Ils pensaient donc avoir nécessairement épuisé les recours internes puisque l'État partie était prêt à les expulser. | UN | وفي رأيهما أنهما استنفدا سبل الانتصاف المحلية لأن الدولة الطرف كانت مهيأة لاتخاذ الإجراءات اللازمة لترحيلهما. |
Le conseil a fait valoir que l'État partie était informé du danger que couraient les requérants. | UN | وتؤكد المحامية أن الدولة الطرف كانت على علم بالمخاطر التي تواجه أصحاب الشكوى. |
Cette partie était réelle. Niko, es-tu en danger ? | Open Subtitles | ذلك الجزء كان حقيقاً نيكو, هل انت في خطر؟ |
Le Comité relève avec satisfaction que la délégation de l'État partie était composée de représentants des deux sexes et d'experts de divers ministères. | UN | وتلاحظ مع التقدير أن وفد الدولة الطرف كان متوازناً جنسانياً ويتركب من خبراء ينتمون إلى مختلف الوزارات. |
Selon ces informations, cette partie était en avance par rapport à son engagement pris dans la décision XIV/33 ainsi que par rapport à ses obligations d'élimination des CFC au titre du Protocole. | UN | وتبين تلك المعلومات أن الطرف أنجز أكثر مما التزام به في المقرر 14/33 وأنجز أكثر من المنصوص عليه في التزاماته بالتخلص التدريجي من مركبات الكربون الكلورية فلورية بموجب البروتوكول. |
Elle soutient que la situation créée par la législation de l'État partie était une forme de mauvais traitement et contraignait la victime à une vie dégradante. | UN | وأكدت أن الحالة التي أحدثتها تشريعات الدولة الطرف هي ضرب من سوء المعاملة، وأنها أرغمت الضحية على أن تعيش حياة مهينة. |
Le conseil a fait valoir que l'État partie était informé du danger que couraient les requérants. | UN | وتؤكد المحامية أن الدولة الطرف كانت على علم بالمخاطر التي تواجه أصحاب الشكوى. |
Ils pensaient donc avoir nécessairement épuisé les recours internes puisque l'État partie était prêt à les expulser. | UN | وفي رأيهما أنهما استنفدا سبل الانتصاف المحلية لأن الدولة الطرف كانت مهيأة لاتخاذ الإجراءات اللازمة لترحيلهما. |
Elle a constaté que l'État partie était bien préparé pour la visite et que tous les interlocuteurs étaient parfaitement au courant des faits et de l'état d'avancement du dossier. | UN | وخلصت البعثة إلى أن الدولة الطرف كانت مستعدة جيدا للزيارة وأن جميع من تحدثت إليهم البعثة كانوا على اطلاع كامل على وقائع القضية وعلى الحالة التي آلت إليها. |
Il est clair que l'État partie était conscient de ses obligations au titre de l'article 3 de la Convention, notamment de l'interdiction du refoulement. | UN | ومن الواضح أن الدولة الطرف كانت على علم بالتزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية، بما في ذلك حظر الإعادة القسرية. |
En conséquence l'auteur n'a pas établi que l'État partie était responsable d'une violation de l'article 7 du Pacte. | UN | وبالتالي، لم يثبت صاحب البلاغ أن الدولة الطرف كانت مسؤولة عن انتهاك المادة 7. |
Hm. Cette partie était sincère, au moins. | Open Subtitles | على الأقل, ذلك الجزء كان حقيقي. |
Si ça signifie quelque chose, Jacklyn, cette partie était réelle. | Open Subtitles | اذا كان يعني شيء، "جاكلين" هذا الجزء كان حقيقة |
Si ça signifie quelque chose, Jacklyn, cette partie était réelle. | Open Subtitles | اذا كان يعني شيء، "جاكلين" هذا الجزء كان حقيقة |
Il note avec satisfaction que la délégation de l'État partie était composée d'experts de divers ministères. | UN | وتلاحظ مع التقدير أن وفد الدولة الطرف كان مؤلفاً من خبراء من وزارات مختلفة. |
C'est à tort que les auteurs font valoir que l'instruction judiciaire ayant démarré quelques mois plus tôt, la démarche de l'État partie était prématurée et injustifiée. | UN | وصاحبا البلاغ ليسا محقَّين في الادعاء بأن إجراء الدولة الطرف كان سابقاً لأوانه ولا مبرر له، لأن التحقيق القضائي كان قد بدأ قبل ذلك ببضعة أشهر. |
Les données indiquaient une consommation de CFC de 4,2 tonnes PDO pour 2006, ce qui montrait que cette partie était en avance sur ses obligations découlant du Protocole d'éliminer de 50 % les CFC par rapport à son niveau de référence, de 41,1 tonnes PDO. | UN | وتتضمن البيانات استهلاكاً من مركبات الكربون الكلورية فلورية يبلغ 4.2 أطنان بدالة استنفاد الأوزون في عام 2006 وهو ما يبين أن الطرف أنجز أكثر مما التزم به بموجب البروتوكول بأن يتخلص تدريجياً من مركبات الكربون الكلورية فلورية بنسبة 50 بالمائة من خط الأساس البالغ 41.1 طناً بدالة استنفاد الأوزون. |
10) Le Comité a pris note de l'information selon laquelle l'État partie était un pays d'origine, de transit et de destination de la traite d'êtres humains (art. 5). | UN | (10) وأحاطت اللجنة علماً بالمعلومات التي تشير إلى أن الدولة الطرف هي بلد من بلدان المنشأ والعبور والمقصد للاتجار بالأشخاص (المادة 5). |
L'État partie était donc tenu de présenter son rapport initial au plus tard le 21 mars 1995 conformément au paragraphe 1 a) de l'article 40 du Pacte. | UN | وكان على ملاوي التزام بتقديم تقريرها الأوّلي بموجب الفقرة 1(أ) من المادة 40 من العهد في موعد غايته 21 آذار/مارس 1995. |
2.4 L'intervention par la France n'a pas permis à l'auteur d'obtenir une indemnisation équitable correspondant à la valeur en 1962 des biens spoliés, alors que l'État partie était souverain et indépendant depuis 1962. | UN | 2-4 ولم يمكّن تدخّل فرنسا صاحبَ البلاغ من الحصول على تعويض منصف يتمشّى مع القيمة التي كانت عليها الممتلكات المستلبة في عام 1962، عندما كانت الدولة الطرف تتمتع بالسيادة وبالاستقلال منذ عام 1962. |
56) Le Comité constate que la date de soumission du deuxième rapport périodique de l'État partie était le 1er juillet 2009. | UN | (56) تلاحظ اللجنة أن موعد تقديم التقرير الدوري الثاني للدولة الطرف يحين في 1 تموز/يوليه 2009. |
Okay, la dernière partie était très bizarre. | Open Subtitles | حسناً، لقد كان الجزء الأخير غريباً حقاً. |
On a toutefois expliqué que l'option 2 visait, outre la situation où une partie était légalement tenue de publier la sentence, les deux cas distincts où une partie cherchait, d'une part, à protéger ou à exercer un droit et, d'autre part, à publier une sentence en rapport avec une procédure judiciaire. | UN | ولكن أوضح أنه إضافة إلى الحالة التي يكون فيها الطرف ملزما قانونا بتقديم قرار التحكيم، فإن الخيار 2 يشمل حالتين متمايزتين: عندما يسعى طرف ما إلى حماية حق قانوني أو ممارسته، وعندما يسعى طرف ما إلى تقديم قرار تحكيم متعلق بإجراءات قانونية. |
L'État partie était également tenu de faire en sorte que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. | UN | كما أن الدولة الطرف ملزمة بمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
5. Le délai pour la présentation des commentaires du conseil sur les observations de l'État partie était fixé au 27 novembre 1995. | UN | ٥ - كان الموعد النهائي لتعليقات المحامي على ملاحظات الدولة الطرف هو ٢٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥. |