ويكيبيديا

    "partie à enquêter" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطرف على التحقيق
        
    • الطرف إلى إجراء تحقيقات
        
    • الطرف على أن تحقق مع
        
    • الطرف على إجراء تحقيق
        
    • الطرف على إجراء تحقيقات
        
    • الطرف بالتحقيق
        
    28. Le Comité invite instamment l’Etat partie à enquêter sur les allégations de violations des droits de l’homme afin de traduire en justice les auteurs de violations passées et présentes. UN ٨٢- تحث اللجنة الدولة الطرف على التحقيق في ادعاءات انتهاكات حقوق اﻹنسان، بغية تقديم مرتكبي التجاوزات في مجال حقوق اﻹنسان، حاضرها وماضيها، إلى العدالة.
    Le Comité exhorte l’Etat partie à enquêter sur tous les incidents de cet ordre et à rendre publics les résultats de ces enquêtes; en particulier, il faudrait mener une enquête approfondie sur l’incident survenu dans les Jardins de Tivoli en mars 1997. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على التحقيق في كل الحوادث من هذا القبيل وعلى إتاحة نتائج هذه التحقيقات للجمهور؛ وينبغي خاصة استكمال التحقيق في الحادث الذي وقع في حدائق تيفولي في آذار/مارس ٧٩٩١ ونشر نتائجه.
    Il exhorte l'État partie à enquêter sur les allégations de violation des droits de l'homme passées et présentes, à agir en fonction des conclusions de ces enquêtes, à traduire les suspects en justice, à punir les coupables et à indemniser les victimes de tels actes. UN وهي تحث الدولة الطرف على التحقيق في ادعاءات انتهاكات حقوق اﻹنسان، في الماضي والحاضر، والتصرف على أساس نتائج تحقيقاتها، وتقديم المشتبه فيهم إلى العدالة، ومعاقبة مرتكبيها، وتعويض ضحايا هذه اﻷعمال.
    Le Comité engage l'État partie à enquêter sur les allégations susmentionnées pour établir les responsabilités et veiller à ce que les victimes obtiennent réparation. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إجراء تحقيقات في هذه الادعاءات بغية تحديد المسؤوليات وضمان تقديم تعويض للضحايا.
    Le Comité engage l'État partie à enquêter sur les agressions dont sont victimes les membres de la communauté afro-équatorienne et à en sanctionner les auteurs comme il se doit. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تحقق مع المسؤولين عما يُرتكب من اعتداءات على أفراد المجتمع المحلي الإكوادوري من أصل أفريقي وتعاقبهم على النحو الواجب.
    Le Comité engage l'État partie à enquêter sur tous les cas d'exécutions extrajudiciaires d'enfants, à poursuivre les responsables et à accorder une indemnisation juste et adéquate aux familles des victimes. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق بشأن جميع حالات إعدام الأطفال خارج نطاق القضاء، وملاحقة الأشخاص المسؤولين وتخصيص تعويضات عادلة ومناسبة لأسر الضحايا.
    Il exhorte également l'État partie à enquêter de manière approfondie sur les disparitions d'enfants non accompagnés des centres d'accueil de demandeurs d'asile ainsi qu'à rechercher et identifier ces enfants, qui ont pu être victimes de disparition forcée, conformément aux dispositions du paragraphe 2 de l'article 25 de la Convention. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على إجراء تحقيقات دقيقة بشأن اختفاء الأطفال غير المصحوبين بذويهم من مراكز استقبال اللاجئين، وعلى البحث عن الأطفال الذين يحتمل أن يكونوا ضحايا للاختفاء القسري، وفقاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 25 في الاتفاقية.
    Le Comité engage l'État partie à enquêter sur la pratique de profil racial utilisée par la police à l'encontre de la population d'ascendance africaine et à la sanctionner. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على التحقيق في ممارسة التنميط العرقي التي تستخدمها الشرطة ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي والمعاقبة عليها.
    Le Comité engage instamment l'État partie à enquêter sur la pratique du profilage racial utilisée par la police à l'encontre de la population d'ascendance africaine et à la sanctionner. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على التحقيق في ممارسة التنميط العرقي التي تستخدمها الشرطة ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي والمعاقبة عليها.
    En conséquence, le Comité souhaitera peut-être inciter l'État partie à enquêter et à prendre des mesures pour surveiller de près et contrôler strictement l'accès au tabac et l'utilisation de cette substance. UN ولذلك، قد ترغب اللجنة في تشجيع الدولة الطرف على التحقيق في أمري الحصول على مواد التدخين واستخدامها ورصدهما ومراقبتهما بصرامة.
    Quoiqu'il en soit, l'existence d'allégations aussi graves, qui soulève des questions en regard de l'article 7 du Pacte, entre autres, devrait inciter l'État partie à enquêter sur cette question. UN وعلى أية حال فإن وجود مثل هذه الادعاءات الخطيرة التي تثير مسائل فيما يتعلق بالمادة 7 من العهد ينبغي في جملة أمور أن تحفز الدولة الطرف على التحقيق في الأمر.
    Le Comité engage également l'État partie à enquêter sur toutes les allégations de corruption et de mauvaise gestion des fonds du Programme national de désarmement, de démobilisation et de réinsertion et à traduire les responsables en justice. UN وكذلك تحث اللجنة الدولة الطرف على التحقيق في جميع ادعاءات الفساد وسوء إدارة الأموال المخصصة لعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإحالة المسؤولين عنها إلى العدالة.
    Le Comité exhorte l’État partie à enquêter sur tous les incidents de cet ordre et à rendre publics les résultats de ces enquêtes; en particulier, il faudrait mener une enquête approfondie sur l’incident survenu dans les jardins de Tivoli en mars 1997. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على التحقيق في جميع الحوادث من هذا القبيل، وعلى إتاحة نتائج هذه التحقيقات للجمهور؛ وينبغي بصفة خاصة استكمال التحقيق في حادث حدائق تيفولي، الواقع في آذار/ مارس ١٩٩٧، ونشر نتائجه.
    218. Le Comité invite instamment l'État partie à enquêter sur les allégations de violations des droits de l'homme afin de traduire en justice les auteurs de violations passées et présentes. UN ٢١٨ - تحث اللجنة الدولة الطرف على التحقيق في ادعاءات انتهاكات حقوق اﻹنسان، بغية تقديم مرتكبي التجاوزات في مجال حقوق اﻹنسان، حاضرها وماضيها، إلى العدالة.
    Le Comité exhorte l'État partie à enquêter rapidement, de manière approfondie et impartiale sur tous les décès de détenus en appréciant la responsabilité que pourraient avoir les personnels des forces de l'ordre et des établissements pénitentiaires, et prévoir, le cas échéant, l'imposition de sanctions aux responsables et l'indemnisation de la famille des victimes. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على التحقيق السريع والشامل والمحايد في جميع وفيات المحتجزين، وعلى تقييم المسؤولية المحتملة للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وموظفي السجن عنها، وعلى معاقبة الجناة وتعويض أسر الضحايا حيثما اقتضى الأمر ذلك.
    Le Comité exhorte l'État partie à enquêter rapidement, à fond et impartialement sur tous les décès de détenus en appréciant la responsabilité que pourraient avoir les personnels des forces de l'ordre et des établissements pénitentiaires, et prévoir, le cas échéant, l'imposition de sanctions aux responsables et l'indemnisation de la famille des victimes. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على التحقيق السريع والشامل والمحايد في جميع وفيات المحتجزين، وعلى تقييم المسؤولية المحتملة للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وموظفي السجن عنها، وعلى معاقبة الجناة وتعويض أسر الضحايا حيثما اقتضى الأمر ذلك.
    Le Comité engage l'État partie à enquêter sur les allégations susmentionnées pour établir les responsabilités et veiller à ce que les victimes obtiennent réparation. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إجراء تحقيقات في هذه الادعاءات بغية تحديد المسؤوليات وضمان تقديم تعويض للضحايا.
    Le Comité engage l'État partie à enquêter sur les agressions dont sont victimes les membres de la communauté afro-équatorienne et à en sanctionner les auteurs comme il se doit. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تحقق مع المسؤولين عما يُرتكب من اعتداءات على أفراد المجتمع المحلي الإكوادوري من أصل أفريقي وتعاقبهم على النحو الواجب.
    Le Comité engage l'État partie à enquêter sur tous les cas d'exécutions extrajudiciaires d'enfants, à poursuivre les responsables et à accorder une indemnisation juste et adéquate aux familles des victimes. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق بشأن جميع حالات إعدام الأطفال خارج نطاق القضاء، وملاحقة الأشخاص المسؤولين وتخصيص تعويضات عادلة ومناسبة لأسر الضحايا.
    D'autre part, le Comité invite instamment l'État partie à enquêter de manière impartiale et approfondie sur les cas présumés de violation des droits de l'homme par des agents de la force publique et le personnel de sécurité privé, à engager des poursuites contre les auteurs de telles violations et à assurer une juste réparation aux victimes et/ou à leurs familles. UN كذلك تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيقات كاملة ونزيهة في حالات انتهاكات حقوق الإنسان المدعاة من جانب موظفي إنفاذ القانون ورجال الأمن الخاصين، واتخاذ إجراءات ضد مرتكبيها وتقديم تعويض كافٍ للضحايا و/أو أسرهم.
    Sur la base de ces éléments, il a estimé qu'il y avait des motifs raisonnables qui auraient dû conduire l'État partie à enquêter sur la plainte des requérants, lesquels étaient convaincus que leur fils avait été torturé avant de mourir. UN وبناء على هذه العناصر رأت اللجنة أن ثمة مبررات معقولة لقيام الدولة الطرف بالتحقيق في زعم المشتكيين أن ابنهما تعرض للتعذيب قبل وفاته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد