ويكيبيديا

    "partie à plusieurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • طرف في العديد
        
    • طرف في عدد
        
    • طرفا في عدة
        
    • طرفاً في عدد
        
    • طرف في عدة
        
    • طرفا في عدد
        
    • طرفاً في العديد
        
    • الطرف إلى مختلف
        
    • طرفا في العديد
        
    • طرف في عدّة
        
    Le Bénin est en outre partie à plusieurs autres conventions relatives au désarmement et à la sécurité internationale au nombre desquelles : UN وعلاوة على هذا، فإن بنن طرف في العديد من الاتفاقيات الأخرى المتعلقة بنـزع السلاح والأمن الدولي ومن بينها:
    L'Afrique du Sud a noté que le Danemark était partie à plusieurs instruments relatifs aux droits de l'homme mais qu'il maintenait certaines réserves et déclarations. UN ومع أن الدانمرك طرف في العديد من صكوك حقوق الإنسان، فإن جنوب أفريقيا لاحظت أنها تبقي على بعض التحفظات والإعلانات.
    La République du Suriname est partie à plusieurs instruments internationaux ayant des objectifs similaires à ceux énoncés dans la résolution 1540 (2004), à savoir : UN جمهورية سورينام طرف في عدد من هذه الصكوك الدولية التي تهدف إلى تحقيق أهداف مماثلة لأهداف قرار مجلس الأمن 1540.
    Parallèlement, la Roumanie était devenue partie à plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وفي الوقت ذاته، أصبحت رومانيا طرفا في عدة صكوك دولية لحقوق الانسان.
    Elle est devenue partie à plusieurs conventions internationales régissant les relations diplomatiques et consulaires; elle engage tous les États Membres à faire de même. UN وذكرت أن المملكة العربية السعودية قد أصبحت طرفاً في عدد من الاتفاقيات الدولية التي تحكم العلاقات الدبلوماسية والقنصلية وحثّت جميع الدول الأعضاء على أن تحذو حذوها.
    La Hongrie est partie à plusieurs traités multilatéraux et bilatéraux sur la coopération internationale. UN هنغاريا طرف في عدة معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف بشأن التعاون الدولي.
    La Trinité-et-Tobago est également partie à plusieurs conventions internationales contre le terrorisme, conformément à la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité, à savoir : UN وتعتبر ترينيداد وتوباغو أيضا دولة طرفا في عدد من الاتفاقيات الدولية المناهضة للإرهاب وفقا لقرار مجلس الأمن 1373.
    De plus, le Rapporteur spécial rappelle au Gouvernement iraquien qu'en sa qualité d'Etat partie à plusieurs traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris la Charte des Nations Unies, ce gouvernement est tenu d'appliquer les dispositions de ces instruments. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن المقرر الخاص يذكّر حكومة العراق بأنها، بوصفها دولة طرفاً في العديد من المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك ميثاق اﻷمم المتحدة، مسؤولة عن تنفيذ أحكام هذه الصكوك.
    4. Le Comité relève avec satisfaction les invitations adressées par l'État partie à plusieurs titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, comme le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires et le Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences. UN 4- وتعرب اللجنة عن تقديرها للدعوات الموجهة من الدولة الطرف إلى مختلف عناصر الإجراءات الخاصة، بما فيها الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي والمقرر الخاص المعني بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه.
    Le Pakistan est partie à plusieurs conventions internationales et participe activement aux activités et aux programmes de l'Agence relatifs à la sûreté et à la sécurité nucléaires. UN وباكستان طرف في العديد من الاتفاقيات الدولية وتشارك بنشاط في أنشطة وبرامج السلامة والأمن النوويين التي تنفذها الوكالة.
    Il a noté que le pays était partie à plusieurs instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme et collaborait avec les mécanismes des droits de l'homme. UN وأشارت إلى أن كوستاريكا طرف في العديد من الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان وتتعاون مع آليات حقوق الإنسان.
    Sachant que la République démocratique du Congo est partie à plusieurs instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme ainsi qu'à plusieurs instruments relatifs au droit international humanitaire, UN وإذ تضع في اعتبارها أن جمهورية الكونغو الديمقراطية طرف في العديد من الصكوك الدولية والإقليمية المتصلة بحقوق الإنسان، فضلاً عن الكثير من الصكوك المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي،
    En ce qui concerne le premier point, le Gouvernement gabonais est partie à plusieurs conventions des Nations Unies sur la question, dont la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1988. UN وفيما يتعلق بالنقطة الأولى، فإن حكومتنا طرف في عدد من اتفاقيات الأمم المتحدة الخاصة بهذه المسألة، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لعام 1988.
    Le Brésil est partie à plusieurs traités et conventions contre le terrorisme dans le contexte de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation des États américains, tels que : UN البرازيل طرف في عدد من المعاهدات والاتفاقيات لمكافحة الإرهاب في سياق الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية مثل:
    Elle est également partie à plusieurs traités multilatéraux sur la question. UN كما أن بولندا طرف في عدد من المعاهدات الدولية المكرسة لهذا الموضوع.
    Le Bénin est partie à plusieurs accords multilatéraux d'entraide judiciaire. UN دخلت بنن طرفا في عدة اتفاقات متعددة الأطراف للتعاون القضائي.
    Après le 13 septembre 1990, l'auteur était partie à plusieurs actions en justice; d'après l'État partie, rien ne prouve que A n'ait pas obtenu de conseils juridiques ou une représentation en justice quand il l'avait demandé. UN وصاحب الرسالة كان طرفا في عدة قضايا، بعد أيلول/سبتمبر ١٩٩٠؛ ووفقا للدولة الطرف فإنه لا يوجد دليل على أن أ. طلب الحصول على مشورة قانونية أو تمثيل قانوني في أي وقت من اﻷوقات ولم يجب إلى طلبه.
    Le fait que l'auteur ait été partie à plusieurs procédures judiciaires au cours des ans ne prouve pas que ces procédures aient été liées les unes aux autres et ne permet pas non plus de conclure à la persistance des effets de telles procédures sur l'exercice par l'auteur de ses droits fondamentaux. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن كون صاحب البلاغ طرفاً في عدد من الدعاوى التي أقيمت على مدى عدد من السنين لا يثبت أن هذه الدعاوى مترابطة فيما بينها، كما أنه لا يولد الأثر المستمر الذي كان سيترتب على الدعاوى فيما يتعلق بتمتع صاحب البلاغ بحقوقه.
    Le fait que l'auteur ait été partie à plusieurs procédures judiciaires au cours des ans ne prouve pas que ces procédures aient été liées les unes aux autres et ne permet pas non plus de conclure à la persistance des effets de telles procédures sur l'exercice par l'auteur de ses droits fondamentaux. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن كون صاحب البلاغ طرفاً في عدد من الدعاوى التي أقيمت على مدى عدد من السنين لا يثبت أن هذه الدعاوى مترابطة فيما بينها، كما أنه لا يولد الأثر المستمر الذي كان سيترتب على الدعاوى فيما يتعلق بتمتع صاحب البلاغ بحقوقه.
    Les États-Unis étaient également partie à plusieurs accords internationaux contenant des dispositions sur les prises accessoires et les déchets. UN والولايات المتحدة هي أيضا طرف في عدة اتفاقات دولية تضم أحكاما بشأن المصيد العرضي والمرتجع.
    Ces dernières années, il a également été partie à plusieurs procédures contentieuses portées devant la Cour. UN كما كانت طرفا في عدد من المنازعات القضائية المعروضة على المحكمة في السنوات الأخيرة.
    La Turquie est partie à plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et a entrepris d'adhérer à d'autres instruments ou de les ratifier. UN كما أصبحت تركيا طرفاً في العديد من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وهي تقوم باتخاذ خطوات للانضمام إلى صكوك أخرى أو للتصديق عليها.
    4) Le Comité relève avec satisfaction les invitations adressées par l'État partie à plusieurs titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, comme le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires et le Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences. UN (4) وتعرب اللجنة عن تقديرها للدعوات الموجهة من الدولة الطرف إلى مختلف عناصر الإجراءات الخاصة، بما فيها الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي والمقرر الخاص المعني بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه.
    C'est ainsi que Trinité-et-Tobago est partie à plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et que tous les droits fondamentaux sont consacrés par la loi. UN ولهذا أصبحت ترينيداد وتوباغو طرفا في العديد من الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان وأصبحت جميع الحقوق اﻷساسية جزءا من القانون.
    La Géorgie a conclu des accords bilatéraux d'entraide judiciaire avec 6 pays de la région et elle est partie à plusieurs traités multilatéraux. UN أبرمت جورجيا اتفاقات للمساعدة القانونية المتبادلة مع 6 بلدان في المنطقة، وهي طرف في عدّة معاهدات دولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد