Le Comité invite instamment l'État partie à créer une commission indépendante chargée d'enquêter sur ces disparitions. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إنشاء لجنة تحقيق مستقلة بشأن حالات الاختفاء المذكورة آنفا. |
Le Comité exhorte l'État partie à créer une institution nationale de défense des droits de l'homme dotée d'un mandat conforme aux Principes de Paris et à fournir à cette institution les ressources humaines et financières nécessaires. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان تسند إليها مهمة وفقاً لمبادئ باريس وتزويدها بالموارد المالية والبشرية اللازمة. |
Le Comité exhorte l'État partie à créer des mécanismes efficaces pour assurer et contrôler le respect de la législation existante, notamment en ce qui concerne le congé de maternité et les autres bénéfices associés. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إنشاء آليات فعالة لضمان ورصد الامتثال للتشريعات القائمة، ولا سيما فيما يتعلق بإجازة الأمومة والاستحقاقات الأخرى المرتبطة بها. |
Il appelle également l'État partie à créer une institution indépendante des droits de l'homme chargée de suivre la façon dont l'État partie s'acquitte de ses obligations en vertu de la Convention. | UN | كما تدعو الدولة الطرف إلى إنشاء مؤسسة مستقلة لحقوق الإنسان بهدف ممارستها لمسؤوليات الرقابة على تنفيذ الدولة الطرف لالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
Il engage l'État partie à créer des mécanismes efficaces de suivi de l'application de la législation existante, et d'assurer la non-discrimination dans l'emploi et l'égalité de rémunération entre les femmes et les hommes. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تُنشئ آليات فعالة لرصد الامتثال للتشريعات السارية وكفالة عدم التمييز في فرص العمل، ودفع أجر متساو لقاء العمل المتساوي في قيمته. |
Il encourage l'État partie à créer un régime national d'assurance maladie offrant une couverture universelle, ainsi que cela a été annoncé pendant le dialogue. | UN | وتشجع الدولة الطرف على وضع خطة وطنية لتأمين صحي يوفر تغطية شاملة على النحو المعلن عنه أثناء الحوار. |
Il engage l'État partie à créer un mécanisme national doté de ressources financières et humaines suffisantes pour renforcer la coopération et le partenariat entre le Gouvernement et la société civile, en particulier les organisations féminines. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إنشاء آلية وطنية تمتلك موارد بشرية ومالية كافية لتعزيز التعاون والشراكة بين الحكومة والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات النسائية. |
Il engage vivement l'État partie à créer des mécanismes efficaces en vue de contrôler le respect des textes en vigueur, notamment en ce qui concerne les femmes enceintes et les congés et allocations de maternité. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إنشاء آليات فعالة للإشراف على الامتثال للتشريعات القائمة، لا سيما فيما يتعلق بالحوامل وإجازة الأمومة ومستحقاتها. |
Il engage vivement l'État partie à créer des mécanismes efficaces en vue de contrôler le respect des textes en vigueur, notamment en ce qui concerne les femmes enceintes et les congés et allocations de maternité. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إنشاء آليات فعالة للإشراف على الامتثال للتشريعات القائمة، لا سيما فيما يتعلق بالحوامل وإجازة الأمومة ومستحقاتها. |
Le Comité exhorte l'État partie à créer une institution nationale de défense des droits de l'homme dotée d'un mandat conforme aux Principes de Paris et à fournir à cette institution les ressources humaines et financières nécessaires. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان تسند إليها مهمة وفقاً لمبادئ باريس وتزويدها بالموارد المالية والبشرية اللازمة. |
409. Le Comité encourage l'État partie à créer un mécanisme indépendant (par exemple un médiateur des enfants) pour mieux suivre l'application de la Convention. | UN | 409- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إنشاء آلية مستقلة (مثلاً أمين مظالم للأطفال) لتعزيز رصد تنفيذ الاتفاقية. |
31. Notant que des comités ont été créés récemment afin d'examiner des questions spécifiques relatives aux droits de l'homme, le Comité encourage l'État partie à créer une institution nationale indépendante chargée des droits de l'homme, conformément aux Principes de Paris de 1991. | UN | 31- وعلى ضوء ما أنشئ في الآونة الأخيرة من لجان تعالج مسائل محددة تتعلق بحقوق الإنسان، تشجع اللجنة الدولة الطرف على إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة معنية بحقوق الإنسان، وفقا لمبادئ باريس لعام 1991. |
Le Comité invite aussi instamment l'État partie à créer à tous les niveaux des structures institutionnelles, d'un accès facile et gratuit, pour procéder à l'enregistrement des naissances, sous la forme, par exemple, d'unités itinérantes, en particulier dans les régions rurales et reculées et dans les camps de réfugiés et de personnes déplacées à l'intérieur du pays. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على إنشاء هياكل مؤسسية على جميع الصُعُد تكون الاستفادة منها ميسورة ومجانية من أجل تطبيق نظام تسجيل المواليد بفعالية، ومن ذلك مثلاً بإنشاء وحدات متنقلة، ولا سيما في المناطق الريفية والنائية وفي مخيمات الأشخاص المشردين داخلياً واللاجئين. |
Le Comité invite en outre l'État partie à créer à tous les niveaux des structures institutionnelles, d'un accès facile et gratuit, pour procéder à l'enregistrement des naissances sous la forme, par exemple, d'unités itinérantes, en particulier dans les régions rurales et reculées et dans les camps de réfugiés et de personnes déplacées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على إنشاء هياكل مؤسسية على جميع الصُعد تكون الاستفادة منها إجبارية وميسورة ومجانية من أجل تطبيق نظام تسجيل المواليد تطبيقاً فعالاً، وذلك مثلاً بإنشاء وحدات متنقلة، ولا سيما في المناطق الريفية والنائية وفي مخيمات المشردين داخلياً واللاجئين. |
Le Comité encourage l'État partie à créer un système de justice pour mineurs et, en particulier, à établir une division ou une juridiction spécialisée pour mineurs, dotée de juges et d'autres personnels judiciaires ayant la compétence professionnelle voulue pour traiter les affaires impliquant des mineurs, et à veiller à ce qu'elle opère conformément aux normes internationales. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على إنشاء قضاء للأحداث، وبخاصة على إنشاء شعبة أو هيئة قضائية متخصصة في شؤون الأحداث مجهزة بالقضاة والموظفين القضائيين ذوي الكفاءة المهنية لمعالجة قضايا الأحداث، وأن تضمن أداءها السليم بما يتسق مع المعايير الدولية. |
Le Comité encourage l'État partie à créer un système de justice pour mineurs et, en particulier, à établir une division ou une juridiction spécialisée pour mineurs, dotée de juges et d'autres personnels judiciaires ayant la compétence professionnelle voulue pour traiter les affaires impliquant des mineurs, et à veiller à ce qu'elle opère conformément aux normes internationales. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على إنشاء قضاء للأحداث، وبخاصة على إنشاء شعبة أو هيئة قضائية متخصصة في شؤون الأحداث مجهزة بالقضاة والموظفين القضائيين ذوي الكفاءة المهنية لمعالجة قضايا الأحداث، وأن تضمن أداءها السليم بما يتسق مع المعايير الدولية. |
Il appelle également l'État partie à créer une institution indépendante des droits de l'homme chargée de suivre la façon dont l'État partie s'acquitte de ses obligations en vertu de la Convention. | UN | كما تدعو الدولة الطرف إلى إنشاء مؤسسة مستقلة لحقوق الإنسان بهدف ممارستها لمسؤوليات الرقابة على تنفيذ الدولة الطرف لالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
Il invite en outre l'État partie à créer des branches régionales et locales du Bureau du médiateur pour l'égalité des chances afin de faciliter aux femmes l'accès à ces procédures et recours en cas de violation de leurs droits. | UN | وتدعو كذلك الدولة الطرف إلى إنشاء فروع إقليمية ومحلية لمكتب أمين مظالم تكافؤ الفرص بغية تسهيل وصول المرأة إلى هذه الإجراءات وسبل الانتصاف من انتهاكات حقوقها. |
Il engage l'État partie à créer des mécanismes efficaces de suivi de l'application de la législation existante, et d'assurer la non-discrimination dans l'emploi et l'égalité de rémunération entre les femmes et les hommes. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تُنشئ آليات فعالة لرصد الامتثال للتشريعات السارية وكفالة عدم التمييز في فرص العمل، ودفع أجر متساو لقاء العمل المتساوي في قيمته. |
Le Comité encourage en outre l'État partie à créer un mécanisme garantissant l'examen régulier du placement des enfants en centre d'accueil, en milieu à caractère familial et dans d'autres structures de protection de remplacement comme le placement en < < pagode > > . | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع آلية لضمان إعادة النظر بصفة دورية في إيداع الأطفال في مراكز الرعاية وفي الرعاية شبه الأسرية وأشكال الرعاية البديلة من قبيل المعابد. |
Le Comité encourage l'État partie à créer dans les plus brefs délais une institution des droits de l'homme indépendante, convenablement financée et dotée du personnel nécessaire, conformément aux Principes de Paris, dont la mission portera sur l'ensemble des droits de l'homme et, plus précisément, sur la lutte contre toutes les formes de discrimination. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تنشئ بسرعة مؤسسة مستقلة لحقوق الإنسان `وفقاً لمبادئ باريس` تكون ممولة تمويلاً جيداً ومزودة بعدد كاف من الموظفين وتتمتع بولاية واسعة النطاق في مجال حقوق الإنسان وباختصاص محدد يتمثل في التصدي لجميع أشكال التمييز. |
Le Comité invite en outre instamment l'État partie à créer et à assurer un environnement sûr dans lequel les candidats de sexe féminin n'auraient pas à craindre les intimidations et les représailles. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على إيجاد وضمان بيئة آمنة تأمن فيها المرأة على نفسها من التخويف أو الانتقام. |
Le Comité invite l'État partie à créer des conditions permettant l'émergence d'organisations non gouvernementales nationales indépendantes. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تهيئة الأوضاع المؤاتية لبروز منظمات حكومية غير وطنية مستقلة. |