقدمة من الدولة الطرف في هذا الصدد.
    Enfin, les arguments de l'État partie à ce sujet sont d'autant moins crédibles que son budget de la défense s'élevait à 15,7 milliards de dollars É.-U. en 2006, alors que celui de la RPDC pour la même année était estimé à 2,94 milliards de dollars É.-U., et qu'en outre il a réduit la durée du service militaire au fil des ans. UN وفضلاً عن ذلك، وبما أن ميزانية الدفاع في الدولة الطرف بلغت 15.7 مليار دولار في عام 2006، وأن الميزانية العسكرية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تقدر ﺑ 2.94 مليار دولار في نفس السنة، وبما أن الدولة الطرف خفضت مدة الخدمة العسكرية على مر السنين، فإن الحجة التي تقدمها الدولة الطرف في هذا الصدد هي حجة غير معقولة.
    Aucune observation n'a été reçue de l'État partie à ce sujet. UN ولم تتلق اللجنة أية ملاحظات من الدولة الطرف بهذا الخصوص.
    Le requérant n'a pas avancé d'arguments convaincants qui permettent au Comité de remettre en cause les conclusions de l'État partie à ce sujet. UN ولم يقدم صاحب الشكوى حجة مقنعة من شأنها أن تجعل اللجنة تشكك في استنتاجات الدولة الطرف بهذا الخصوص.
    7.10 L'auteur rejette les arguments de l'État partie à ce sujet car ils ne démontrent pas que les restrictions au droit de circulation imposées à l'auteur soient justifiées. UN 7-10 يرفض صاحب البلاغ الحجج التي قدمتها الدولة الطرف في هذا الشأن لأنها لا تبيّن أن القيود المفروضة على حرية تنقل صاحب البلاغ مبررة.
    Il garde à l'esprit le raisonnement qui a conduit la section judiciaire du Conseil privé à prendre sa décision du 2 novembre 1993 dans l'affaire Pratt et Morgan, invoquée par le conseil, et a pris note de la réponse de l'État partie à ce sujet. UN وتدرك اللجنة تماما القيمة الدلالية للحكم الذي اصدرته اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص في ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ في قضية برات ومورغان، الذي استند إليه المحامي، وأحاطت علما برد الدولة الطرف في هذا الشأن.
    Le Comité prend note des contradictions récurrentes dans les explications de l'État partie à ce sujet (par. 4.2, 6.1 et 11.2 cidessus), et du fait que celui-ci, dans ses dernières observations quant au fond, reconnaît que l'auteur a été arrêté au volant de sa voiture par un agent de l'Inspection de la sécurité routière, le 23 mai 1999, puis conduit au Département des affaires intérieures de Dmitrov. UN وتلاحظ اللجنة تكرار التعارض في تفسيرات الدولة الطرف بشأن هذه المسألة (الفقرات 4-2 و6-1 و11-2 أعلاه)، وإقرار الدولة الطرف في ملاحظاتها الأخيرة عن الأسس الموضوعية بأن موظفاً في مفتشية الدولة لسلامة حركة المرور أوقف سيارة صاحب البلاغ في 23 أيار/مايو 1999 وأن صاحب البلاغ سيق بعد ذلك إلى دائرة دميتروف للشؤون الداخلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد